"Тайна летающего экспреса" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)БЕРЕГИСЬ СТАЛЬНОЙ КЛЕШНИ!И все же одна из акул обогнала пловцов, отрезав им путь к берегу,—и вдруг выпрыгнула из воды. Солнце сияло на ее серебристой шкуре, морда у нее была заостренная, глаза — большие и круглые, а уголки рта приподняты, словно в улыбке. Джо перевел дыхание и рассмеялся. — Фрэнк! Это же дельфины! Фрэнк отер с лица соленую пену. — Слава Богу! Они уже собирались продолжать плавание, как вдруг Джо закричал: — Посмотри! Вон там — катамаран! Может, мы попытаемся прокатиться на нем? Парусная лодка неслась вперед, подгоняемая сильным ветром. По сигналу девушки-пассажирки юноша у румпеля повернул ее на наветренную сторону и остановил возле барахтавшихся в воде братьев Харди. — Эй, за бортом! Нужна помощь? — Еще как! — крикнул Фрэнк. Девушка выбросила им канат, и братья, взобравшись на катамаран, без сил растянулись на палубе. Спасибо,— выдохнул Фрэнк. Да не за что,— махнул рукой парень.— Хорошо, что мы вас заметили. Что случилось? У нас… э-э-э… лодка опрокинулась,— промямлил Фрэнк. — А мы вышли посмотреть на дельфинов — улыбнулась девушка. — И хорошо сделали! — с энтузиазмом отозвался Джо. — Если хотите,— предложил парень,— мы отвезем вас к лодочному агентству «Морская звезда». Мы у них брали катамаран. — Там появился очень симпатичный помощник,— добавила девушка.— Немного неуклюжий, но сообразительный. Он просто из кожи вон лез, чтобы нам помочь, и подготовил нашу лодку буквально в одно мгновение. — Мы с ним знакомы,— сдержанно кивнул Фрэнк.— И тоже считаем, что он на своем месте. Молодые люди высадили братьев на причале и снова вышли в море в поисках дельфинов, расположенных поиграть. Чет Мортон уже бежал по причалу к друзьям. За ним быстро шагал какой-то человек… — Смотри! Это же папа! — воскликнул Джо. Фентон Харди широко улыбнулся, приветствуя сыновей. — Мы думали, ты на Акульем острове,— удивился Фрэнк. — Я и был там, пока нам домой не позвонил Чет и не сообщил, что вы исчезли. Ваша мама передала информацию мне. Она очень беспокоилась, я, конечно, тоже. — Мы и правда чуть не попали в беду,— признался Фрэнк. — Но зато нашли кое-какие ниточки! — добавил Джо. Они рассказали, что с ними произошло. — Мы объявим розыск мистера Чессена, — решил мистер Харди.— Между прочим, самолет ваш нашли. — Я вас разве не предупреждал, что вам грозят неприятности? — вмешался Чет.—Черт, Генри жалко! — У меня тоже есть новости,— сообщил мистер Харди.— На прошлой неделе воровская шайка обобрала несколько лодок у Акульего острова. у меня есть перечень похищенного.— И детектив, достав из кармана блокнот, зачитал список из нескольких десятков пунктов. Вдруг Джо перебил его: — Стоп! Ты сказал — сирена? Мы тут заказали сирену у какого-то парня, который сбывал подержанное снаряжение. Он сказал, что его зовут Ски. Мистер Харди кивнул. — Я подозревал, что воры сбывают похищенное по всему побережью. Не упустите этого парня; возможно, через него нам удастся выйти на остальных. — Постараемся,— пообещал Фрэнк. — А теперь,— сказал отец,— самое время рассказать подробнее о ваших похитителях. — Один из них вытащил меня из воды крюком…— начал Фрэнк. — Крюком? — Да. Моя рука оказалась как будто в стальном капкане. Несколько мгновений отец молчал. — Это похоже на Клешню Зигурского,— медленно сказал он.— Если я не ошибся, то дело еще серьезнее, чем я предполагал. — Кто такой этот Клешня Зигурский? — спросил Фрэнк. — Один из самых опасных бандитов в этой части штата. Раньше он занимался контрабандой и грабил банки; ему оторвало руку, когда он в последний раз экспериментировал с нитроглицерином, вскрывая сейф. — Вот бедняжка,— съязвил Чет. — Да, настоящая трагедия,— согласился мистер Харди.— Но он сам виноват… Теперь у него вместо кисти крюк, стальная клешня, которой он запросто может удушить человека или избить до потери сознания. — Ого! — вырвалось у Джо.— Значит, он стал еще опаснее, чем раньше? — У нас есть еще одна причина его опасаться,— отозвался мистер Харди.— Несколько лет назад я упек его в тюрьму. Его крюк тогда послужил основной уликой — как, впрочем, и сейчас. Приговор был суровым, и Зигурский поклялся, что когда-нибудь отомстит мне. Он отсидел большую часть срока и теперь отпущен досрочно… — Понимаю,— серьезно ответил Фрэнк.— Если он замешан в каких-то махинациях здесь, на Сабельном мысе, и мы висим у него на хвосте, то у него уже две веские причины нас преследовать: уход от ответственности плюс месть. — Но почему тогда он не избавился от нас, когда ему представилась такая возможность? — задумался Джо. — Может, он собирается наблюдать за нами, чтобы выследить папу? Мистер Харди, подумав, признал, что предположение Фрэнка не лишено смысла, и добавил: — Я советую вам немедленно связаться с мистером Гивеном. Предупредите его, что воры могут попытаться обобрать и «Летающий экспресс». Вон он, кстати,— как раз подходит к берегу. Идите, я подожду вас здесь. «Летающий экспресс» пришел точно по расписанию. Когда братья подбежали к кораблю, пассажиры как раз сходили на берег. Фрэнк и Джо почувствовали какой-то резкий неприятный запах. Гивен, взволнованный, ходил взад-вперед по причалу. — Где вы были?! — заорал он, увидев их.— Когда вы действительно нужны, вы где-то пропадаете! — А что произошло? — осведомился Фрэнк. — Поджог, вот что! Кто-то пытался развести костер на месте высадки! Ничего страшного, но достаточно, чтобы напугать моих пассажиров.— И он показал на потухшие головешки. — Простите нас,— сказал Джо.— Но у нас были совершенно неотложные дела. Фрэнк предупредил Гивена о возможном ограблении и пообещал, что они с Джо будут появляться на «Летающем экспрессе» всякий раз, когда выдастся свободный день,— хотя, очевидно, это будет не часто. Гивен пристально взглянул на ребят. — Еще на кого-нибудь работаете? Фрэнк решил уклониться от прямого ответа и сказал только, что они связаны определенными обязательствами. И мальчики поспешили обратно к отцу, который ждал их на причале возле «Морской звезды». — Ребята,— заговорил он,— я уже позвонил Сэму Рэдли и попросил его поработать с теми номерными знаками, которые вы заметили в сарае. Если он что-нибудь найдет, мы сможем разыскать то место, где вас держали этой ночью. Об опыте и способностях Сэма Рэдли мальчики были самого высокого мнения. — Мы тоже этим займемся,— решил Фрэнк.— Попытаемся разыскать ту красную неоновую вывеску, которую я видел над сараем. Я заметил ее перед тем, как нас заперли. Это тоже неплохо. А я тем временем вернусь на Акулий остров, у меня там есть еще кое-какие дела. Мальчики отправились в коттедж, чтобы принять душ и переодеться в сухую одежду. Быстро позавтракав, они вернулись в «Морскую звезду» — узнать у Эла Хинкли, где здесь можно взять машину напрокат. И были приятно удивлены, увидев знакомый автомобиль, выруливавший на стоянку. В машине сидели Келли и Айола. — Наши неразменные монетки снова вернулись к нам! — весело сказала Келли в ответ на приветствия и улыбки братьев.— Честное слово, у меня просто от души отлегло, когда я вас увидела. Не слишком приятно понятия не иметь, куда вы запропастились. — Расскажите хотя бы, что с вами было,— попросила Айола. Когда Фрэнк и Джо изложили им недавние события, Келли сморщила носик. — Я думаю, вы забыли про один из самых важных моментов. Почему вы отбросили «Декор Шоп»? Мне интересно было бы узнать, кто стащил наши куртки и напялил их на манекены! — «Декор Шоп»? — переспросил Джо.— Да ты шутишь! Его владелица — очень симпатичная пожилая леди, которая никак не может быть замешана во всем этом деле. — А я думаю, Келли права,— возразил Фрэнк.— Не будем делать поспешных выводов. Я за то, чтобы повнимательнее отнестись к этому магазину. — Ну хорошо,— согласился Джо.— Но давай по порядку. Я думаю, сначала надо заняться неоновой вывеской. — Есть одна проблема,— развел руками Фрэнк.— Нужен транспорт. — Понимаю, на что ты намекаешь,— рассмеялась Келли.— Ну что, забирайте мою машину. А мы отправимся домой на «Летающем экспрессе». — Келли, спасибо! Ты просто чудо! Часом позже Фрэнк и Джо были уже на разбитой дороге в тридцати милях от мыса — насколько они могли судить, на том самом участке побережья, где провели прошлую ночь. Молчание прервал Фрэнк. — Местность очень похожа… Погляди! Вон и красная неоновая вывеска, а за ней сарай. Крупные буквы вывески сообщали о существовании прибрежного ресторана «Калдеронс». Место было пустынное. Фрэнк съехал с дороги, спрятал машину в кустах и направился мимо неоновой вывески к лодочному сараю. Дверь сарая была открыта. — Подожди-ка, Джо,— остановил Фрэнк брата.— Здесь внутри очень темно. Я нащупал у двери выключатель. Сейчас зажгу… Тут его нога запуталась в сети, валявшейся на полу, и, пытаясь освободиться, Фрэнк наступил в какую-то посудину с водой. Кто-то схватил его за лодыжку… — Слушай, это не тот сарай…— заговорил Джо и вдруг расхохотался: — Фрэнк, ты же стоишь в тазу с морскими раками! |
|
|