"Жорж Сименон. Петерс латыш " - читать интересную книгу автора В то время как почти на всех его товарищах была повседневная одежда,
он был облачен в черный фрак, который сидел на нем несколько неловко, так как спадал с узких юношеских плеч. По белому жилету - широкая лента через плечо, как большая лента ордена Почетного Легиона. Это были знаки отличия президента студенческого общества. Любопытная вещь: тогда как большинство лиц было обращено к фотографу, самые робкие инстинктивно смотрели на своего юного предводителя. И преданнее всех смотрел на него его двойник - он сидел рядом с ним и вытягивал шею, чтобы не упустить ни одного его движения. Студент с широкой лентой на жилете и тот, что пожирал его взглядом, были, без сомнения, теми двумя мальчишками, которые стояли на крыльце дома в Пскове, сыновьями портного Йохансона. Диплом был написан по-латыни на пергаменте в подражание старинным документам. В изысканной архаичной форме в нем сообщалось, что Ханс Йохансон, студент философского факультета, посвящается в члены корпорации "Угала". На месте подписи значилось: "Великий магистр корпорации Петерс Йохансон". В этом же полотняном мешочке находился второй пакет: он был перевязан шнурком, и кроме фотографии в нем лежало несколько писем, написанных по-русски. На фотографиях значилось имя коммерсанта из Вильно. На одной из них была запечатлена еврейка лет пятидесяти, толстая, угрюмая, усыпанная драгоценностями, как церковная реликвия. Одного взгляда было достаточно, чтобы определить сходство между ней и девушка в шляпке-токе, отделанной горностаем. Что до писем, социальное положение их отправителя было указано там на трех языках: "Эфраим Горскин. Оптовая торговля мехами. Сибирский горностай. Вильно - Варшава". Что было в письмах, Мегрэ прочесть не мог. Он только заметил, что одна фраза, встречающаяся во многих письмах, была подчеркнута жирной чертой. Он сунул бумаги в карман, в последний раз для очистки совести осмотрел комнату. Она не походила на безликие меблирашки: в ней слишком долго жил один и тот же человек По любой ничего не значащей вещи, пятнам на обоях, Даже по белью, можно было прочесть биографию Анны Горскиной. Повсюду валялись волосы, толстые и жирные, как обычно у восточных женщин. Десятки окурков. На полу - упаковки из-под сухих бисквитов и куски самих бисквитов, имбирь в горшочке. В большой консервной банке с польской этикеткой - остатки маринованного гуся. Икра. Бутылки из-под водки и виски, маленькая колба со слежавшимися листьями, которые, когда Мегрэ их понюхал, оказались остатками необработанного опиумного мака. Уже через полчаса Мегрэ слушал перевод писем, запоминая на ходу некоторые фразы. "Ноги у твоей матери отекают все больше..." "Твоя мать спрашивает, не отекают ли у тебя лодыжки, когда ты много ходишь: она думает, что у тебя та оке болезнь, что у нее..." "У нас все, можно сказать, в порядке, хотя вопрос с Вильно все еще не решен {В 1919-1920 годах г.Вильно (Вильнюс) поочередно подвергался |
|
|