"Бернхард Шлинк. Обрезание" - читать интересную книгу автораbirthday, dear Andi", когда он вошел. Она с гордостью представила его всем
своим подругам и друзьям, он всем улыбнулся. Разговор коснулся Германии. Один из бывших студентов Сары год провел во Франкфурте по программе обмена. Он восторгался немецкой пунктуальностью, практичностью и чистотой, немецким хлебом и немецкими булочками, яблочным вином, луковым пирогом и жарким из говядины. Но немецкий язык часто просто сбивал его с толку. По-немецки "бестолковщина" звучала как "польское хозяйство", а "дикая спешка" называлась "еврейской спешкой". Если немцы наедались до отвала, то говорили "хоть газом трави". - Газом? - вмешался в разговор художник и посмотрел на Анд и. Анди пожал плечами: - Не имею ни малейшего представления, откуда идет это выражение. Я думаю, что оно старше, чем холокост, оно из времен Первой мировой войны или подразумевает самоубийство газом. Я его уже давно не слышал. Сегодня, когда хотят сказать нечто подобное, говорят "до дальше некуда", "до рвоты", "до упора". Но художник был потрясен. Если немцы чем-то по горло сыты, то говорят, что они отравят это что-то газом? А если они решат, что людей на земле больше некуда?... Анди перебил его: - Речь идет о том, что делаешь что-то до тех пор, пока уже не можешь. Наелся до рвоты, уже не можешь больше есть, умираешь, умираешь как от газа, потому что не можешь справиться с жизнью. Речь идет о тебе самом, а не о том, что ты сделаешь с кем-то. - Не знаю. Мне кажется, что... - Художник покачал головой. - А "польское хозяйство", а "еврейская спешка"? когда они говорят о вестфальских тупицах или рейнских весельчаках, о прусской дисциплине или саксонской расхлябанности. Над поляками, которые угоняют машины, а потом контрабандой везут их в Польшу, сегодня потешается вся Европа. Он не знал, смеется ли какой-нибудь немец над саксонской расхлябанностью или какой-то другой европеец над польскими угонщиками. Но он мог себе это представить. - Мы в Европе так тесно сидим друг на друге, гораздо теснее, чем вы в Америке. Вот и подсмеиваемся друг над другом. Преподавательница возразила: - Я думаю, все как раз наоборот. Именно потому, что в Америке различные этнические группы живут рядом друг с другом, этнические намеки у нас - табу. Иначе мы бы постоянно сталкивались с проблемами. - Почему сразу проблемы? Этнические намеки не обязательно должны быть злобными. Они могут быть и шутливыми. Один из коллег Анди включился в разговор. - Шутливые они и благожелательные или злобные и оскорбительные - это уж решать тому, в чей адрес они направлены, ведь так? - Речь идет всегда и о том, кто высказывается, и о том, кому высказывание адресовано, - поправил его другой коллега. - Договоры, торговые предложения, уведомления об увольнении, возьми все, что хочешь, всегда есть две стороны. - Коллеги заговорили на своем профессиональном жаргоне. Анди с облегчением вздохнул. Когда он рассказал Саре о полученном сегодня письме, в котором сообщалось, что его отпуск и стипендия продлены |
|
|