"Александрия Скотт. Во власти твоих глаз " - читать интересную книгу автора Брук мгновенно подняла голову.
- Какое? - спросила она Джеффриса. - Я не имею никакого желания выходить замуж за этого человека или любого другого. Об этом не может быть и речи. - Не помню, чтобы я просил вас выйти за меня замуж, - резко сказал Тревис, его слова прозвучали, как удар хлыста. - Более вероятно, что вы одурачили моего отца. - Тревис перевел взгляд на поверенного: - О каком исключении вы упомянули? Джеффрис отхлебнул вина. Он был бледен. - "Если мой сын предпочтет жениться на другой женщине и у него родится сын или его жена будет ждать ребенка до или к концу действия данного соглашения, то Тревису не надо будет выкупать долю Брук. Плантация целиком перейдет к нему, а Брук будет предоставлена небольшая сумма для переезда туда, где она пожелает жить. Если же ребенка не будет, то условия выкупа остаются в силе". - Это один из самых подлых его трюков. - Тревис вскочил. - Он, черт побери, прекрасно знал, что "Старая роща" не выживет без доходов от других имений. Он и из могилы пытается управлять моей жизнью. Даже указывает, когда именно я должен произвести на свет наследника. - По моему мнению, Джексон надеялся, что вы оба отнесетесь к этому по-другому, - сказал Джеффрис, опережая Брук. - Возможно, немного времени, и... - Он умолк, получив испепеляющий взгляд от Тревиса, но все же продолжил: - В конце концов, вы же только что познакомились. - Я совсем другое имела в виду, - чувствуя себя неловко, - сказала Брук. - Я проделала длинный путь, чтобы обнаружить, что у меня, возможно, - А что именно имели вы в виду, мисс Хэммонд? - приподняв бровь, поинтересовался Тревис. - Я так сожалею, что причиняю вам неудобства, ваше высочество, - продолжал он. - А как, вы думаете, чувствую себя я? Я своим потом поднял эту плантацию из руин. - Тревис оперся руками о стол из вишневого дерева и со злостью смотрел на Брук. - И вот что я вам скажу, мисс Хэммонд. Я не позволю вам вмешиваться в управление этой плантацией. Поскольку мой отец так, кстати, зажал свои деньги, что не на что надеяться. Если мы не соберем в этот раз хороший урожай сахарного тростника, то я... мы потеряем "Старую рощу" и у вас останется половина от ничего. Я ясно выражаюсь? Казалось, он плеснул ей в лицо ледяной водой, и это вывело ее из оцепенения. Брук так быстро вскочила, что едва не опрокинула стул. Она холодно взглянула на Тревиса. - Абсолютно! - отрезала она. - А теперь позвольте мне высказаться. Вам, вероятно, это понравится не больше, чем мне, но я собираюсь извлечь максимальную пользу из непростой ситуации, добившись хорошего урожая. Тревис презрительно усмехнулся: - А что вы знаете о сахарном тростнике? - Не много, но я могу научиться, - призналась Брук, хотя ей хотелось сказать: "Он куда приятнее вас!" - В таком случае вам следует поторопиться, мисс Хэммонд, потому что наступает время жатвы. - Миссис Хэммонд, - поправила его Брук; ложь без усилий соскользнула с ее языка. |
|
|