"Уилбур Смит. Золото" - читать интересную книгу автора - То, что председателя "СРК" называют "Попс".
- Только мне это позволено. - Не сомневаюсь. Думаю, вы позволяете себе многое, на что другие не смеют решиться. Двусмысленность последней фразы вдруг стала ясна им обоим, и воцарилась неловкая тишина. Тереза склонила голову и сорвала цветок. - Я совсем не это имел в виду, - попытался извиниться Род. - Что "не это", мистер Айронсайдс? - спросила она с озорной невинностью в голосе, и они оба рассмеялись, обрадованные тем, что неловкость исчезла. Она проводила его к машине, ведя себя абсолютно непринужденно, а когда он садился за руль, заметила: - На следующей неделе мы с Манфредом приедем в "Сондер дитч". Манфред будет вручать награды за долгую службу и храбрость. - Она уже отказалась сопровождать Манфреда, теперь ей предстояло найти повод, чтобы быть приглашенной снова. - Возможно, там я увижусь с вами. - С нетерпением жду этой встречи. - Род снял ногу с педали сцепления. Он взглянул в зеркальце заднего вида. Она была чрезвычайно привлекательной и соблазнительной женщиной. Беспечный мужчина легко мог утонуть в этих глазах. "У доктора Стайнера здесь большие проблемы, - решил про себя Род. - Но Манфред, видимо, так часто намыливает и трет свой прибор, что времени использовать его по назначению уже не остается". 10 "мазерати", ожидая, пока стихнет шум его двигателя. Он снял трубку с телефона и тщательно протер ее белым носовым платком, прежде чем поднести к уху. Набрал номер и стал скрупулезно рассматривать ногти на свободной руке. - Стайнер, - наконец произнес он в трубку. - Да... да... - Он замолчал на мгновение. - Да... Он только что уехал... Да, мы обо всем договорились... Нет, никаких проблем не будет. Я уверен. - Разговаривая, он рассматривал свою ладонь и вдруг с ужасом увидел выступившие на коже мельчайшие капли пота. - Да, я полностью понимаю серьезность возможных последствий, не беспокойтесь. Он закрыл глаза и следующую минуту только слушал, оставаясь абсолютно неподвижным. - Все будет сделано, когда придет время, уверяю вас. До свидания. Он повесил трубку и бросился мыть руки. "Итак, - подумал он, взбивая пену, - осталось только получить одобрение старика". 11 Сейчас он стал стариком, прожив долгих тяжелых семьдесят восемь лет. Волосы и брови побелели, кожа стала морщинистой, покрытой веснушками и пятнами, свисающей мешками под глазами и подбородком. Тело высохло, он был костлявым и сутулым, как потрепанное бурей дерево, но скрытая энергия чувствовалась в том, как он держал себя, и именно эта настойчивость заслужила ему кличку Быстрый Хершфилд шестьдесят лет назад, |
|
|