"Клиффорд Саймак. Мир-кладбище." - читать интересную книгу автора - Расплатились, значит, - сказал Элмер.
- Похоже. А я все гадал, с какой стати они расщедрились. - А призраки, если они, конечно, призраки? - спросила Синтия. - Отвлекающий маневр, - предположил Элмер. Я покачал головой. - Слишком сложно. Не думаю, чтобы в этом были замешаны все без исключения. - Ты недооцениваешь наших друзей, - возразил Элмер. - Что ты наговорил Беллу? - Да ничего такого. Я лишь отказался работать на них. Элмер фыркнул. - Все ясно. Lese mageste [оскорбление монарха (фр.)]. - Что же нам теперь делать? - спросила Синтия. - Ты без меня пока обойдешься? - поинтересовался Элмер у Бронко. - Если не спешить, да. - Флетч будет сопровождать тебя. Поддержки от него не жди, но, если ты свалишься, он поможет тебе встать. А мне надо раздобыть инструменты. - Тебе что, своих мало? - сказал я. Ведь у него в специальном отделении груди хранились запасные руки и многое-многое другое. - Мне понадобится молоток и кое-что еще. Ноги Бронко просто так не починишь. Я знаю, где у них в деревне сарай с инструментом. Он, правда, заперт, но это ерунда. - Мне казалось, мы торопимся унести ноги, а ты хочешь вернуться... - Им будет не до меня: того и гляди, загорится амбар. Никто меня и не заметит. Он кивнул. - Постараюсь. Вы никуда не сворачивайте, пока не доберетесь до долины, а там поверните направо и двигайтесь вниз по течению реки. Бери мешок, Флетч, а Синтия возьмет тот, что поменьше. Остальное я захвачу на обратном пути. Бронко сейчас не в состоянии ничего тащить. - Один момент, - сказал я. - Ну? - Почему мы должны поворачивать направо и идти вниз по течению? - Потому что, пока ты трепался со своим лохматым приятелем, а Синтия чистила картошку для праздника, я пробежался по окрестностям. Жизнь научила меня не пренебрегать осмотром местности. - Но куда мы направляемся? - справилась Синтия. - Подальше от Кладбища, - ответил Элмер. - Как можно дальше. 10 Бронко еле держался на ногах. Склон холма был крутым и неровным, и Бронко трижды падал, прежде чем мы спустились в долину. Всякий раз я ухитрялся его поднять, но при этом едва не падал сам. Позади нас какое-то время в небе мерцали багряные отблески. Должно быть, занялся амбар, ибо сеновал гореть так долго попросту не мог. Однако, когда мы достигли долины, зарево погасло. То ли амбар выгорел полностью, |
|
|