"Барбара Доусон Смит. Любовь-победительница " - читать интересную книгу автора

прикасалась к этому вееру. Здесь, в этой комнате, Джо одевалась, смеялась,
спала. Здесь она лежала в постели со своим возлюбленным. Любит ли она
по-прежнему шептаться в темноте после того, как погашены свечи?
Мэри пыталась подавить раздражение, возникавшее при мысли о лорде
Сириле. Как она презирала его, этого лорда Сирила Брентвелла, за то, что он
соблазнил ее беззащитную сестру. Папа был прав, осудив аристократию за ее
грехи. Джо могла бы вернуться домой, если бы этот знатный человек не искушал
ее роскошью и богатством.
И если бы сама Мэри не закрыла ей дверь в свое сердце.
Терзаемая раскаянием, она подошла к открытому шкафу и взяла шелковый
чулок. Прохладная шелковистость ткани напомнила ей о ее простых шерстяных
чулках. Шкаф изобиловал красивыми вещами: здесь было множество платьев из
шелка, кружева и индийского муслина, тонкие лайковые перчатки, целый ряд
шляпок с перьями и лентами. Мэри рассматривала все это с каким-то
зачарованным отвращением. Они с сестрой всю жизнь носили грубые платья,
сшитые из мешковины, собранной на благотворительных базарах. Но теперь Джо,
словно леди, наряжалась в эти дорогие вещи.
Мэри скользнула пальцами по шелковой рубашке и тут же отдернула руку.
Какая она оказалась гладкая, какое искушение - почувствовать ее на своем
теле. Ее словно снедал голод, порождаемый желанием узнать, нашла ли Джо свое
счастье. И стоило ли отказываться от семьи ради комфорта и шелковых нарядов?
Не слишком ли дорогой оказалась цена за все это?
Скрестив руки на груди, Мэри подошла к туалетному столику. Она опустила
глаза, чтобы не смотреть на себя в зеркало. Столик был уставлен флаконами
духов и баночками с кремами. По привычке Мэри расставила их в аккуратную
линию. Потом поднесла один флакончик к носу и вдохнула божественный аромат
розы.
У нее сжалось сердце. Девочками они с Джо часто выскальзывали из
повозки и вплетали в косы дикие розы, представляя себя принцессами. Джо,
сияя, описывала дворец, в котором она когда-нибудь будет жить. Вместо
крошечного закутка она будет спать в огромной позолоченной кровати. И если
сейчас все ее жалкие пожитки вмещаются в один небольшой сундучок, то когда
она вырастет, у нее будет новое платье на каждый день года. Вместо того
чтобы осуждать аристократию, как их отец, Джо говорила, что выйдет замуж
только за знатного человека.
Но как же она ошибалась! Ее лорд предложил ей всего-навсего позорную
связь.
Шкатулка с драгоценностями была открыта, и ее содержимое словно
подмигивало Мэри в свете свечей. Может, грабителя спугнули, и он не успел
забрать их? Мэри взяла ожерелье из изумрудов в золотой оправе. Камни
оказались тяжелыми, словно сам грех. Жалела ли Джо о своем выборе? Могли ли
драгоценности и платья компенсировать потерю ею чести и достоинства? Ее
души? Но где же Джо?
Полная решимости найти ответ, Мэри вдруг обнаружила, что застегивает
ожерелье на своей шее. Она даже рискнула на мгновение взглянуть в зеркало,
но тут же опустила глаза. И все же любопытство взяло верх, и она медленно
подняла голову.
Ее отражение было суровым, зеленые глаза казались слишком серьезными,
чтобы их можно было сравнить с изумрудами. Роскошные камни сияли на ее
скромном сером платье с высоким воротником. Она казалась школьницей,