"Тайна секретной двери" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)НАЙТИ И ПОТЕРЯТЬФрэнк и Джо поспешно вынули изо рта Чета кляп и развязали веревки на руках и ногах. Через некоторое время их друг полностью пришел в себя. — Г-где я? — произнес он, заикаясь. Узнав братьев Харди, он с облегчением вздохнул: — Слава Богу, вы здесь! — Как тебя угораздило влипнуть в эту передрягу? — спросил Джо. Фрэнк предложил поскорей выбраться из дома. Их тюремщик мог вернуться в любое время, и не один. Заметив на столе телефон, Джо снял трубку, но, как и следовало ожидать, он был отключен. Светя фонариками, ребята внимательно осмотрели комнату. Вся ее обстановка состояла из письменного стола, журнального столика и двух кресел. Единственное окно, расположенное очень высоко, почти под потолком, было зарешечено. Таким образом, оставался лишь один выход — дверь, выходившая в холл. Разбежавшись, все трое навалились на нее, затем еще и еще раз. После четвертой или пятой попытки дверь слетела с петель, и пленники оказались на свободе. Улица в этот час была тихой и пустынной. — Где твоя машина? — спросил Фрэнк Чета. — Я поставил ее за углом. — Тогда понятно, почему мы ее не видели,— сказал Джо.— Поначалу мы решили было, что ошиблись адресом. Они вернулись на ферму Мортонов, где мать Чета уже приготовила для них яблочный пирог и молоко. — Ну, Чет, выкладывай все по порядку,— нетерпеливо произнес Фрэнк, едва миссис Мортон вышла из комнаты. — Ближе к вечеру, начал свой рассказ Чет, позвонил какой-то мужчина и сказал, чтобы Чет срочно приехал на Паркер-стрит, 47 поговорить насчет плоскодонки. — Я подумал, что у меня, возможно, появился шанс вернуть назад деньги, и отправился по этому адресу. Когда я туда приехал, меня встретил человек, у которого я купил лодку. Он сказал, что хочет забрать ее обратно. Я поначалу скрыл от него, что она затонула. — Что же ты ему сказал? — поинтересовался Джо. — Что не хочу ее отдавать, и все. Тогда он угрожающе на меня посмотрел и сказал, что мне все-таки придется с ней расстаться. Я ждал вашего появления с минуты на минуту, поэтому упорно продолжал стоять на своем. Вижу, этот тип уже начинает кипятиться… — Любопытно все-таки, почему ему так понадобилась эта старая посудина,— перебил друга Фрэнк.— История с братом звучит малоубедительно. — Ума не приложу,— пожал плечами толстяк.— Когда же я ему в конце концов сказал, что лодка на дне залива, он прямо рассвирепел. Думаю, раз такое дело, нужно сматываться, да не тут-то было! Он запер входную дверь на ключ и заставил меня подробно описать то место, где она затонула, а потом ударил чем-то тяжелым по голове. Больше я ничего не помню. Прощаясь с Четом, братья пообещали ему продолжить поиски запершего их человека. Эта задача теперь значительно облегчалась тем, что они знали его в лицо. — Мы его должники,— сказал, насупившись, Джо.— С нами такие номера безнаказанно не проходят. Сообщив о случившемся в полицию, они вернулись домой. Мать и тетя Гертруда уже отправились спать. Ребята тоже собрались было ложиться, но тут внизу скрипнула входная дверь. Это вернулся мистер Харди. — Пойдем поговорим с ним,— предложил Джо и сбежал по лестнице навстречу отцу.— Привет, папа! Что у тебя нового? Детектив сообщил, что расследование дела об ограблении складов, к сожалению, пока не продвинулось, что сейчас он прорабатывает новый план поиска — он надеется найти воров по отпечаткам пальцев, оставленным на месте преступления. Отец пригласил сыновей в свой кабинет, где они подробно рассказали ему о событиях минувшего дня. Внимательно их выслушав, мистер Харди на минуту задумался. — Этот человек запер вас, чтобы вы не пошли по его следу,— произнес он, постукивая карандашом по столу.— Тот факт, что он заставил Чета описать место, где затонула лодка, означает, что она ему очень нужна. Я склонен думать, что ею интересуется кто-то еще — разумеется, не мифический брат. — Сама плоскодонка никакой ценности не представляет,— заметил Фрэнк. — Значит, дело не в ней. Фрэнку вспомнился странный знак, изображенный на планшире. Может, в нем таился ключ к разгадке? А железный ящик, затонувший вместе с лодкой? Что было в нем? Отец посоветовал поднять плоскодонку со дна залива и тщательно ее осмотреть. — Думаю, городская спасательная служба могла бы вам помочь. Отправляйтесь завтра туда спросите мистера Рэдфилда. На следующее утро мистер Харди сообщил во время завтрака, что хочет встретиться с начальником полиции, чтобы поговорить с ним об ограблении складов. — А мы-то надеялись, что ты поедешь с нами осматривать особняк Мэда,— разочарованно произнес Фрэнк.— Уверен, ты бы заметил многие детали, которые ускользнули от нашего внимания. — Так и быть, уговорили. Только отправляемся прямо сейчас — у меня сегодня много дел. Сразу же после завтрака они собрались в путь. Впереди ехал на своей машине отец, следом за ним в автомобиле с откидным верхом — Фрэнк Джо. Особняк Мэда выглядел безжизненным. Харди припарковали машины поодаль, чтобы их не было видно с дороги. Прежде чем войти в дом, мистер Харди обошел участок. Все было спокойно. Увидев, каким образом Фрэнк открыл входную дверь, детектив страшно удивился. — Как вам удалось разгадать такую хитрую головоломку? — спросил он.— Просто молодцы! Джо щелкнул выключателем, однако свет не зажегся. — Электричество все еще отключено,— констатировал он. Братья провели отца по дому, освещая путь фонариками. Они были восхищены той наблюдательностью, с которой он подмечал все, даже саше незначительные детали. Закончив осмотр, все трое вернулись к машинам. — Ну, я поехал на встречу с Коллигом,— сказал мистер Харди.— А у вас какие планы? — Хотим по твоему совету обратиться в спасательную службу Бейпорта,— ответил Джо.— Хорошо бы они сегодня подняли лодку. Детектив пожелал им удачи и уехал. Войдя в главный офис спасательной службы, Фрэнк и Джо увидели человека, склонившегося над бумагами. Заметив ребят, он поднял голову. — Простите, вы мистер Рэдфилд? — обратился к нему Фрэнк. — Да. Я вас слушаю. Фрэнк изложил ему суть дела. Узнав, что речь идет о затонувшей плоскодонке, мистер Рэдфилд удивленно воскликнул: — Ничего не понимаю! Кому она принадлежит, вам? — Нет, нашему другу. — Так бы сразу и сказали. Ваш друг уже отправился за ней на спасательном судне. — Наш друг? — недоуменно переспросил Фрэнк.— А как он выглядит? — Плотный темноволосый мужчина. Он сказал, что эта лодка принадлежит ему. Сейчас они, должно быть, еще там, в заливе. Братья посмотрели друг на друга. — Это вовсе не Чет, а бандит, который заманил нас в ловушку! — воскликнул Фрэнк. — Не будем терять времени,— поторопил его Джо.— Давай возьмем наш катер. Мы должны поймать его. Скорее! Ребята вкратце объяснили мистеру Рэдфилду, что произошло, и бегом вернулись к машине. Через несколько минут они уже были у пристани. Джо быстро запустил мотор и направил катер к месту, где затонула плоскодонка. Однако спасательного судна там не было. «Ищейку» они тоже не обнаружили, хотя осмотрели дно очень тщательно. — Значит, ее уже подняли,— заключил Фрэнк. — Как же теперь быть? — огорченно спросил Джо. — Вернемся в офис мистера Рэдфилда. Минут через десять впереди показалось спасательное судно. Решив, что лодка Чета находится на нем, ребята приблизились к нему и окликнули капитана. Перегнувшись через поручни, тот спросил, что им нужно. Фрэнк объяснил в двух словах суть дела. — Да, затонувшую плоскодонку мы подняли, но у нас на борту ее нет,— ответил капитан. — Где же она? — Я отбуксировал ее по просьбе владельца к берегу. — Но этот человек вовсе не ее владелец! — Как же так? Капитан с изумлением выслушал рассказ ребят и затем подробно объяснил, где оставил «Ищейку». Братья поблагодарили его, и Джо направил катер к северному берегу залива. «Сыщик» стремительно мчался по зеркальной глади, оставляя за кормой белоснежный бурун. — Боюсь, нам опять не повезет,— пробормотал Джо, сжимая колесо штурвала. Фрэнк был настроен более оптимистично. — А вдруг нам все-таки удастся схватить этого бандюгу и вернуть плоскодонку Чету? Он больше не сомневался, что человек, похитивший плоскодонку, и незнакомец с Паркер-стрит— одно и то же лицо. — Наверняка он уже скрылся, забрав из железного ящика то, что в нем находилось,— сказал Джо. Наконец они подошли к месту, указанному капитаном, однако лодки там не было. Фрэнк и Джо спрыгнули с катера и вытащили его на песок. Они тщательно осмотрели берег и заметили широкий длинный след — явно от днища лодки. Он тянулся в сторону дороги и, дойдя до нее, обрывался. — Наверное, здесь стоял грузовик, на который ее погрузили,— предположил Джо. — Идея! — неожиданно воскликнул Фрэнк. — Бьюсь об заклад, что плоскодонку угнали из лодочного сарая Мэда, а теперь поставили обратно! — Тебя натолкнул на эту мысль знак «V»? — Совершенно верно! Ну что ты на это скажешь? — Нужно съездить и проверить. Взревев, «Сыщик» помчался в направлении особняка. Добравшись до цели, ребята причалили к пристани. Поблизости от лодочного сарая плоскодонки не было. Джо достал из багажного отсека подводное снаряжение. — Что ты задумал? — спросил Фрэнк. — Попробую поднырнуть под ворота. Быстро переодевшись, он исчез под водой. Прошло не меньше минуты, а Джо не давал о себе знать. — Джо, ты меня слышишь? — встревоженно окликнул брата Фрэнк. Из лодочного сарая не донеслось ни звука. Лишь шелест волн, набегавших на берег, нарушал тишину. |
||
|