"К.И.Ситников. Завтра я должна умереть (Из цикла "Записки о Зигмунде Фрейде")" - читать интересную книгу автора

- Боюсь, что нет, сэр.
Лорд Палмерстон удовлетворенно кивнул и продолжал:
- "Это очень необычный заказ, сэр, - заметил Уильямсон, пристально глядя
посетителю в глаза, затененные полой шляпы. - Вам повезло, что вы
заглянули именно в наш магазин." - "Да, - кивнул посетитель, - моя жена
пожелала, чтобы я спросил эти цветы именно у лорда Палмерстона. Только там
поймут мою причуду, так она сказала." - "Простите, сэр, - сказал
Уильямсон, - это, разумеется, не мое дело, но не могли бы вы удовлетворить
мое любопытство: что натолкнуло вашу жену на столь необычный выбор? Видите
ли, я уже десять лет торгую цветами и за все это время ни разу не
встречался с подобным заказом." - "Я с удовольствием удовлетворил бы ваше
любопытство, - ответил посетитель, - но, поверьте, я и сам не знаю, что
заставило ее выбрать именно эти цветы. Честно говоря, я понятия не имел,
что ее выбор необычен." - "Тогда, сэр, - решительно сказал Уильямсон, -
позвольте мне дополнить вашу покупку еще одним скромным букетиком за счет
заведения." - Он сунул в корзинку букетик анютиных глазок и лен,
посетитель расплатился и вышел из магазина.
- Вот как? - сказал Фрейд. - Признаться, я ничего не понял из вашего
рассказа. Надеюсь, у этой истории есть продолжение?
- Да, и вы его сейчас услышите.
- В противном случае я был бы очень разочарован.
- А вы, господин Смирноу?
- Признаться, сэр, я понял еще меньше. Но раз вы говорите, что будет
продолжение, то я предпочел бы сначала выслушать его...
- В таком случае, джентльмены, я продолжаю. Весь вечер Уильямсон провелкак
на иголках. На другое утро он ни свет ни заря был уже в магазине. И вот,
представьте себе, в то же самое время, минута в минуту, колокольчик над
дверью звякнул, и в магазин вошел странный посетитель. "Я ждал вас, сэр, -
встретил его Уильямсон с необъяснимой суровостью в голосе. - Уверен, ваша
жена прислала вас с новым необычным заказом." - Посетитель вздрогнул и
пристально посмотрел на Уильямсона, но наткнулся лишь на еще более суровый
вид. - "Да, она прислала меня с новым заказом, - наконец произнес он. -
Более того, она попросила меня отблагодарить вас за вашу доброту. Вот
несколько шиллингов, и пусть этот славный букетик полевых колокольчиков и
вики украшает не стены цветочного магазина, а стены вашего собственного
жилища." - "Сэр, - взволнованно сказал Уильямсон, - ваша жена сама выбрала
эти цветы для меня?" - "Да, это ее выбор. А теперь позвольте мне перейти к
заказу. - И, как и в прошлый раз, оттянув перчатку, он прочитал: -
Гвоздика садовая, шафран луговой, цветущая ветка дикой яблони, французские
бархатцы, терн, скабиоза пурпурная и речная ива." - "Я так и думал, -
сказал Уильямсон. - К сожалению, сэр, я не могу предложить вам дикой
яблони и речной ивы - их нет в нашем магазине. Вместо них извольте
передать вашей жене вот это". - И он добавил к заказу одну, ровно одну
китайскую астру и веточку белой омелы.
- Не очень-то он церемонится с покупателями, этот ваш Уильямсон, - заметил
Фрейд, стряхивая пепел на панталоны. - Это может пагубно сказаться на
вашей репутации.
- Когда вы узнаете все обстоятельства дела, вы поймете, что у него были на
то веские основания, - возразил лорд Палмерстон.
- Тогда я хотел бы узнать эти обстоятельства. Ведь ваша история еще не