"Клиффорд Саймак. Кто там, в толще скал?" - читать интересную книгу автора

- Он мне говорил, что у него у самого пропадали куры. Их, верно,
утащила лиса. Очень даже похоже, что с твоими приключилось то же самое.
- Если лиса таскает у него кур, - спросил Адамс, - почему же он ее не
застрелит?
- А это его не волнует. Он вроде бы считает, что лиса имеет право на
добычу. Да у него и ружья-то нет.
- Ну, если у него нет ружья и душа не лежит к охоте, почему бы не
разрешить поохотиться другим? А он, как увидел у меня с ребятами ружьишко,
так даже не пустил нас к себе на участок. И вывесок понавешал: "Охота
воспрещена". Разве это по-соседски? Как тут прикажете с ним ладить? Мы
испокон веку охотились на этой земле. Уж на что старый Эймос был не из
уживчивых, и тот не возражал, чтобы мы там постреляли немного. Мы всегда
охотились, где хотели, и никто не возражал. Мне вообще сдается, что на
охоту не должно быть ограничений. Человек вправе охотиться там, где
пожелает...
Шериф присел на скамеечку, врытую в истоптанный грунт перед ветхим
домишком, и огляделся. По двору, апатично поклевывая, бродили куры; тощий
пес, вздремнувший в тени, подергивал шеей, отгоняя редких осенних мух;
старая веревка, натянутая меж двумя деревьями, провисла под тяжестью
мокрой одежды и полотенец, а к стенке дома была небрежно прислонена
большая лохань. "Господи, - подумал шериф, - ну неужели человеку лень
купить себе пристойную бельевую веревку вместо этой мочалки!.."
- Бен, - сказал он, - ты просто затеваешь свару. Тебе не нравится,
что Дэниельс живет на ферме, не возделывая полей, ты обижен, что он не
дает тебе охотиться на своей земле. Но он имеет право жить, где ему
заблагорассудится, и имеет право не разрешать охоту. На твоем месте я бы
оставил его в покое. Никто не заставляет тебя любить его, можешь, если не
хочешь, вовсе с ним не знаться - но не возводи на него напраслину. За это
тебя недолго и к суду привлечь.



2

...Войдя в кабинет палеонтолога, Дэниельс не сразу даже разглядел
человека, сидящего в глубине комнаты у захламленного стола. И вся комната
была захламлена. Повсюду длинные стенды, а на стендах куски пород с
вросшими в них окаменелостями. Там и сям кипы бумаг. Большая, плохо
освещенная комната производила неприятное, гнетущее впечатление.
- Доктор! - позвал Дэниельс. - Вы - доктор Торн?
Человек встал, воткнув трубку в полную до краев пепельницу. Высокий и
плотный, седеющие волосы взъерошены, лицо обветренное, в морщинах. Он
двинулся навстречу гостю, волоча ноги, как медведь.
- Вы, должно быть, Дэниельс, - сказал он. - Да, должно быть, так. У
меня на календаре помечено, что вы придете в три. Хорошо, что не
передумали.
Рука Дэниельса утонула в его лапище. Он указал на кресло подле себя,
сел сам и, высвободив трубку из пластов пепла, принялся набивать ее
табаком из большой коробки, занимающей центр стола.
- Вы писали, что хотите видеть меня по важному делу, - продолжал он.