"Эптон Билл Синклер. Сильвия " - читать интересную книгу авторанеобычайностями, рыцарскими свойствами. И во внешности этого человека было
что-то рыцарское. Лицо его, не будучи суровым, выражало силу, смягчавшуюся тихой грустью. Сильвия, наблюдая за собой как бы со стороны, умела рассчитывать свои ощущения и впечатления, особенно при встречах с мужчинами. Но на этот раз она была слишком заинтересована, чтобы анализировать свои чувства и мысли. Она видела его оттененные густыми ресницами глаза, блестящие черные волосы, его будто вылитую из бронзы фигуру и превосходную посадку на лошади. Она хотела, чтобы он взглянул на нее, и, как зачарованная, ждала мгновения, когда их глаза встретятся. И это мгновение пришло. Он вздрогнул и быстро поднес руку к шляпе. - Простите! - вежливо сказал он. Сильвия обратила внимание на его глубокий, звучный голос и, внезапно задрожав, вспомнила рассказ Гарриет. "Неужели это Франк Ширли?" - подумала она. И, тотчас овладев собой, улыбнулась и сказала: - Это я должна извиниться перед вами. Я чуть не выстрелила в вас. - Я этого заслужил, - ответил он, тоже улыбаясь, - ведь я забрел в чужие владения. Сильвия выезжала в свет уже целый год и была в то время довольно искушенной особой. При встрече с новым человеком она всегда задавала себе вопрос: "Смогу ли я полюбить его? Могла бы я быть его женой?" Воображение ее рисовало разнообразные картины: его дом, круг его знакомств, его занятия, развлечения, его образ мыслей. Она представляла себя путешествующей с ним, принимающей с ним гостей, даже приводящей его в чувство после кутежа. Как утопающий человек в несколько мгновений обозревает одной короткой фигуры кадрили. И только этого человека она никак не могла представить себе в привычной ей обстановке. Это был простой человек, и место его было среди опасностей и повседневной работы. Сильвия читала "Поля и Виргинию", "Робинзона Крузо" и имела смутное представление о близкой к природе жизни, по которой томится девушка в туго стянутом корсете, когда ее посылают в гостиную занимать почтенного друга семейства. Она представила себе рыцаря, возникшего вдруг на ее пути и уносящего ее на своей лошади в. заколдованный мир. Она чувствовала его сильные объятия, слышала его шепот в своих ушах, топот копыт его лошади: вперед, вперед! Ей надо было сделать усилие над собою для того, чтобы вернуть себя к действительности. - Вы не заблудились, надеюсь? - спросил он. - О, нет, - сказала она. - Я в стойке. - Да! - промолвил он. И опять оба замолкли. Мысли вихрем проносились в мозгу Сильвии. Частые удары ее сердца казались ей топотом копыт. Всадник отвернул голову, чтобы вслушаться в собачий лай, и тогда она опять украдкой взглянула на него. Он обернулся и поймал ее взгляд. Надо было сказать что-нибудь тотчас же, чтобы спасти положение. - Я... я не одна, - пролепетала она. Это было ужасно: она, Сильвия Кассельмен, смущенно и растерянно искала слова! - Мой спутник пошел в лес на собачий лай, - добавила она. - Он сейчас |
|
|