"Джоан Смит. Этот беспутный лорд Хавергал [love]" - читать интересную книгу автора

молоденькими поросятами и прочими яствами, а также бесконечными смешными
историями, то ли правдивыми, то ли вымышленными. Угадать было очень
трудно, и Летисия не знала, смеяться ей или плакать.
Поездка в Ашфорд - три мили от дома - была приятной прогулкой в конце
апреля. Фруктовые деревья только начинали цвести, издали их можно было
принять за гигантские клубки хлопка - так густо они были усеяны цветами,
которые тихо покачивались при легком дуновении ветерка. Заросли хмеля -
особенность местности - тоже были в цвету, свисая желтыми гроздьями с
удерживающих их подпорок.
Другой характерной приметой окрестных мест были специальные
сооружения для сушки хмеля, разбросанные там и тут вдоль дороги.
Мистер Нортон, приняв во владение поместье Нортон-холл, обосновался в
нем и жил теперь там, на своей шикарной ферме, мимо которой как раз лежал
путь двух молодых леди. Дом, один из самых старинных в районе, построенный
из камня, который привозили из Франции еще во времена норманского
владычества, и по архитектуре напоминал сооружения той эпохи. Его как
местную достопримечательность упоминали во всех путеводителях. Однако ни
его величественный архитектурный стиль, ни внушительные размеры основной и
прилегающих построек не трогали Летисию. Этот дом, если принять
предложение мистера Нортона, окажется необходимым приложением к супругу.
Девушка полагала, что даже Нортон-холл не стоит такой жертвы.
Когда они проезжали мимо фермы, голова Виолетты невольно
поворачивалась то в одну сторону, то в другую. Но, очевидно, мистера
Нортона не было видно, так как она не проронила ни слова.
- Сколько же ты собираешься послать Тому на новые жилеты? - спросила
Виолетта, когда ферма скрылась из вида и надежда увидеть мистера Нортона
иссякла.
- Три гинеи. Этого ему хватит на два жилета.
- Я тоже пошлю ему гинею, на сливы в сахаре. Том так любит
засахаренные сливы!
- Том уже не ребенок, Виолетта. Скорее всего твои деньги он потратит
на вино. Студентам разрешают держать свое вино в колледже.
- Если другие это делают, то мы ведь не хотим, чтобы Том лишил себя
этого удовольствия, он не должен выглядеть хуже других.
- Конечно, не должен. С твоей стороны это большая любезность, я тебя
отблагодарю. Том вряд ли догадается это сделать.
Они обменялись многозначительными взглядами, как бы говорящими, что
они прощают Тому его беспечность. Ни одной из них не пришла в голову
мысль, что с Томом следовало бы обращаться построже и его не помешало бы
научить дисциплине. При жизни отец не позволял ему разбалтываться, держал
его в ежовых рукавицах, а теперь, в Оксфорде, он совсем вышел из-под
наблюдения. Летти всегда считала, что по окончании колледжа Том вернется в
Лорел-холл и будет вести жизнь достопочтенного сквайра. Но недавно он
вдруг написал, что намеревается поселиться в Лондоне и заняться политикой.
Обе приятельницы очень гордились Томом. Обсудив это сообщение, они
пришли к выводу, что со временем их Том обязательно станет министром,
возможно, даже главой правительства. Единственным разочарованием была
невозможность видеть его так часто, как хотелось бы. Зато у них будет
возможность читать о нем в журналах, принимать его и его друзей, когда им
захочется развлечься на природе, и, конечно, навещать его в Лондоне,