"Джоан Смит. Этот беспутный лорд Хавергал [love]" - читать интересную книгу автора

волосы и не скрывая радости. Сиддонс не успел еще спуститься, чтобы
открыть дверь, как послышался громкий и нетерпеливый стук.
- Кажется, он чем-то взволнован, - заметила Виолетта. - Надеюсь,
ничего не случилось.
- О, господи! Надеюсь, его свиньи не выбежали снова на дорогу. В
прошлый раз они опрокинули повозку.
Сиддонс, по-видимому, тоже обратил внимание на необычную
настойчивость посетителя и ускорил шаги.
Всеобщее молчание нарушил молодой мужской голос.
- Лорд Хавергал, - произнес голос с сознанием важности данного
сообщения для окружающих. - Мне нужен мистер Бедоуз. Он дома?
- Он здесь не живет, - сказал Сиддонс. Имя лорда Хавергала было ему
хорошо знакомо, но он не понимал, о каком мистере Бедоузе идет речь.
- О чем, черт побери, вы говорите? Я вчера получил от него письмо. Я
ему сообщил о своем приезде.
- Но он находится в данный момент в Оксфорде, он там учится.
- А, тогда понятно! Вы приняли меня за его приятеля. Но я хочу видеть
его отца.
- Он умер.
- - Послушайте, милейший, - продолжал голос, и теперь в нем явно
звучали нотки нетерпения, но он все еще был полон доброжелательности. -
Покойники не пишут писем, или я что-то не то говорю? Прекратите меня
разыгрывать и доложите Бедоузу, что я прибыл.
Летти, слушая эти препирания внизу, вспомнила вдруг карикатуры на
лорда Хавергала и почувствовала, что теряет сознание. Вот он здесь, тот
самый Хавергал, и он хочет ее видеть сейчас же. В следующее мгновение она
подумала, что нужно скрыться; но этот самоуверенный голос был так
непреклонен, так настойчив. Если даже она залезет в сундук на чердаке, он
извлечет ее оттуда.
Она пошла к лестнице, к двери, колени ее дрожали.
- Сиддонс, пожалуйста, проводите лорда Хавергала наверх, - сказала
она, стараясь разглядеть владельца этого требовательного голоса.
У нее перехватило дыхание, она почувствовала, что выглядит ужасно
нелепо, разглядывая его, как провинциальная дура. Карикатуры были неточны
в том смысле, что не передали его истинной привлекательности, но им
удалось схватить его суть. Челюсть по ширине уступала амбарной двери,
плечи не выглядели непомерно могучими, но в целом лорд Хавергал поражал
прекрасным сложением и производил впечатление интересного и элегантного
молодого джентльмена. А она стояла перед ним в самом старом из всех своих
платьев, непричесанная, утомленная беготней вверх и вниз по лестницам. Ее
пугало не то, что она покажется ему непривлекательной, а скорее тот
неопрятный вид, в котором она вынуждена предстать перед ним. Один ее вид
мог навсегда лишить ее уважения этого человека. Если бы у нее был выбор,
она встретила бы его в самом внушительном из своих туалетов, чтобы
доказать, что он имеет дело с женщиной солидной и самостоятельной.
Гость вручил Сиддонсу пальто и шляпу; на нем был камзол из голубого
сукна, который сидел так плотно, словно он в нем родился. Под камзолом был
пестрый жилет. Живые насмешливые глаза незнакомца остановились на лице
Летти, скользнули по ее фигуре, мелькнула насмешливая ухмылка. У простых
смертных не могло быть такой улыбки. Этот человек был либо дьяволом, либо