"Эптон Билл Синклер. Сильвия " - читать интересную книгу автора

необычайностями, рыцарскими свойствами. И во внешности этого человека было
что-то рыцарское. Лицо его, не будучи суровым, выражало силу, смягчавшуюся
тихой грустью.
Сильвия, наблюдая за собой как бы со стороны, умела рассчитывать свои
ощущения и впечатления, особенно при встречах с мужчинами. Но на этот раз
она была слишком заинтересована, чтобы анализировать свои чувства и мысли.
Она видела его оттененные густыми ресницами глаза, блестящие черные волосы,
его будто вылитую из бронзы фигуру и превосходную посадку на лошади. Она
хотела, чтобы он взглянул на нее, и, как зачарованная, ждала мгновения,
когда их глаза встретятся.
И это мгновение пришло. Он вздрогнул и быстро поднес руку к шляпе.
- Простите! - вежливо сказал он.
Сильвия обратила внимание на его глубокий, звучный голос и, внезапно
задрожав, вспомнила рассказ Гарриет. "Неужели это Франк Ширли?" - подумала
она. И, тотчас овладев собой, улыбнулась и сказала:
- Это я должна извиниться перед вами. Я чуть не выстрелила в вас.
- Я этого заслужил, - ответил он, тоже улыбаясь, - ведь я забрел в
чужие владения.
Сильвия выезжала в свет уже целый год и была в то время довольно
искушенной особой. При встрече с новым человеком она всегда задавала себе
вопрос: "Смогу ли я полюбить его? Могла бы я быть его женой?"
Воображение ее рисовало разнообразные картины: его дом, круг его
знакомств, его занятия, развлечения, его образ мыслей. Она представляла себя
путешествующей с ним, принимающей с ним гостей, даже приводящей его в
чувство после кутежа. Как утопающий человек в несколько мгновений обозревает
все свое прошлое, так и Сильвия могла вообразить свое будущее в течение
одной короткой фигуры кадрили.
И только этого человека она никак не могла представить себе в привычной
ей обстановке. Это был простой человек, и место его было среди опасностей и
повседневной работы. Сильвия читала "Поля и Виргинию", "Робинзона Крузо" и
имела смутное представление о близкой к природе жизни, по которой томится
девушка в туго стянутом корсете, когда ее посылают в гостиную занимать
почтенного друга семейства. Она представила себе рыцаря, возникшего вдруг на
ее пути и уносящего ее на своей лошади в. заколдованный мир. Она чувствовала
его сильные объятия, слышала его шепот в своих ушах, топот копыт его лошади:
вперед, вперед!
Ей надо было сделать усилие над собою для того, чтобы вернуть себя к
действительности.
- Вы не заблудились, надеюсь? - спросил он.
- О, нет, - сказала она. - Я в стойке.
- Да! - промолвил он.
И опять оба замолкли. Мысли вихрем проносились в мозгу Сильвии. Частые
удары ее сердца казались ей топотом копыт.
Всадник отвернул голову, чтобы вслушаться в собачий лай, и тогда она
опять украдкой взглянула на него. Он обернулся и поймал ее взгляд. Надо было
сказать что-нибудь тотчас же, чтобы спасти положение.
- Я... я не одна, - пролепетала она.
Это было ужасно: она, Сильвия Кассельмен, смущенно и растерянно искала
слова!
- Мой спутник пошел в лес на собачий лай, - добавила она. - Он сейчас