"Тайна летающего экспреса" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ЛОВЛЯ НА ПРИМАНКУФрэнк ухватился за что-то мягкое, перевернулся в воздухе и встал на ноги, одновременно приняв боевую стойку. Он был готов отразить нападение. Но на него никто не нападал. Джо окликнул брата с верхушки утеса: — Ты в порядке, Фрэнк? — Да. Доставай фонари. Луч фонаря осветил подножие утеса, захватив и «Сыщика». Их прогулочный катер лежал на песке днищем вверх. — Я чуть на него не приземлился,— ухмыльнулся Фрэнк.— Давай спускайся, Джо, только осторожно. Добравшись до катера, Джо быстро сориентировался и включил свет. Братья дружно уперлись плечами в борт «Сыщика» и начали было спускать его на воду. Но вдруг Фрэнк остановился. — Слушай! Кажется, кто-то идет… Спрятавшись за лодкой, они наблюдали, как в неясном свете луны по берегу передвигалась фигура волочащая по песку что-то тяжелое. Фрэнк и Джо вскочили на ноги и направили луч фонаря прямо в лицо незнакомцу. Это был Ски! — Привет! — самым беззаботным тоном приветствовал его Джо.— Давно тебя не видел! — Парень слабо улыбнулся. — Вы меня напугали.— Он опустил свою ношу и пожал им руки.— Я уезжал ненадолго. А вы где были? — И где только нас не было! — шутливо ответил Джо, а Фрэнк спросил: — А где же обещанная сирена, подержанная зато дешевая? — Ее у меня еще нет.— Ски отвел глаза, потом в свою очередь спросил: — А кто вам сказал где меня искать? — Мало ли… Скажем, подручные Большого Маларки,— протянул Фрэнк. Лицо Ски ничего не выражало. — Не знаю, о чем ты говоришь. Никогда не был знаком с его компанией. — Как насчет этого катера? — спросил Джо, показав на «Сыщика».— Он твой? — Естественно. — Продаешь? — Ну да. — Прекрасно, мы как раз ищем такую модель. Только не хочется покупать кота в мешке… Давай пройдемся на ней по заливу, и если у нее хороший ход, ударим по рукам. — Вы с ума сошли? — рассердился Ски.— Кто же испытывает катера по ночам? — А что? — возразил Фрэнк.— Зачем откладывать? У тебя есть кое-что на продажу, а мы готовы это купить. — Честно говоря,— медленно произнес Джо,— я не уверен, что этот катер многого стоит. Может, у него двигатель плохой. Ски тут же проглотил наживку. — Да он прекрасно работает! Я вам сейчас покажу… Они спустили «Сыщика» на воду и взобрались на борт. Джо проверил двигатель. Все было в порядке. Он прибавил скорость, и катер отплыл от берега. — Посмотрим, на что он способен… — промурлыкал Джо. Катер, как заколдованный, повиновался малейшему движению хозяина. Вот он взлетел на гребень волны, развернулся и соскользнул вниз, подняв веер брызг. Миновав несколько небольших островков, он притормозил, застыл на мгновение и снова устремился вперед. Это произвело впечатление на Ски. — А ты, оказывается, умеешь с ним обращаться! — У него легкое управление, — отозвался Джо. — Я за этим штурвалом как будто всю жизнь стоял. Убедившись, что внимание Ски приковано к катеру, за который он надеялся получить хорошую цену, Джо повернул к Сабельному мысу и, резко снизив скорость, остановился прямо у пристани «Морской звезды». Ски испуганно вскочил. — Ты что это?! Он рванулся к борту, надеясь выпрыгнуть, но Фрэнк отшвырнул его на дно катера, и они покатились по полу живым клубком из переплетенных рук и ног. Ски все же вырвался и выскочил на причал — прямо в руки Чету Мортону! Держи его, Чет! — крикнул Фрэнк. Удар в солнечное сплетение и еще один — в челюсть вывели юного воришку из строя. Он свалился как подкошенный, но Чет тут же поднял пленника на ноги. Хорошая работа! — восхищенно произнес Джо. — Фрэнк позвонил в полицию, и вскоре полицейская машина с визгом затормозила у причала Ски был арестован. В ответ на требование назвать сообщников он только крепче сжал зубы. — Ничего, скоро заговорит,— пообещал полицейский, и машина уехала. — Как хорошо, что я работаю в «Морской звезде»! — гордо сказал Чет.— Как тебе понравился мой апперкот, Фрэнк? Бац — и готово! — Ты был просто великолепен, Чет! Братья рассказали Чету, как нашли «Сыщика» и все трое отправились спать. На следующее утро Чет был свободен, и братья взяли его с собой к тому месту, где накануне оставили машину Келли. — Ты можешь перегнать ее на Сабельный мыс,— сказал Фрэнк,— пока мы здесь кое-что поищем. — Ладно, ребята,— согласился Чет. Первое, что сделали братья, оставшись вдвоем на берегу,— это осмотрели предмет, который вчера притащил Ски. Это оказался электрический шлифовальный прибор. — Бьюсь об заклад, Ски собирался спилить серийный номер «Сыщика»! — воскликнул Джо. — Помнишь тот мотор, который мы подняли со дна залива? — отозвался Фрэнк.— Его номер тоже был спилен! Ну ничего, Ски уже не воспользуется больше этой игрушкой. Мы заберем ее с собой. Они положили прибор в катер и собирались уже отплывать, когда кто-то окликнул их с верхушки утеса. — Разрази меня гром,— воскликнул Джо,— если это не голос Чессена! — Точно, это он! — взволнованно проговори Фрэнк. — Стойте там, ребята! — крикнул художник Я сейчас спущусь! — Что ты здесь делаешь? — поинтересовался Джо, когда Чессен подошел к ним. — Сегодня рано утром я заметил здесь брошенную машину. Правда, сейчас ее уже нет. А вы куда направляетесь? — К «Морской звезде». — Возьмите меня с собой. — Поехали,— согласился Джо, и они вышли в море. — Расскажи, как тебе удалось выбраться,— попросил Фрэнк. — Ну, во-первых,— начал Чессен,— я не смог проплыть под дверью сарая, и мне пришлось вернуться назад. Потом появились эти трое, втолкнули меня в лодку, вывезли в море и бросили за борт. — Так же они поступили и с нами,— вставил Фрэнк. — Я было думал, что они решили меня утопить,— продолжал Чессен,— но один из них бросил в воду спасательный круг. Если б не это, я бы сейчас с вами не разговаривал. Меня снесло течением миль на десять к югу от Сабельного мыса. Нечего сказать, приятная прогулка! Я решил бросить на пару дней все дела и просто отдохнуть. — Мы о тебе беспокоились,— сказал Джо.— Надо будет сообщить полиции, что ты жив. — Когда я наконец попал на берег,— проговорил художник,— мне сказали, что вас высадил у «Морской звезды» какой-то катамаран. И еще я слышал, что приезжал ваш отец. Мне так бы хотелось на него посмотреть! Никогда еще не видел живьем знаменитых сыщиков. Было бы страшно интересно встретиться с самим Фентоном Харди. Где он сейчас? Надеюсь, еще в Провиденсе? — Боюсь, я тебя разочарую,— ответил Джо, пришвартовывая катер.— Папа уехал на Акулий остров. — Жаль! Но я все же надеюсь, что вы меня с ним еще познакомите… Ну, все! Я отправляюсь в «Декор Шоп». Его хозяйка попросила меня сделать несколько рисунков; она считает, что они будут хорошо продаваться. До скорой встречи. Пока! И Чессен заторопился вверх по улице. Фрэнк с укором посмотрел на брата. — Джо, не стоило говорить ему, где папа. — Но почему? Разве мы не уверены, что Чессен ни в чем не повинен? — Предположим, так оно и есть. Но он может сказать об этом кому-нибудь, тот передаст дальше, и в конце концов половина населения Сабельного мыса будет знать, что делает папа! — Прости,— виновато проговорил Джо.— Мне действительно следовало быть осторожнее. Фрэнк поднял шлифовальный прибор и перевернул его. — Здесь есть название магазина скобяных товаров, где он куплен. Адрес — Мэйн-стрит. Это одна из ниточек, за которую можно потянуть прямо сейчас. — Верно. Едем туда! Продавец в магазине осмотрел инструмент и, проведя пальцем по строчкам, отыскал его номер в регистрационной книге. — Мы продали его в «Атлас-гараж». Это на углу улиц Бэйшор и Хэлибат. «Атлас-гараж» представлял собой большое здание битком набитое людьми. Одну машину смазывали машинным маслом, несколько других были Разобраны, и механики копались в их внутренностях. Еще две стояли на заправке. Фрэнк и Джо прошли в кабинет менеджера объяснили ему, что хотели бы узнать судьбу электрического шлифовального прибора, недавно приобретенного гаражом. Услышав это, менеджер сразу перестал любезно улыбаться. — У меня слишком много дел, чтобы отвечать на подобные вопросы! — Но мы просто хотели узнать, где он теперь! — изумился Фрэнк. — Откуда я знаю? Проваливайте отсюда! Оказавшись за дверью, Джо скорчил гримасу. — Да, этот парень явно нам в друзья не набивается… — Может, он и в самом деле не знает,— пожал плечами Фрэнк. — Но расследование в этом направлении надо продолжать. Как ты думаешь — не вернуться ли нам сюда ночью, чтобы осмотреть помещение? Джо согласился. — А сейчас что мы будем делать? — Мы обещали Келли присмотреться к «Декор Шопу». — О'кей, поехали! Девушка за прилавком была свободна и с готовностью ответила на вопросы юных сыщиков. Оказывается, миссис Лейн, хозяйка магазина, была одним из столпов местного общества и имела безупречную репутацию. — А Рэнс Нипо? — спросил Джо.— Он бывает здесь? — А почему бы ему не бывать? Он наш постоянный покупатель. — Тогда еще Генри Чессен, художник,— не отступал Фрэнк.— О нем вы нам можете что-нибудь сказать? — Миссис Лейн нравятся его работы, да и он сам тоже, как и нам всем. Мы рады, что хозяйка иногда покупает у него рисунки. Девушка повернулась к подошедшему покупателю, а ребята вернулись в коттедж, где и провели остаток дня. В полночь они были у «Атлас-гаража». — Работенка для привидений,— понизив голос, пошутил Джо. Они обошли здание кругом, нашли незапертое окно, открыли, перелезли через подоконник и спрыгнули внутрь. — Забудь о машинах,— посоветовал Фрэнк, включая фонарик.— И смотри на все остальное.. Луч фонаря, разрезав темноту, осветил сложенные в углу двигатели. — Навесные моторы! — захлебываясь от возбуждения, прошептал Джо. — Как они сюда… Тут в глазах у них замелькали звезды, и Фрэнк и Джо, оглушенные, рухнули на пол гаража. |
|
|