"Тайна летающего экспресса" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)

ЛОВЛЯ НА ПРИМАНКУ

Фрэнк ухватился за что-то мягкое, перевернулся в воздухе и встал на ноги, одновременно приняв боевую стойку. Он был готов отразить нападение.

Но на него никто не нападал.

Джо окликнул брата с верхушки утеса:

— Ты в порядке, Фрэнк?

— Да. Доставай фонари.

Луч фонаря осветил подножие утеса, захватив и «Сыщика». Их прогулочный катер лежал на песке днищем вверх.

— Я чуть на него не приземлился,— ухмыльнулся Фрэнк.— Давай спускайся, Джо, только осторожно.

Добравшись до катера, Джо быстро сориентировался и включил свет. Братья дружно уперлись плечами в борт «Сыщика» и начали было спускать его на воду.

Но вдруг Фрэнк остановился.

— Слушай! Кажется, кто-то идет…

Спрятавшись за лодкой, они наблюдали, как в неясном свете луны по берегу передвигалась фигура волочащая по песку что-то тяжелое. Фрэнк и Джо вскочили на ноги и направили луч фонаря прямо в лицо незнакомцу.

Это был Ски!

— Привет! — самым беззаботным тоном приветствовал его Джо.— Давно тебя не видел! — Парень слабо улыбнулся.

— Вы меня напугали.— Он опустил свою ношу и пожал им руки.— Я уезжал ненадолго. А вы где были?

— И где только нас не было! — шутливо ответил Джо, а Фрэнк спросил:

— А где же обещанная сирена, подержанная зато дешевая?

— Ее у меня еще нет.— Ски отвел глаза, потом в свою очередь спросил: — А кто вам сказал где меня искать?

— Мало ли… Скажем, подручные Большого Маларки,— протянул Фрэнк.

Лицо Ски ничего не выражало.

— Не знаю, о чем ты говоришь. Никогда не был знаком с его компанией.

— Как насчет этого катера? — спросил Джо, показав на «Сыщика».— Он твой?

— Естественно.

— Продаешь?

— Ну да.

— Прекрасно, мы как раз ищем такую модель. Только не хочется покупать кота в мешке… Давай пройдемся на ней по заливу, и если у нее хороший ход, ударим по рукам.

— Вы с ума сошли? — рассердился Ски.— Кто же испытывает катера по ночам?

— А что? — возразил Фрэнк.— Зачем откладывать? У тебя есть кое-что на продажу, а мы готовы это купить.

— Честно говоря,— медленно произнес Джо,— я не уверен, что этот катер многого стоит. Может, у него двигатель плохой.

Ски тут же проглотил наживку.

— Да он прекрасно работает! Я вам сейчас покажу…

Они спустили «Сыщика» на воду и взобрались на борт. Джо проверил двигатель. Все было в порядке. Он прибавил скорость, и катер отплыл от берега.

— Посмотрим, на что он способен… — промурлыкал Джо.

Катер, как заколдованный, повиновался малейшему движению хозяина. Вот он взлетел на гребень волны, развернулся и соскользнул вниз, подняв веер брызг. Миновав несколько небольших островков, он притормозил, застыл на мгновение и снова устремился вперед.

Это произвело впечатление на Ски.

— А ты, оказывается, умеешь с ним обращаться!

— У него легкое управление, — отозвался Джо. — Я за этим штурвалом как будто всю жизнь стоял.

Убедившись, что внимание Ски приковано к катеру, за который он надеялся получить хорошую цену, Джо повернул к Сабельному мысу и, резко снизив скорость, остановился прямо у пристани «Морской звезды».

Ски испуганно вскочил.

— Ты что это?!

Он рванулся к борту, надеясь выпрыгнуть, но Фрэнк отшвырнул его на дно катера, и они покатились по полу живым клубком из переплетенных рук и ног.

Ски все же вырвался и выскочил на причал — прямо в руки Чету Мортону!

Держи его, Чет! — крикнул Фрэнк. Удар в солнечное сплетение и еще один — в челюсть вывели юного воришку из строя. Он свалился как подкошенный, но Чет тут же поднял пленника на ноги.

Хорошая работа! — восхищенно произнес Джо.

— Фрэнк позвонил в полицию, и вскоре полицейская машина с визгом затормозила у причала Ски был арестован. В ответ на требование назвать сообщников он только крепче сжал зубы.

— Ничего, скоро заговорит,— пообещал полицейский, и машина уехала.

— Как хорошо, что я работаю в «Морской звезде»! — гордо сказал Чет.— Как тебе понравился мой апперкот, Фрэнк? Бац — и готово!

— Ты был просто великолепен, Чет!

Братья рассказали Чету, как нашли «Сыщика» и все трое отправились спать.

На следующее утро Чет был свободен, и братья взяли его с собой к тому месту, где накануне оставили машину Келли.

— Ты можешь перегнать ее на Сабельный мыс,— сказал Фрэнк,— пока мы здесь кое-что поищем.

— Ладно, ребята,— согласился Чет.

Первое, что сделали братья, оставшись вдвоем на берегу,— это осмотрели предмет, который вчера притащил Ски. Это оказался электрический шлифовальный прибор.

— Бьюсь об заклад, Ски собирался спилить серийный номер «Сыщика»! — воскликнул Джо.

— Помнишь тот мотор, который мы подняли со дна залива? — отозвался Фрэнк.— Его номер тоже был спилен! Ну ничего, Ски уже не воспользуется больше этой игрушкой. Мы заберем ее с собой.

Они положили прибор в катер и собирались уже отплывать, когда кто-то окликнул их с верхушки утеса.

— Разрази меня гром,— воскликнул Джо,— если это не голос Чессена!

— Точно, это он! — взволнованно проговори Фрэнк.

— Стойте там, ребята! — крикнул художник Я сейчас спущусь!

— Что ты здесь делаешь? — поинтересовался Джо, когда Чессен подошел к ним.

— Сегодня рано утром я заметил здесь брошенную машину. Правда, сейчас ее уже нет. А вы куда направляетесь?

— К «Морской звезде».

— Возьмите меня с собой.

— Поехали,— согласился Джо, и они вышли в море.

— Расскажи, как тебе удалось выбраться,— попросил Фрэнк.

— Ну, во-первых,— начал Чессен,— я не смог проплыть под дверью сарая, и мне пришлось вернуться назад. Потом появились эти трое, втолкнули меня в лодку, вывезли в море и бросили за борт.

— Так же они поступили и с нами,— вставил Фрэнк.

— Я было думал, что они решили меня утопить,— продолжал Чессен,— но один из них бросил в воду спасательный круг. Если б не это, я бы сейчас с вами не разговаривал. Меня снесло течением миль на десять к югу от Сабельного мыса. Нечего сказать, приятная прогулка! Я решил бросить на пару дней все дела и просто отдохнуть.

— Мы о тебе беспокоились,— сказал Джо.— Надо будет сообщить полиции, что ты жив.

— Когда я наконец попал на берег,— проговорил художник,— мне сказали, что вас высадил у «Морской звезды» какой-то катамаран. И еще я слышал, что приезжал ваш отец. Мне так бы хотелось на него посмотреть! Никогда еще не видел живьем знаменитых сыщиков. Было бы страшно интересно встретиться с самим Фентоном Харди.

Где он сейчас? Надеюсь, еще в Провиденсе? — Боюсь, я тебя разочарую,— ответил Джо, пришвартовывая катер.— Папа уехал на Акулий остров.

— Жаль! Но я все же надеюсь, что вы меня с ним еще познакомите… Ну, все! Я отправляюсь в «Декор Шоп». Его хозяйка попросила меня сделать несколько рисунков; она считает, что они будут хорошо продаваться. До скорой встречи. Пока!

И Чессен заторопился вверх по улице.

Фрэнк с укором посмотрел на брата.

— Джо, не стоило говорить ему, где папа.

— Но почему? Разве мы не уверены, что Чессен ни в чем не повинен?

— Предположим, так оно и есть. Но он может сказать об этом кому-нибудь, тот передаст дальше, и в конце концов половина населения Сабельного мыса будет знать, что делает папа!

— Прости,— виновато проговорил Джо.— Мне действительно следовало быть осторожнее.

Фрэнк поднял шлифовальный прибор и перевернул его.

— Здесь есть название магазина скобяных товаров, где он куплен. Адрес — Мэйн-стрит. Это одна из ниточек, за которую можно потянуть прямо сейчас.

— Верно. Едем туда!

Продавец в магазине осмотрел инструмент и, проведя пальцем по строчкам, отыскал его номер в регистрационной книге.

— Мы продали его в «Атлас-гараж». Это на углу улиц Бэйшор и Хэлибат.

«Атлас-гараж» представлял собой большое здание битком набитое людьми. Одну машину смазывали машинным маслом, несколько других были Разобраны, и механики копались в их внутренностях. Еще две стояли на заправке.

Фрэнк и Джо прошли в кабинет менеджера объяснили ему, что хотели бы узнать судьбу электрического шлифовального прибора, недавно приобретенного гаражом.

Услышав это, менеджер сразу перестал любезно улыбаться.

— У меня слишком много дел, чтобы отвечать на подобные вопросы!

— Но мы просто хотели узнать, где он теперь! — изумился Фрэнк.

— Откуда я знаю? Проваливайте отсюда! Оказавшись за дверью, Джо скорчил гримасу.

— Да, этот парень явно нам в друзья не набивается…

— Может, он и в самом деле не знает,— пожал плечами Фрэнк.

— Но расследование в этом направлении надо продолжать. Как ты думаешь — не вернуться ли нам сюда ночью, чтобы осмотреть помещение?

Джо согласился.

— А сейчас что мы будем делать?

— Мы обещали Келли присмотреться к «Декор Шопу».

— О'кей, поехали!

Девушка за прилавком была свободна и с готовностью ответила на вопросы юных сыщиков. Оказывается, миссис Лейн, хозяйка магазина, была одним из столпов местного общества и имела безупречную репутацию.

— А Рэнс Нипо? — спросил Джо.— Он бывает здесь?

— А почему бы ему не бывать? Он наш постоянный покупатель.

— Тогда еще Генри Чессен, художник,— не отступал Фрэнк.— О нем вы нам можете что-нибудь сказать?

— Миссис Лейн нравятся его работы, да и он сам тоже, как и нам всем. Мы рады, что хозяйка иногда покупает у него рисунки.

Девушка повернулась к подошедшему покупателю, а ребята вернулись в коттедж, где и провели остаток дня.

В полночь они были у «Атлас-гаража».

— Работенка для привидений,— понизив голос, пошутил Джо.

Они обошли здание кругом, нашли незапертое окно, открыли, перелезли через подоконник и спрыгнули внутрь.

— Забудь о машинах,— посоветовал Фрэнк, включая фонарик.— И смотри на все остальное..

Луч фонаря, разрезав темноту, осветил сложенные в углу двигатели.

— Навесные моторы! — захлебываясь от возбуждения, прошептал Джо.

— Как они сюда… Тут в глазах у них замелькали звезды, и Фрэнк и Джо, оглушенные, рухнули на пол гаража.