"Дебора Смит. Змей-искуситель " - читать интересную книгу автораглядя в заднее стекло. Черные седаны вылетели из-за поворота всего в сотне
ярдов от них. - У нас проблемы. Они нас догоняют. Дэвис посмотрел в зеркало заднего вида. Он забыл, какой высокий балл получил в свое время за тест академических способностей* <* В вузах США этот тест проводится вместо вступительного экзамена. - Прим. пер.> забыл о полке с кубками, завоеванными во время учебы в старших классах школы округа Чочино и о великолепных оценках в Гарварде. В нем текла кровь Тэкери! Он не мог допустить, чтобы его догнали. Никто не мог победить гонщика из округа Чочино. Во всяком случае, взять его живым. Но тут Дэвис вспомнил о своем отце. И сразу же сбросил скорость. Эдди покачала головой. - Не вздумай сдаваться сейчас! - воскликнула Эдди. - Ты же говорил мне, что тебя никто не сможет обогнать на горе Чочино. - Но я говорил и о том, что не допущу, чтобы ты погибла. - Дэвис начал нажимать на тормоз. - Игра окончена. Мы продержались достаточно долго - всю дорогу из Бостона. Никто не думал, что это продлится так долго. Моя мать никогда не простит мне, если я сделаю глупость. Я и сам себя не прощу. - Но ты ведь сказал, что твоя мать - самый сильный человек из тех, кого ты знаешь. Ты утверждал, что она встанет на нашу сторону и поймет, что мы имеем право сами устраивать свою жизнь. Как она посмотрит на то, что мы сдались у самых ее ворот? Какого мнения она будет обо мне? Она сочтет меня неудачницей, а я этого не хочу. - Эдди обеими руками вцепилась в сиденье. - Я не сдаюсь! Я люблю тебя, Юэлл Дэвис Тэкери-младший, и я вверяю тебе мое будущее. Ты сказал, что отец научил тебя ездить быстрее всех. Так жми, Ароматный осенний ветер врывался в машину через люк в крыше, с вызовом свистел в ушах, будя души мужчин и женщин, предки которых когда-то бросили вызов горе Чочино. Дэвис глотнул, пытаясь избавиться от кома в горле, посмотрел на Эдди, на лице которой было написано обожание, и решил, что мужчина не может подвести свою женщину. Особенно на горе Чочино. - Я тоже тебя люблю. Держись крепче! Эдди охнула, когда он вдавил в пол педаль газа и издал победный клич. "ТрансАм" помчалась вниз по серпантину. Дэвис вел машину с такой легкостью, что его отец мог бы им гордиться. Стрелка спидометра стояла на девяноста милях в час, когда Дэвис и Эдди миновали красивый резной знак с надписью "Добро пожаловать в округ Чочино, на родину знаменитого яблока "сладкая хаш". Завизжали тормоза, и Дэвис свернул на узкую двухполосную дорогу, ведущую в Долину. Машина стрелой пронеслась мимо выкрашенного белой краской металлического щита, обозначавшего начало Садовой дороги Макгилленов, затем мимо еще одного знака, уведомлявшего, что это дорога штата номер 72, и наконец мимо большой деревянной вывески, установленной лесничеством штата. "Вы въезжаете на живописную проселочную дорогу, ведущую к "Ферме Хаш". Дэвис снова издал победный клич. Он сделал это! Он привез свою женщину на эту землю, где соединились вера, самопожертвование, тяжелый труд и где росли самые сладкие яблоки американского Юга. Здесь она будет жить, как обыкновенная девушка. Ее ждет дом, где она сможет остаться, где ее радушно встретит его мать - самая известная Хаш из всех живших до нее Хаш Макгиллен. Я издалека услышала шум мотора "ТрансАм" - все мои чувства в тот момент обострились, как у матери-кошки, которая прислушивается к писку своего |
|
|