"Альбина Скородумова. Французская мелодия, русский мотив " - читать интересную книгу автора

стильной утонченной женщиной, в каком-нибудь умопомрачительном наряде, с
длинной сигаретой, желательно в мундштуке, с загадочной улыбкой на лице.
Этакая современная Мона Лиза.
Полина просто идеально вписывалась в созданный моим воображением образ.
Ее наряды на всех снимках были великолепными, улыбка загадочной, сигареты
длинными. Цвет волос и прическа были разными на всех трех фотографиях.
Складывалось впечатление, что к каждому новому костюму она подбирала не
только туфли, но и прическу. В общем, женщина была эффектной. Однако
внешнего сходства с Графиней, как я ни пыталась разглядеть, так и не
увидела. По-видимому, Полина была похожа на отца - графа Порошина.
Капитолина Константиновна, накрывая на стол, без умолку говорила о
своем новом переводе. Еще во времена нашей с ней совместной работы в
"Интере" она зарекомендовала себя превосходным переводчиком художественных
текстов. Чепуров привозил из Франции второсортные рукописи никому не
известных у себя на родине писательниц, а Капа умудрялась делать из них
бестселлеры, которые пользовались огромной популярностью у россиянок. Надо
отдать ей должное, переводчиком она была отличным. Вот и новый роман, скорее
всего, слабенький, она превозносила до небес.
- Уникальный сюжет, просто конфетка, никакого кровопролития, никаких
драк, но динамика, просто закачаешься! - восторгалась Капа, разливая по
чашкам душистый чай.
- Не сомневаюсь, что это будет конфетка, но только после того, как вы
поработаете с текстом,- сделала я вполне заслуженный комплимент.- А почему
бы вам, Капитолина Константиновна, самой не начать писать романы? У вас
такой замечательный слог.
Да какой из меня писатель? Я пробовала, но никогда не могу сюжет
"закрутить", фантазии маловато. А вот переводы делать люблю, к тому же с
удовольствием корректирую чужие тексты. Пока никто не обижался. Меня это
вполне устраивает, опять же деньги хорошие имею и на работу каждый день
ходить не надо. Но, дорогая, мы отвлеклись, а я ведь о Порошиных много могу
рассказать, история этой семьи очень интересная, хоть романы пиши.

Глава 10

Я впервые узнала о семье Порошиных, точнее сказать о графине Наталье
Александровне, в свой второй приезд во Францию, это было в начале 1970-х
годов. Я тогда работала в системе "Интуриста" синхронным переводчиком,
ездила с делегациями, в основном партийными, во Францию.
Однажды сопровождала музыкальную труппу из Филармонии, состоявшую, как
на подбор, из одних "божьих одуванчиков". Намучилась я с ними так, что в
конце дня без задних ног падала в кровать и засыпала сном праведника. То
скрипку в автобусе забудут, то ноты потеряют. Не зря говорят, старый - что
малый. И тут как-то вечером подходит ко мне один скрипач, очень почтенного
возраста, с просьбой провести с ним вечер. Я от возмущения чуть сознание не
потеряла, а он, видимо догадавшись, что я не совсем верно его поняла, шепчет
мне, чтобы никто не услышал: "Мне ваша помощь просто необходима". И так
умоляюще смотрит на меня, тут я поняла, что он приглашает меня уединиться
при всех, чтобы усыпить бдительность нашего сопровождающего из компетентных
органов.
Я решила помочь музыканту, тем более что он, несмотря на почтенный