"Мигель Сильва. Лопе Де Агирре, князь свободы " - читать интересную книгу авторадальше, тем больше прислушивается он к моим словам, я объясняю ему чудеса,
которых он не понимает, к примеру рождение Нового Света без малого сорок лет назад, как сам ты мне это объяснял, дядя Хулиан. - Не пей больше, Антон Льамосо, ты пьян, как семь бочек, - говорю я ему. Он злится на упрек, он не считает себя пьяным, он швыряет деньги - расплачивается и кричит: - А теперь пошли бросать в реку шлюх, приглашаю тебя, Лопе де Агирре! - И хохочет. - Пошли! - отвечаю я, к его удивлению, и твердым шагом выхожу из таверны, а он за мной следом. Из всех тварей земных больше всего я ненавижу и презираю проституток и французов. Французов - за то, что грешат скаредностью, мелочностью и ростовщичеством. Они приезжают в Оньяте делать деньги, им неважно, каким способом, сперва монеты оседают в их матрацах, а потом во Франции. Что же касается проституток, дядя Хулиан, то слов не хватает выразить, чем они мне противны, но, господи помилуй, как же я их ненавижу. Один-единственный здравый указ издал наш главный алькальд, он гласит: "Десять дней тюрьмы тому, кто даст приют в своем доме приблуднице". Публичный дом, стоящий на краю самой захудалой улицы города, издали заметен по жалобному фонарю. На двери - кабанья голова с ощеренными клыками. Антон Льамосо бессовестно пьян, от вина он становится совсем скотиной, и лучше, если бы он вообще помалкивал. - У моего брата Эстебана есть лодка, ночь такая красивая, звездная, река - как стеклянная, приглашаем вас покататься на лодке, - говорю я. мужья, а не настоящие проститутки. Та, что в теле и с задом першеронской кобылицы, достается Антону Льамосо. Маленькая, с мордочкой как у сардинки, которая не говорит, а чирикает точно воробей и от которой пахнет вареными мидиями, идет рядом со мной и не выказывает никакого восторга по этому поводу. У берега Олабарьеты стоит на привязи лодка. При чем тут мой брат Эстебан! Понятия не имею, чья она, эта лодка! Антон Льамосо спускается в нее первым и милосердно протягивает руки двум магдалинам, я спускаюсь последним, сажусь на весла и зигзагами вывожу лодку на быстрину. Наши неосторожные гостьи не успевают рассмотреть стеклянную реку, насладиться сиянием звезд. Антон Льамосо обеими руками сталкивает першеронку, необъятные ягодицы шлепаются о воду, поднимая брызги и завихрения. Стоя в скользящей лодке, он берет маленькую на руки, точно грудное дитя, и тихонько выпускает в воду. Проститутки умеют плавать, они из Бермео, так что утонуть не утонут. Великанше удалось ухватиться за левый борт, я бью ее веслами по пальцам, еще раз и еще, и она снова погружается в воду, как огромный кит! А другая, моя сардинка, сидит на глинистом берегу, хнычет как дурочка, пересыпая стоны злобными проклятьями. Мы оставляем их мокрых, охрипших, несчастных. Мы возвращаемся в город, и Антон Льамосо останавливается у первого же фонтана помочиться на каменную львиную гриву. - Знатно повеселились, Лопе де Агирре! - говорит он и хохочет. На похоронах отца только и было разговору что об Индиях, о Новом Свете |
|
|