"Лу Синь. Блеск (Клич - 13) " - читать интересную книгу автора

бьющимся сердцем, он вырыл кирпич, но под ним обнаружил все ту же землю.
Ползая на четвереньках, он рыхлил ее, рыхлил, но земле, казалось, не будет
конца. Вдруг он снова наткнулся на что-то твердое, маленькое, круглое - это
была изъеденная медная монета. Тут же лежало несколько фарфоровых черепков.
Голова у Чэня как будто совсем опустела. Обливаясь потом, он продолжал
ползать и судорожно перебирать землю. Вдруг сердце у него упало. Он снова
наткнулся на какой-то странный небольшой предмет, похожий на подкову, но на
ощупь хрупкий. Чэнь опять собрался с духом, выкопал его, осторожно поднял и
поднес к светильнику. Это была истлевшая кость, на которой кое-где еще
сохранились зубы. Он понял, что это - нижняя челюсть, как вдруг челюсть в
его руках задрожала, зашелестела, улыбнувшись, захихикала. В конце концов он
явственно расслышал, как она произнесла:
- Ну вот! И на этот раз все кончено!
Чэнь похолодел от ужаса. Пальцы его разжались, и челюсть бесшумно
скатилась в яму. Он выбежал во двор, а затем с опаской заглянул в открытую
дверь. Там по-прежнему теплился огонек светильника и насмешливо скалила зубы
челюсть. Охваченный страхом, Чэнь не посмел больше заглядывать в дом и Лег
под стрехой подальше - там, казалось ему, будет спокойнее. Но тут над его
ухом снова прозвучал глухой шепот:
- Здесь нет... ступай в горы...
Эти слова он как будто слышал еще днем, на улице. Чэнь словно прозрел и
не стал больше прислушиваться. Запрокинув голову, он увидел, что луна уходит
за вершину Западного пика, л этот пик, в тридцати пяти ли от города,
оказался у него прямо перед глазами: темная зубчатая вершина, похожая на
гребень чиновника, вздымалась к небу, а вокруг разлился мерцающий свет луны.
И этот мерцающий вдали свет тоже оказался у него прямо перед глазами.
"Да! Пойду в горы!" - решил он и, не помня себя, сорвался с места и
побежал.
Хлопнули двери, затем все стихло. Ярко вспыхнувший огонек осветил
опустевшую комнату и вырытую в ней яму, фитиль зашипел и тихонько погас. В
светильнике догорели остатки масла.
- Откройте ворота... - послышался па рассвете крик у западных ворот. В
этом дрожащем, как паутина на ветру, голосе звучали и надежда, и отчаяние.
На другой день в озере Ванмо, в пятнадцати ли от западных ворот, кто-то
заметил утонувшего. Эта новость быстро распространилась и наконец дошла до
местного старосты, который и велел деревенским вытащить утопленника, - это
был мужчина лет пятидесяти, среднего роста, белолицый, без бороды. Одежды на
нем не оказалось. Кто-то признал в нем Чэнь Ши-чэня, но соседям было лень
пойти взглянуть, а родственников не нашлось. Так и пришлось старосте самому
схоронить утопленника после осмотра, произведенного уездным начальством.
Причина смерти не вызывала сомнений. Это не было убийство с целью
грабежа - раздеть мертвого считалось делом обычным. К тому же следователь
установил, что в воде человек был живым - под ногти ему набился ил.
Очевидно, даже на дне, он все еще барахтался, пытаясь спастись.
Июнь 1922 г.