"Джеймс Уиллард Шульц. Ловец орлов (вестерн)" - читать интересную книгу автора

ГЛАВА ВТОРАЯ

Моя мать молчала и искоса посматривала на меня, а я сказал, обращаясь к
вождю:
- Я знаю, что на равнинах нам грозит встреча с неприятельскими отрядами,
но ехать мы должны. И кажется мне, что мы благополучно доберемся до лагеря
пикуни.
- Да, ехать мы должны, - подтвердила мать.
- Я стара. Не все ли равно, когда я уйду в страну Песчаных Холмов? -
проговорила бабушка.
Вождь и старейшины рассердились и ушли. Уходя, Орлиные Ребра бросил через
плечо:
- Помните, что мы вас предостерегали! Не наша вина, если вы трое будете
убиты!
Мы наскоро поели и сложили наш вигвам. Женщины, подруги моей матери,
помогли ей оседлать лошадей и навьючить на них поклажу. Меня окружили мои
товарищи; они не могли понять, почему я решил покинуть лагерь. Воины
советовали мне отложить путешествие; через несколько месяцев племя каина
собиралось перебраться на юг и охотиться вместе с пикуни. Им я ответил, как
и старейшинам, что не хочу и не могу ждать.
К седлам наших трех вьючных лошадей мы привязали шесты от вигвама, затем
вскочили на трех других старых кляч и тронулись в путь. Впереди ехал я.
Когда мы выезжали из лагеря, бабушка зарыдала так громко, что все собаки
подняли вой. Долго не могла она успокоиться. Я посматривал на мать: глаза ее
блестели, улыбка не сходила с лица. Я слышал, как она шептала: "Наконец-то!
Наконец-то я возвращаюсь к родному народу!"
Вскоре после полудня мы поднялись на вершину холма и оттуда посмотрели
вниз, в долину реки Много Мертвых Вождей. Река эта течет на север в "страну
вечной зимы".
Дальше, на равнине и склонах холмов, мы увидели стада бизонов и антилоп.
Животные щипали траву, отдыхали, ходили на водопой. Мы остановили лошадей и
долго следили за ними. Мать сказала мне:
- Если мы переправимся на другой берег, стада обратятся в бегство и
привлекут внимание наших врагов, которые, быть может, скрываются поблизости.
- Мы переправимся через реку, когда стемнеет, - ответил я. - А сейчас
спустимся к реке и спрячемся в зарослях.
Стараясь не спугнуть дичь, мы спустились в долину, напоили лошадей и
спрятали их в кустах, а сами прилегли отдохнуть и спали до захода солнца.
Проснувшись, мы поели пеммикана[2], затем переправились через реку и выехали
на равнину, держа путь на юго-восток. Луны не было; цокая копытами, убегали
от нас бизоны, но в темноте враги не могли узнать, кто спугнул стада.
Прохладный ночной ветерок доносил запах шалфея и других трав, растоптанных
копытами бизонов.
Моя мать вздохнула полной грудью.
- Как люблю я этот запах свежей травы! - воскликнула она. - Как легко у
меня на сердце! Я так счастлива, что мне хочется запеть!
- Пой, пой! - проворчала бабушка. - Наши враги, скрывающиеся во тьме,
рады будут тебя послушать.
Вдруг где-то поблизости завыл волк, и тотчас же другие волки стали ему
подвывать. Выли они протяжно и громко.