"Мурасаки Сикибу. Дневник " - читать интересную книгу автораМурасаки Сикибу
Дневник Аннотация По отношению к произведению Мурасаки-сикибу термин "дневник" следует понимать с некоторой долей условности, поскольку сочинение Мурасаки - это не столько ежедневные записи, сколько род воспоминаний о том, что волновало ее. Эти воспоминания организованы в основном в соответствии с реальным ходом времени. Но в "Дневнике" есть и пассажи, не поддающиеся временной атрибуции, - рассуждения о людях, окружающих Мурасаки, воспоминания детства. В целом "Дневник" охватывает период с 1008 по 1010 г. "Дневник" Мурасаки-сикибу - замечательный литературный и человеческий документ эпохи. Он служит поразительным свидетельством культуры мысли и чувства, которой обладали японские аристократы, проживавшие в то время в Хэйане (современный Киото). Дневники и письма служили им важнейшим инструментом самопознания, а значит, и познания мира. Мурасаки Сикибу Дневник I. 19-й день 7-й луны 5-го года Канко [1008 г.] Цутимикадо. Крона каждого дерева у озера и малая травинка у ручья разнятся цветом под закатным небом, и голоса, безостановочно твердящие сутры, трогают сердце больше обычного. Веет прохладой, голоса перемешиваются с бесконечным журчанием ночь напролет. Государыня прилегла - прислушивается к болтовне придворных дам; кажется, что-то гнетет ее, но она таит свои заботы. Не хочу лишний раз превозносить ее, но как все-таки она умеет утешить разочарованное сердце - так, что забываешь о несчастьях. Ах, если бы только я искала покровительства и службы у нее во времена более давние... II. 20-й день 7-й луны Ночь на исходе, луна окутана облаками, тени деревьев черны, но уже слышны голоса: "Пора закрыть ставни!", "Но служанки еще не пришли!", "Эй, кто-нибудь, закройте ставни!" И тут раздается звон колокола - настает время заутрени. В череде монахов каждый старается переусердствовать другого; голоса резки и прекрасны, слышимы далеко и близко. Настоятель храма Каннонъин возглавляет шествие из двадцати монахов, направляющихся с молитвой из восточного крыла. Они бормочут заклинания; гулкую поступь на мосту не спутаешь ни с чем. Я настолько увлечена, что мне ясно видится, как настоятели храмов Хоссёдзи и Дзёдодзи - оба в парадных одеждах - расходятся через изящные китайские мостики в свои скрытые листвой деревьев покои, что находятся возле конюшни и библиотеки. Вижу и как монах Сайги [983-1047] преклонил колени перед статуей будды Дайитоку. |
|
|