"Барбара Доусон Смит. Одна безумная ночь ("Бутоны розы" #4) " - читать интересную книгу автораповод над ней поиздеваться. Пытаясь в прошлом отбить у подруги жениха, она,
безусловно, совершила ошибку и теперь не хотела вновь услышать в свой адрес упреки. - Знаю и очень за них рада. Глядя на нее с усмешкой, граф продолжал: - И у них уже двое малышей. - Желаю им всего самого лучшего, - сказала Шарлотта. - Но если это все, что ты хотел мне сказать... - Это только начало. Он окинул ее взглядом, не оставив без внимания ни помятого платья, ни запачканных грязью сапожек. В этот момент Шарлотта пожалела, что не воспользовалась возможностью привести себя в порядок. Ей следовало одеться во все самое лучшее, а не стоять перед ним в этом неопрятном коричневом платье. И, конечно же, заняться волосами и предстать перед ним с элегантной прической. Нет, она вовсе не собиралась производить на него впечатление - просто ей ужасно не хотелось подвергаться насмешкам. - Будь любезен, отойди в сторону. - Всему свое время. - Тут Брэнд заметил Фэнси, выглядывавшую из-за юбок хозяйки. - Вижу, ты нашла хотя бы одно живое существо, способное выносить твое общество. Если этот шерстяной клубок и вправду собака. Граф присел, словно хотел погладить животное, но из горла Фэнси вырвалось предостерегающее рычание. Не имея привычки отступать, Шарлотта тем не менее попятилась, и собачонка последовала ее примеру. - Не прикасайся к ней. Она боится мужчин. - Как и ее хозяйка? Брэнд рассмеялся: - Узнаю старушку Шер. Мне всегда нравилась твоя прямота. - Я здесь не для того, чтобы развлекать тебя. Он снова окинул ее взглядом: - А жаль. Ты даже не представляешь, что теряешь. Она попыталась его обойти, но он преградил ей дорогу. Внезапно их руки соприкоснулись, и у Шарлотты перехватило дыхание. Казалось невероятным, что его прикосновения до сих пор вызывали у нее такую реакцию. Ее сердце гулко застучало в груди, и в висках лихорадочно забился пульс. Вопреки здравому смыслу она снова вспомнила его объятия и поцелуй. Увы, все эти годы она не могла забыть Брэнда, и сейчас его прикосновение взволновало ее так же, как прежде, - ее словно накрыло горячей волной, и тепло тотчас же распространилось по всему телу, вызывая уже знакомое томление... Нет, нельзя о нем думать! Брэнд Виллерз - мерзкий распутник. Слава Богу, у нее хватило ума предпочесть ему такого человека, как мистер Гарольд Раунтри. С отчаянием утопающего Шарлотта ухватилась за эту мысль. У мистера Раунтри больше совести и чести даже в кончиках ногтей... Шарлотта быстро пересекла небольшую прихожую с рядом стульев, алебастровым бюстом на постаменте и мерцающей масляной лампой. Собачонка неотступно следовала за ней. Сняв лайковые перчатки, Шарлотта попыталась взять себя в руки. Не стоило демонстрировать свое беспокойство. Следовало войти к бабушке с бодрой улыбкой. Она надеялась, что старушка в сознании. Шарлотта мысленно готовилась к встрече, когда в дверном проеме спальни |
|
|