"Роберт Силверберг. Лагерь Хауксбиль" - читать интересную книгу автора

обрекали людей среднего возраста, только неисправимых, кого нужно было
отделить от остального человечества ради всеобщего блага подавляющего
большинства. Самым молодым из находящихся здесь был человек, который
прибыл сюда примерно в сорокалетнем возрасте. Вид этого стройного, хорошо
сложенного юноши вырвал мучительный вздох у некоторых ссыльных, и Барретт
понял, какие чувства тот у них вызвал.
Новенький приподнялся и сел. Пошевелился, словно ребенок, очнувшийся
от долгого глубокого сна, и стал озираться. Он был одет в простой серый
костюм из ткани с впряденными переливчатыми нитями. Его удлиненное лицо
заканчивалось узким подбородком. Он был очень бледен, его тонкие губы
казались совсем бескровными, он часто мигал и щурил голубые глаза, а затем
потер очень светлые, почти незаметные брови. Челюсти его двигались, словно
он хотел что-то сказать, но не находил слов.
Ощущения, которым подвергался человек при перемещении во времени, не
причиняли вреда организму, однако они могли привести к глубокому
психическому потрясению. Последние мгновения перед опусканием Молота очень
сильно напоминали последние мгновения под гильотиной, поскольку ссылка в
лагерь "Хауксбилль" была равноценна смертному приговору. Депортируемый
узник бросал последний взгляд на мир ракетного транспорта, пересадки
органов и видеосвязи, на мир, в котором он жил, любил и отстаивал свои
политические принципы, а затем Молот опускался и таранил его в одно
мгновение в непостижимо далекое прошлое по безвозвратной траектории.
Поэтому не было ничего удивительного в том, что новоприбывшие оказывались
в состоянии эмоционального потрясения.
Барретт протолкался сквозь толпу, которая машинально пропустила его.
Он подошел к краю Наковальни, склонился над ней и протянул руку новичку. В
ответ на свою широкую улыбку он увидел остекленевший взгляд.
- Меня зовут Джим Барретт. Добро пожаловать в лагерь "Хауксбилль".
- Я... это...
- Сюда, сюда, поскорее с этой штуки, пока на вас не вывалилась
посылка с бакалеей. Передача может продолжаться. - Барретт слегка
поморщился, перенеся центр тяжести, и потащил новенького вниз, с
Наковальни. От этих идиотов там, наверху, можно было ожидать пересылки
груза через минуту после отправления человека. Их нисколько не беспокоило,
что человек мог еще не успеть сойти с Наковальни. Политзаключенные не
вызывали у Верховного Фронта ни малейшего сочувствия.
Барретт поманил Мэла Рудигера, толстоватого веснушчатого анархиста с
добродушным розовым лицом. Рудигер протянул новенькому алкогольную
капсулу. Тот взял ее и молча прижал к предплечью. Глаза его просветлели.
- Вот кусок сахара, - произнес Чарли Нортон. - Нужно резко поднять
уровень глюкозы в крови.
Человек жестом отказался от сахара, голова его двигалась так, словно
она была в жидкости. Он был похож на боксера, едва вышедшего из нокаута, -
подлинный случай темпорального шока и, пожалуй, самый тяжелый из всех,
какие доводилось видеть Барретту.
Новоприбывший до сих пор не проронил ни слова. Неужели эффект может
быть столь тяжелым? Может быть, для молодого человека потрясение от того,
что он вырван из своего родного времени, оказалось сильнее, чем для
других?
- Мы отведем вас в лазарет, - мягко произнес Барретт, - и проверим