"Джилл Шелвис. Перед лицом любви ("Скай-Хай эйр" #2) " - читать интересную книгу авторапринадлежавшего к этому весьма распущенному, по ее мнению, обществу. Она
едва доставала до его плеча, из-за чего ей приходилось тянуться вверх, с трудом балансируя на одном каблуке. Мужчина улыбнулся. Одет он был с лоском - в великолепно скроенные черные брюки и гармонировавшую с цветом его глаз мягкую рубашку цвета виски, которые явно были сшиты на заказ под его высокую мускулистую фигуру. Они явно относились к разным группам налогоплательщиков. - Давайте подыщем вам место, где вы смогли бы присесть, - сказал он. - В такой хороший вечер не хочется никуда спешить. Дэни показалось, что он вообще не очень тороплив. В его поведении чувствовались непринужденность и расслабленность. "Какой все-таки красавец!" - Со мной все в порядке, спасибо. - Хотите что-нибудь выпить? После чего он, вероятно, постарается как можно скорее исчезнуть. Дэни знала, что с его стороны в этом нет ничего личного. Просто она не та женщина, которая могла бы надолго удержать такого мужчину, как он, хотя у нее возникло мимолетное желание, по крайней мере, один раз ухитриться повести себя подобно матери и поддаться чувственному порыву. А больше всего ей хотелось хоть на мгновение оказаться с ним под веткой омелы[1]... - Почему вы не веселитесь вместе со всеми? Не пьете, не танцуете или?... - Дэни запнулась, по привычке подбирая подходящую обтекаемую формулировку. - Не используете по максимуму шанс с омелой? В его глазах заплясали веселые искорки. голову, он взглянул на веселившуюся толпу, и Дэни незаметно для него шлепнула себя рукой по лбу. "Не используете по максимуму шанс с омелой?" Неужели она так и сказала? Когда он снова повернул к ней голову, она заставила себя улыбнуться. - Так как насчет того, чтобы выпить что-нибудь? - Да, спасибо. Все равно что, - ответила она, отпуская его. Пусть очаровательный незнакомец уходит, она выкинет его из головы. Сама же в любом случае останется и пустится во все тяжкие, даже если потом будет очень плохо. Дэни ненавидела все сборища, которые мать устраивала в свою честь. Сегодняшний прием Сандра устроила, чтобы отпраздновать свое последнее приобретение - четвертое или пятое? - в общем, очередного жениха, и настояла на том, чтобы дочь непременно побывала на этом мероприятии. Что ж, вот она, Дэни, присутствует здесь, хотя могла бы праздновать где-нибудь собственный успех, поскольку сегодня, наконец, получила долгожданное повышение и превратилась из простого специалиста по уходу за млекопитающими в главного. Браво, Дэни! Но ее праздничной коробке мороженого придется подождать. Итак, очаровательный незнакомец отправился в бар за напитком для нее, а она, припадая на одну ногу, пересекла зал, чтобы предстать перед взыскательным взором матери. Здание было новым - сплошь сталь и стекло, одна стена состояла из окон с видом на предангарную площадку с выстроившимися в ряд реактивными самолетами стоимостью в миллионы долларов каждый. Кроме того, из окон открывался потрясающий вид на вырисовывавшиеся на горизонте вечерние огни Лос-Анджелеса. Это место принадлежало компании "Скай-Хай эйр", предлагавшей |
|
|