"Приключения слов" - читать интересную книгу автора (Кобяков Дмитрий)ЕСТЬ ИЛИ ВКУШАТЬ?В XVII веке в Европе не было вилок. В России они появились только в конце XVII века. Так что во время еды люди просто кусали мясо, держа его в руках. Вслушайтесь в это слово, когда вы говорите: "Невкусно!" В нем чувствуется "не вкусывается", то есть не охота кусать... Что-то не укусно, не вкусно! Глагол вкусывать в русском языке не употребляют, вы его не найдете в словарях, но сходных с ним глаголов очень много. Например, в "Арапе Петра Великого" Пушкина Петр I в гостях у Ржевского "выпив, закусил кренделем". От закусил получилось существительное закуска. Солдаты в "Песнях западных славян" Пушкина: "по патрону откусили" (перед выстрелом из старинного ружья это делалось обязательно). Царевна в пушкинской "Сказке о семи богатырях" отравленное яблочко, которое бросила ей колдунья, "потихоньку прокусила". Портной скусывает нитку. Кошки выкусывают у себя блох. Обезьяна надкусила банан... Крестьяне и купцы до революции любили пить чай "вприкуску", то есть они не клали сахар в стакан, а откусывали, грызли сахар. Существуют глаголы кушать и торжественное вкушать. М. Ю. Лермонтов взял эпиграфом к поэме "Мцыри" строку из религиозного христианского произведения "Книга царств": У Льва Толстого в романе "Война и мир" князь Андрей говорит перед Бородинским сражением: Выражение это восходит к библейскому мифу об Адаме и Еве. Генеральша Епанчина в романе "Идиот" Ф. М. Достоевского спрашивает Мышкина: "Пойдемте, князь: вы очень хотите кушать?" Но ее дочка Александра выражается проще: "А теперь лучше бы завтракать: мы есть хотим". В рассказе Бориса Житкова "Мираж" хозяин яхты рассказывает своим гостям, как он покажет кукиш ненавистному конкуренту и скажет ему: "И вот выкуси, вы-ку-си! - И хозяин сложил шиш..." А слово "шиш" французское, значит, "скаредность", "скупость". Говорят еще и "на, съешь!" У Н. В. Гоголя в его повести "Нос" цирюльник Иван Яковлевич просит жену свою: "Сегодня я, Прасковья Осиповна, не буду пить кофию... а вместо того хочется мне съесть горячего хлебца с луком..." В Гоголевской же "Шинели" портной Петрович ворчит на нитку: "Не лезет, варварка: уела ты меня, шельма этакая!" Неизменно ли значение слова? Наука, изучающая происхождение слова и его отношение к родственным словам, называется этимология, от греческих etymon (этимон) - истинный и logos (логос) - слово, учение, мысль. Вот прилагательные жадный и алчный. Слова эти имеют в русском языке различное значение. Например, Пушкин в "Арапе Петра Великого" говорил о дворе французского короля Людовика XIV, что там "алчность к деньгам соединялась с жаждою наслаждений". У Пушкина .же в "Пророке": Пророк жаждал, то есть сильно желал, хотел стать мудрым, чтобы учить добру. Но жажда одинаково относится и к желанию напиться воды, и к желанию учиться. А когда человек хочет приобрести слишком много, то эта жажда превращается в жадничанье. Например, у И. А. Крылова в басне: То же можно сказать и о смысле глагола алкать. Первоначальное значение слова алчущий - сильно желающий пить, "лакать" или есть. Пришло это слово из старославянского языка, где было и существительное алчь - голод. В оде "Вольность" Радищев говорит о притеснениях народа, крестьян, о налогах, взимаемых с них, которые называет он "алчной десятиной". В Пушкинском "Борисе Годунове" царь говорит: Но в Гоголевских "Мертвый душах" алчный звучит совсем по-иному: Юноша не просто хотел трудностей, он стремился к ним, он жаждал трудностей. Здесь сблизились значения слов алкать и жаждать, то есть сильно желать чего-то. Интересно, что от алкати (олкати) получились лакать и... лакомка! Двойной смысл имеет и глагол питаться. Люди питаются, то есть едят. Но у М. В. Ломоносова в "Оде на восшествие на престол императрицы Елисаветы Петровны" есть строчка, ставшая пословицей: А. С. Пушкин в своем первом появившемся в печати стихотворении "К Другу стихотворцу" утверждал: В "Каменном госте" Пушкина дон Гуан признается донне Анне: К таким же отвлеченным, далеким от первоначального .значения словам относятся, например, глаголы опешить и ошеломить. В древности на Руси шлем назывался шелом. Во время боя воины, или как тогда они назывались, вой, получая удар палицей по шлему, падали без сознания, они были ошеломлены. Впрочем буквально ошеломить - значит "сбить шлем, оставить без шлема". (Опростоволоситься - снять головной убор, обнажив "простые волосы"). Слово "ошеломить" дошло до наших дней, но приобрело .другой смысл: ошеломить - значит "сильно удивить, поразить чем-нибудь воображение". То же самое мы видим и в истории глагола опешить. Когда в древности во время боя под всадником убивали коня, то он спешивал, то есть становился пешим. Обычно это случалось внезапно, поэтому в наше время глагол и получил смысл неожиданности, замешательства. Впрочем старое значение глагола - остаться без коня - существует в слове спешиваться - сходить с коня. Новые значения глаголов ошеломить и опешить недавнего происхождения. У Пушкина опешили встречается только один раз[ 1 ] - в его письме к А. А. Дельвигу, где Пушкин упоминает о детях своих друзей, которых уверили, что Пушкин якобы сделан из сахара: В "Братьях Карамазовых" смущенный Ракитин Даже собаки могут опешить! В книге А. Ефремова и Е. Федоровского "Беспокойная прямая" так и написано: "Вожак насколько мог миролюбиво махал хвостом и этим окончательно смутил опешивших собак". А слова ошеломить ни в произведениях, ни в письмах Пушкина нет. Нет слова и в старинном словаре Нордстета. Так как в этой книге словарь Нордстета упоминается довольно часто, то стоит подробнее рассказать о нем. |
|
|