"Танцуя с Кларой" - читать интересную книгу автора (Бэлоу Мэри)

Танцуя с Кларой

Мэри Бэлоу

«Танцуя с Кларой»

Глава 1

Бат летом - красивый город, возможно, самый красивый во всей Англии. Благородный мистер Фредерик Салливан был согласен с этим. Однако, в течении недели, которую он пробыл там, ему частенько хотелось оказаться в каком-нибудь другом месте на земле. Это было сильным преувеличением, конечно. Он утешал себя мыслью, что мог без малейшего усилия назвать дюжину мест, в которых ему хотелось бы сейчас оказаться намного меньше, чем здесь. Этого было достаточно, чтобы утверждать, что он наслаждается пребыванием в Бате.

Он снимал номер в «Йорк-отеле», что было, возможно, несколько экстравагантно, но он смог под расписку получить доступ к посещению всех садов, библиотек, увеселительных мероприятий, а так же обеспечить своё проживание здесь и даже публикацию о своём прибытии в «Хроникл». Он посетил Источник и оба Зала для приемов, гулял в Сиднейских Садах и в Королевском Полумесяце, читал газеты в одной из платных библиотек, в общем, делал всё то, что делали все, приезжая в Бат.

Ему было скучно.

Он мог, конечно, остаться в Примроуз Парке в Глостершире на свадьбу свего кузена, графа Биконсвуда и Джулии Мейнард. Удивительно, что он вообще был приглашен. Хотя, возможно, не так уж удивительно, если принять во внимание тот факт, что семья всегда была близка, и ни Дэн, ни Джул не захотели бы расстроить кого-либо из её членов, вычеркнув его из списка приглашённых. Но он решил уехать. Он сочинил оправдание и оставил записку, покидая Примроуз Парк. Фредерик был уверен, что молодожёны, благодаря этому решению, вздохнут так же свободно, как и он сам. Это была свадьба, на которой ему совершенно не хотелось присутствовать.

Он мог бы направиться в Лондон, но в летний период тот был не модным. Тогда в Брайтон. Это место было фешенебельным, и он с удовольствием поехал бы туда, если бы был свободен в своих действиях. Там была компания его друзей и знакомых, и масса развлечений. Но он не мог поехать туда.

Кредиторы нашли его в Примроуз Парке за неделю до отъезда. Столь же легко они нашли бы его и в Брайтоне, поэтому он туда и не поехал. Тем сложнее ему теперь найти деньги, чтобы расплатиться со своими долгами. Или оплатить хотя бы самые неотложные из них, в конце концов, никто не ожидает от джентльмена, чтобы у того вообще не было долгов. Такого сочли бы странным.

Был действительно только один способ поправить его благосостояние, находясь в Бате. Он пробовал играть на деньги и, казалось даже, ему улыбнулась удача, но его выигрыш был настолько незначительным, что о нем и говорить не стоило. Игра на деньги строго запрещалась в Бате. Игры здесь были предназначены исключительно для развлечения. Таким образом, его выигрыш не покрыл бы, даже частично, наименьший из его долгов. Нет, находясь в Бате, он не может рассчитывать на крупный выигрыш за карточным столом, но он может постараться присмотреть себе богатую жену.

Лучшим местом для этого был, естественно, Лондон во время Сезона. На Большом брачном рынке. Он был самым подходящим местом для выбора невесты, но по двум специфическим причинам, Фредерик не мог действовать по этому плану. Во-первых, он не мог позволить себе ждать до следующей весны и начала Сезона, чтобы начать искать себе жену. Вероятнее всего, он уже задолго до этого окажется в долговой тюрьме, разве что отец оплатит его долги. Мысль об этом заставила его вздрогнуть. Во-вторых, никакой отец или опекун, действующий в интересах своей дочери или подопечной, не станет даже рассматривать предложение Фредерика Салливана.

Фредерик мог только надеяться, что его репутация ещё не достигла Бата, обогнав его в пути. Но кого он здесь мог найти? Молва о том, что Бат стал домом скучным восьмидесятилетним старикам и людям сомнительного аристократизма, казалось, не была преувеличена. Все, хоть сколько-то симпатичные молодые женщины, которых он повстречал здесь, были небогаты. В течение недели он сузил свой выбор до трёх леди, ни одна из которых не была для него хоть немного привлекательна. Но, напомнил себе Фредерик, он и не собирался жениться по любви, а только ради выгоды.

Он вспомнил о Джулии Мейнард и о том, как пробовал принудить ее к браку в Примроуз Парке. Теперь он холодел от одной только мысли об этом и поспешил отогнать её прочь.

Одной из кандидаток была Хортенс Пью, самая молодая из трёх, всего семнадцати лет, пухлая и не особо привлекательная. Она была дочерью разбогатевшего шляпника, задумавшего посредством брака дочери с аристократом, подняться в высшее общество. Отец и дочь ухаживали за ним с равной целеустремленностью. Возможно, Фредерику стоило с благодарностью согласиться на этот брак, ведь это было то, к чему он стремился. Однако он не мог перестать думать о том, что даже долговая тюрьма кажется ему предпочтительней, чем жизнь с вульгарной девчонкой, легкомысленный лепет которой крутится исключительно вокруг содержимого ее платяного шкафа и шкатулки с драгоценностями.

Леди Вэггонер была ему больше по вкусу. Приятная, красивая вдова, которая была семью или восемью годами старше него и обладала значительным состоянием. И он нравился ей. У Фредерика был достаточно богатый опыт общения с женщинами, чтобы понять, когда леди желает видеть его в своей постели. Но вышла ли бы она за него замуж? Это было ключевым вопросом. Женщина, столь же искушённая в развлечениях, как и он сам, размышлял Фредерик, должна была быть очень ловкой в деле избежания повторного брака. Он мог потратить лето впустую, ухаживая за ней и получая при этом физическое удовлетворение, но так и не достигнуть своей цели. Он не мог позволить себе рисковать.

Оставалась мисс Клара Данфорд, являющая собой самую неприятную перспективу. И, возможно также, самая богатая из этого трио. Ее отец, джентльмен, сколотил баснословное состояние с Восточно-Индийской Компанией в Индии и после смерти оставил всё своей дочери. Ей было за двадцать, но Фредерик предполагал, что она всё же не на много старше его самого, двадцатишестилетнего. Клара отнеслась к нему благосклонно, когда он представился ей однажды днем в Зале для приемов, и, казалось, была не прочь уделять несколько минут на разговор с ним во время ежеутренних встреч у источника. В целом, он высоко оценивал свои шансы убедить ее на брак. И начиная с их первой встречи прилагал усилия и опыт, чтобы очаровать её.

И все же мысль о женитьбе на мисс Данфорд заставляла его обливаться холодным потом. Он стоял у источника в по-модному ранний час, общаясь с несколькими новыми знакомыми, и забавлялся, наблюдая за выражением отвращения на лицах тех, кто, собираясь пить воду, подносили стаканы к своим губам. А также наблюдая за Кларой Данфорд, разговаривающей в другом конце комнаты, со своей преданной компаньонкой, молодой, но печально бедной мисс Гарриет Поуп, с Полковником и госпожой Ратледж.

Он должен пойти и завести с ней разговор, подумал Фредерик. У него совершенно не было времени на длительное ухаживание. Он должен подавить свою неприязнь и продолжить игру.

Мисс Данфорд была самой непривлекательной женщиной, на которой когда-либо задерживался его взгляд. Она была тоненькая, вероятно, от бездеятельности, вызванной ее состоянием. Нижняя часть её тела была парализована и всегда, когда бы он её не увидел, Клара сидела в инвалидном кресле. Её руки покоились на коленях, а очертания ног смутно угадывались под легкой шерстью ее утреннего платья. Лицо девушки было худеньким и противоестественно бледным. Фредерик слышал, что она прожила несколько лет со своим отцом в Индии и там заразилась болезнью, которая сделала ее инвалидом.

У неё было слишком много волос. На любой другой женщине эта копна густых тёмных волос была бы венцом красоты, но для головы мисс Данфорд она выглядела слишком тяжёлой. И её глаза были слишком темными для такого бледного лица. Фредерик подумал сначала, что они черные, но при ближайшем рассмотрении они оказались темно-серыми. Такие глаза могли бы украсить любое лицо. Скорее всего украшали и это, просто Фредерика неприятно задевал тот факт, что они прямо и глубоко смотрели в его собственные всякий раз, когда он говорил с нею. Так, что казалось, будто они могли заглянуть под его тщательно наложенную маску очарования и увидеть правду.

Она не была призом ни для какого мужчины, в отличие от огромного состояния, которым она обладала. Фредерик извинился перед знакомыми, с которыми он разговаривал, и медленно двинулся через зал, кивая и улыбаясь прогуливающимся.

В Бате было три кандидатки в его супруги. И все же, чувствуя, как его охватывает паника, он мог с уверенностью сказать, что его единственная возможность - мисс Клара Данфорд.

Подойдя ближе, он уставился на девушку взглядом, который, как он знал, мог расплавить девять из десяти женских сердец, а может и девяносто девять из ста, и изобразил полуулыбку, призванную заставить расплавленное сердце забиться в ускоренном темпе.

Она оглянулась на Фредерика, от её взгляда, казалось, не укрылась фальшивость его намерений и улыбнулась ему.

- Вот он идёт, - сказала Гарриет Поуп, когда Полковник и госпожа Ратледж решили прогуляться к источнику, а мистер Фредерик Салливан, оставив группу своих собеседников, медленно двинулся в их сторону.

- Да, - сказала Клара. - Как ты и предсказывала, Гарриет. А я ещё и не согласилась с тобой, не так ли? Но ты должна признать, что он самый красивый мужчина в этом зале. И даже во всём Бате.

- Я никогда не отрицала этот факт, - ответила Гарриет.

- Нет. - немного смутившись, согласилась Клара и взглянула на подругу. - Твои претензии к нему заключаются только в том, что ты считаешь его также самым беспринципным человеком в Бате. А я с этим не согласна.

- И ты собираешься поощрять его? – это был скорее не вопрос, а утверждение.

- Он очень красив, - сказала Клара.

- И знает, как использовать свою внешность, - неодобрительно фыркнула Гарриет.

- Нужно признать, что да, - улыбнулась Клара.

Они говорили о нем и прежде. Например, вчера вечером, после того, как он пил с ними чай в Верхних Комнатах, а в субботу до этого с мисс Хортенс Пью.

- Он - охотник за приданым, - сказала Гарриет с некоторым презрением. – Ищет себе богатую жену, Клара. Мисс Пью или тебя.

Клара согласилась. Даже если забыть о её инвалидности, она знала, что у нее не было никаких шансов привлечь внимание такого видного джентльмена, как мистер Салливан. Если бы он искал любви, то скорее всего его выбор пал бы на Гарриет, красавицу, с длинными светлыми волосами и нежно-розовой, как лепестки цветка, кожей. Но Фредерик, с момента их знакомства, едва ли два раза взглянул на Гарриет. Конечно, он был охотником за приданым. Она уже встречала нескольких ещё перед смертью отца, по которому она год носила траур, и только недавно опять стала появляться на людях.

- Я полагаю, - сказала она, - что брак из-за денег допустим, Гарриет. И не все мужчины или женщины, вступающие в брак по этой причине, обязательно подлецы.

- Мистер Салливан такой, - сказала Гарриет. - Эти глаза, и улыбка. Он просто весь очарование.

Его глаза были темными и взирали на мир из-под тяжелых век. А улыбка открывала крепкие, белые зубы. Фредерик был не просто очаровательным, а по-настоящему сногшибательно-красивым. Его фигура впечатляла ещё больше, чем лицо. Он был высокий, атлетически сложенный, с длинными ногами, узкими бедрами и талией, сильной грудью и хорошо развитыми плечами и руками — было трудно найти хоть один недостаток в его внешности. Темные волосы, одна прядь которых часто падала на его лоб, чёткие черты лица, а глаза и рот... — это казалось почти невероятным, что мужчина мог обладать такой совершенной красотой, здоровьем и силой.

- Он красив, - сказала она.

- Красивый! - Гарриет посмотрела на нее с некоторым удивлением и засмеялась. - Это слово принято употреблять в отношении женщин.

Именно это слово подходило мистеру Салливану, хоть в нем и не было ничего женского.

- Ты должна отказать ему, - посоветовала Гарриет. - Скажи ему прямо, Клара, что ты знаешь о его мотивах. Не давай ему шанса. Позволь мисс Пью заполучить его. Они заслуживают друг друга.

- Иногда, ты можешь быть такой противной, Гарриет, - улыбнулась Клара. - Бедная мисс Пью просто пытается подняться. А мистер Салливан нуждается в деньгах. Почему бы не мне дать ему эти деньги? В любом случае, я не знаю на что их тратить. И они единственное, что я могу предложить в обмен.

Она засмеялась над испуганным выражением лица компаньонки и обернула всё сказанное в шутку. И все же, вспоминая об этом позже, она была не совсем уверена, что это была шутка. Она провела большую часть своей жизни дома на шезлонге или в инвалидном кресле. Да, у нее была Гарриет, её компаньонка и несколько друзей, преимущественно супружеские пары, старше ее по возрасту. Её перспективы выйти замуж были призрачны. А перспективы выйти замуж по любви несбыточны. Единственным шансом Клары был мужчина, которого заинтересовало бы её состояние.

Она была одинока. Ужасно одинока. Но у нее были потребности и желания, не менее настойчивые, чем у других женщин, даже несмотря на то, что она была некрасива и не могла ходить. У нее были желания. Тяга, которую не могла заглушить дружба с Гарриет и существование других хороших друзей, и тогда она погружалась в пугающие глубины отчаяния.

У нее мог быть мистер Фредерик Салливан. Она поняла это при первой же их встрече. И если он думал, что за ней следует ухаживать с некоторым тактом и терпением, то впустую тратил время. Клара знала с самого начала, зачем он познакомился с ней и почему каждое утро посещал Источник, где она принимала водные процедуры в Ванне Королевы. Он хотел жениться на ней. Ему нужен был доступ к ее состоянию.

Девушка всегда отворачивалась от охотников за приданым, не задумываясь ни на секунду. Другими словами, она всегда отказывалась от возможности замужества, на которую только и могла расчитывать. Мистер Салливан был первым, кому Клара дала шанс. Он не любил ее, и не чувствовал к ней привязанности. Вероятно, он её даже не уважал. Возможно, она была ему неприятна. Это было действительностью, которую следовало осознать и принять, если уж она была настолько безумна, чтобы рассматривать возможность брака с Фредериком. Может быть он никогда не почувствует симпатию к ней.

Это был не идеальный брак. Не такой, о котором она всегда мечтала, точно так же, как и любая другая женщина. Но, возможно, этот брак был лучше, чем вообще никакой? Этот вопрос мучил ее на протяжении всей ночи. Она тоже не любила его, подумала Клара, глядя, как Салливан приближается к ним через зал, почти явно включая очарование, которым он пытался околдовать её. Она никогда не смогла бы полюбить человека, который играл с ней только из-за ее денег. Но он был красив, силен и здоров, и девушка задавалась вопросом, окажется ли эта комбинация для неё решающей. Всё больше склоняясь к мысли, что да.

- Он очень красив, - шепнула она Гарриет прежде, чем улыбнуться подошедшему Фредерику. Он был слишком близко к Гарриет, чтобы та могла ответить.

- Мисс Данфорд. - Он взял ее тонкую прохладную руку в свою, но решил не подносить к губам, держа её теперь обеими руками. - Я надеюсь, что Вы не простудились вчера, находясь в Верхних Комнатах?

- Когда день был настолько теплым? – ответила она. - Нет, сэр, благодарю за беспокойство.

Он отпустил ее руку, чтобы повернуться и отвесить поклон мисс Поуп. Если бы только было возможно поменять двух людей местами, думал он с сожалением. Если бы мисс Поуп сидела сейчас в этом кресле и была той, которая владела состоянием. Но Гарриет, как он узнал из осторожных расспросов, была дочерью обедневшей вдовы, которую мисс Данфорд встретила и оказала поддержку за несколько лет до этого, приехав с отцом в Бат.

- Со своей стороны, - сказал Фредерик, возвращаясь взглядом к мисс Данфорд, - я считаю обычай пить чай в Верхних Комнатах весьма восхитительным. Бат, бесспорно одно из самых прекрасных мест на земле и нужно наслаждаться каждым проведённым здесь днём.

- Я полностью с Вами согласна, сэр, - сказала она. - Чаепитие всегда доставляет больше удовольствие, когда оно проводится в приятной компании.

Клара обернулась к джентльмену, который приблизился, чтобы поприветствовать леди и обменяться любезностями с очаровательной мисс Поуп, пригласив её прогуляться через зал.

- В любом случае, - ответила мисс Данфорд, на вопросительный взгляд своей компаньонки. - Эта прогулка развлечёт тебя, Гарриет.

Мисс Поуп бросила скептический взгляд на Фредерика.

- Я составлю компанию мисс Данфорд до вашего возвращения, - сказал Салливан. - Если вы мне позволите.

Мисс Данфорд улыбнулась.

- Я была бы вам очень благодарна, сэр.

- Благодарность. - Он сконцентрировал на ней всё своё внимание. - Именно я должен чувствовать благодарность, миледи. Я восхищаюсь Вашей храбростью. Вы остаетесь веселой и безмятежной, несмотря на приключившееся с вами несчастье. - Он подавил в себе порыв опуститься около нее на колено.

Клара как-будто прочитала его мысли.

- Однако неудобно всегда сидеть, - заметила она, - приходится выворачивать себе шею, разговаривая со стоящим возле меня человеком. Вы не хотели бы подкатить моё кресло поближе вон к той скамье, сэр, и сесть?

Это ободряло. Она, очевидно, желала беседовать с ним. Он сделал так, как она просила, и они могли теперь говорить без неудобства, о котором она упоминала и без обычного присутствия третьего лица. Ее глаза действительно прекрасны, подумал Фредерик, и всё же ему инстинктивно хотелось отодвинуться немного назад, подальше от её пристального взгляда.

- Вы находите воды целебными? - спросил Салливан.

- Я считаю их расслабляющими, - сказала Клара. - Я купаюсь в них, но не пью. К счастью, у меня нет никакой болезни, которая могла бы быть вылечена таким способом. Я полагаю, что нужно быть очень больным, чтобы пить их ежедневно. Вы попробовали воду?

Глубоко в его глазах мелькнула улыбка.

– Один раз, - сказал он. – Одного раза было вполне достаточно. Я рад, что ванны помогают Вам. Вы счастливы в Бате?

- Как вы заметили, - сказала она, - Это - красивое место, и у меня здесь есть хорошие знакомые. Я бывала здесь несколько раз с моим отцом перед его смертью.

- Мне очень жаль, - сказал Фредерик. - Это, было, наверное, тяжело для вас?

- Да, - ответила девушка. - Вам здесь нравится, мистер Салливан?

- Гораздо больше, чем я ожидал, - сказал он. - Я намеревался провести в Бате несколько дней. Думал, что загляну в город, раз уж оказался в этой части страны. Но теперь мне не хочется уезжать.

- О? – Клара удивлённо посмотрела на него. Он видел, что смог пробудить ее интерес. – Бат оказался красивее, чем вы ожидали?

- Да, и это тоже, - кивнул Фредерик. - Но именно люди делают место интересным - думаю, вы согласитесь со мной. А здесь я встретил людей, с которыми не хочу теперь расставаться. - Он позволил своему взгляду скользнуть по её лицу к губам, прежде чем вернуться к её глазам. - Я мог бы даже назвать одного человека.

- О. – Её губы сформировали эту букву, но не произнесли ни звука.

- Я был тронут Вашим молчаливым терпением, жизнерадостностью и здравым смыслом, - сказал он. - Я в течение нескольких лет общался с молодыми особами высшего света, приезжающими в Лондон на Сезон, и выработал своего рода иммунитет к их очарованию. Но я никогда не встречал такую девушку, как вы. Я не слишком дерзок? Я говорю не к месту?

Он уставился на неё, понимая, что мисс Поуп со своим провожатым возвращаются. Фредерику хотелось, чтобы они сделали ещё один круг и они, как если бы услышали его мысли, прошли мимо, но ему показалось, что мисс Поуп смотрела на него при этом слишком пристально.

- Нет, - ответила мисс Данфорд, при этом ее голос прозвучал не громче шёпота.

Он слегка коснулся пальцами ее руки, лежащей на подлокотнике её кресла.

- Я уже думал, что стал совершенно нечувствителен к очарованию женщин, - продолжил Салливан. - И оказался просто не готов к силе своей реакции на знакомство с вами, миледи.

- Это было меньше недели назад, сэр, - напомнила Клара. Она вся была сейчас этими темными глазами на бледном лице.

- Это могла быть и вечность, - сказал он. - Я не знал, что так много может случиться за такой короткий промежуток времени, как одна неделя. Вы завладели моим сердцем.

- Я не могу ходить, - твёрдо сказала она. - Я неспособна даже встать, когда пожелаю. - Ее глаза пристально вглядывались в его лицо. – И я некрасива.

Это был момент, когда ему следовало быть особенно осторожным.

- Это - то, что Вам говорят? – спросил Фредерик. - Это - то, что вы видите в своём зеркале? Иногда, глядя в зеркало, мы видим только то, что находится на поверхности. А красота имеет мало общего со внешней оболочкой. Я знал весьма красивых женщин, которые при этом были не слишком привлекательны, потому что за их красотой отсутствовал характер. Вы не красивы внешне, мисс Данфорд, но обладаете красотой внутренней, которая сияет через Ваши глаза.

- О. – Он смотрел на её губы. Но заметил при этом, как ее взгляд скользнул по его губам, перед тем как вернулся к глазам.

- Возможно, я смущаю вас своими словами? – спросил он. - Я не оскорбил вас? Я не хотел бы этого ни за что в мире. Возможно, вы не верите тому, что я говорю о вашей красоте или о моих чувствах к вам. Неделю назад я и сам бы в это не поверил. Ведь я не думал, что влюблюсь.

- Влюбитесь? – переспросила девушка.

- Я полагаю, что это подходящее слово, - сказал он, медленно улыбаясь. - Слово, над которым я всегда смеялся.

- Влюблённость, - заметила Клара. - Это для молоденьких, сэр. А мне двадцать шесть лет.

- Мне тоже. - кивнул Фредерик. - Вы не чувствуете себя молодой, миледи? На протяжении этой недели я чувствовал себя, как мальчишка: напряжённым, неуверенным, и, да, влюбленным.

Она открыла рот, чтобы возразить, но закрыла его снова.

– Мне очень трудно в это поверить, - наконец, очень тихо, сказала она.

Она, должно быть, очень одинока, внезапно подумал Фредерик. Возможно, её благосклонности уже добивались охотники за приданым, но вряд ли многие интересовались ей самой, если такие вообще были. Она мечтала о любви? Быть любимой? В этом заключалась его основная проблема — он слишком много думал. То же самое произошло и в случае с Джул, хотя тут он не мог сказать, что сожалел о том, что остановился и призадумался. Он чувствовал себя виноватым, этого должно быть достаточно. Должен ли он чувствовать себя виноватым теперь? Потому что он не соответствовал её мечте о замужестве? Но разве бы он не смог? Если он женится на ней, то будет с ней хорошо обращаться. Он может предложить ей свою привязанность, посвятить часть своего времени и внимания. Он не пытался вовлечь Клару в ужасный брак полный пренебрежения.

- Верьте мне, - сказал он, наклоняясь к ней и изучающе глядя в глаза, с большей долей подлинной симпатии, чем он сам ожидал. - Мы находимся в общественном месте. Это не подходящее время и не подходящее место для формального объяснения. Но с вашего позволения, я хотел бы назначить удобное нам время и место. Скоро.

Не слишком ли он поторопился? Приехав сегодня утром к Источнику, у него не было намерения заходить так далеко. Но представилась прекрасная возможность в лице джентльмена, который прогуливался с мисс Поуп. И мисс Данфорд казалась благосклонной.

- У вас есть мое разрешение, сэр.

Она говорила настолько спокойно, что он сначала не был уверен, что она сказала именно эти слова. А когда осознал, то почувствовал восторг и панику одновременно. Он почувствовал себя человеком, сделавшим безвозвратный шаг. Ее ответ говорил о том, что она поняла, что он имел в виду, и была готова выслушать формальное предложение. Вероятно, и принять его. Для чего иначе она согласилась бы выслушать его предложение, если бы у нее не было намерения принять его?

Он немного отстранился от нее. Мисс Поуп с джентльменом возвращались и было весьма сомнительно, что они начнут ещё третий круг.

- Завтра? - спросил он. Фредерику не хотелось делать этого сегодня. Ему нужно было время, чтобы собраться с мыслями, хотя, по сути дела, думать тут было не о чем. Он должен был жениться на деньгах, как можно быстрее, и сейчас ему предоставлялась лучшая возможность, чем он мог себе представить. - Могу я навестить вас завтра днем, миледи?

Она колебалась лишь мгновение.

– Лучше послезавтра, сэр, - решила Клара. – Завтра я ожидаю посетителя из Лондона.

- Тогда послезавтра, - согласился Салливан, поднимаясь со скамьи и разворачивая ее кресло таким образом, чтобы мисс Данфорд могла наблюдать приближение своей компаньонки. – До этого момента я буду жить в страхе и беспокойстве.

Он говорил не что иное, как правду. Она примет его предложение, думал Фредерик. Но уверен он, конечно, не был, поэтому и паниковал. Он посмотрел вниз на ее тоненькую фигурку в инвалидном кресле, на бледное лицо и густую массу темных волос под симпатичной шляпкой. Теперь казалось вполне возможным, что она станет его женой. Он собирался связать с ней свою жизнь из-за коллоссального накопления долгов, которые могли бы быть устранены за один вечер за карточным столом, если бы ему сопутствовала удача. Целая жизнь против одного вечера.

Она повернулась к нему и улыбнулась, непосредственно перед тем, как ее компаньонка присоединилась к ним.

- Я буду с нетерпением ждать этой встречи, мистер Салливан. - сказала она.

Глава 2

На следующий день у Клары действительно был посетитель. Он тяжело прошагал по пятам домоправительницы в гостиную дома, который мисс Данфорд арендовала на Цирке.

- Клара, дорогая, - сказал он, протягивая руки, чтобы обнять девушку, пересекая комнату по направлению к ней. - Я приехал, как только получил твою весточку от посыльного. - Он нагнулся и поцеловал ее в щеку.

- Мистер Уайтхед, - приветствовала его Клара, тепло улыбаясь и обнимая в ответ. - Я знала, что вы приедете. Надеюсь, что не доставила вам своей просьбой больших неудобств.

Они могли продолжить разговор только после ухода близняшек Гровер, полковника и миссис Ратледж, которые нанесли ей визит во второй половине дня. Клара представила вновь прибывшего как мистера Томаса Уайтхеда из Лондона, старого друга ее покойного отца.

Гарриет взглянула на посетителя, остановившись у двери. И уже уходя, повернулась и сказала.

- Я буду в своей комнате, на случай если понадоблюсь тебе, Клара. Надеюсь, что мистер Уайтхед сможет заставить тебя прислушаться к здравому смыслу.

- Настораживающе, - заметил Уайтхед, когда дверь закрылась. Он пододвинул стул к Кларе и улыбнулся ей. – О чём речь, моя дорогая? Возникли проблемы?

- Мне не очень-то хотелось заставлять вас проделать этот путь Лондона в такой короткий срок, - сказала девушка. - Вы приехали без миссис Уайтхед?

Он засмеялся.

- Мириам понадобилась бы неделя, чтобы подготовиться даже к экстренному визиту. Она сейчас готовится закрыть дом на остаток лета. Мы едем в Брайтон. Неделей позже твой посыльный не застал бы меня дома. Так в чём проблема?

- Боже мой, я не уверена, что это – проблема, - сказала Клара, - Возможно, что так. Я рассматриваю предложение о браке.

Он приподнял одну из бровей и взял ее тонкую руку в свою.

- Ну, это - замечательная новость, - сказал он. - Мириам будет действительно жаль, что она не сопровождала меня в этот раз. Кто счастливчик?

- Он еще не сделал предложение, - сказала она, - Но полагаю, что вот-вот сделает. Проблема состоит в том, что он - охотник за приданым. И я думаю, что он погряз в долгах.

Довольно густые брови мистера Уайтхеда сошлись над переносицей.

- Клара? Как же это? Ты влюблена в него?

- Нет, - ответила девушка. - Но я думаю, что соглашусь выйти за него, если он действительно сделает предложение. Гарриет очень зла на меня, как вы сами можете видеть.

Уайтхед выпустил ее руку и вернулся на свой стул.

- Я думаю, что ты должна мне всё рассказать, - сказал он. - Ведь именно для этого ты и вызвала меня сюда.

Клара улыбнулась.

- Я вызвала вас, потому что после смерти папы, рассматриваю вас как второго отца, - сказала она. - Поскольку Вы настаиваете, скажу, что фактически нуждаюсь в финансовом совете больше, чем в каком-либо другом. Когда я выйду замуж, перейдут ли вся моя собственность и состояние к мужу?

- Обычно так и бывает, - ответил он. - Но если будет составлен брачный контракт, можно будет уточнить определённые моменты.

- Ах, - выдохнула девушка. - Именно это я и хотела узнать. Будьте любезны объяснить мне всё поподробнее. Вы помогли мне организовать дела после смерти папы, сама бы я так не справилась. Вы оказали мне практическую помощь, а госпожа Уайтхед и Гарриет эмоциональную поддержку, в которой я так нуждалась. Вы помогли мне сделать мудрые инвестиции. Я Вам абсолютно доверяю, как вы видите.

- Я думаю так и должно быть, Клара, - ответил Уайтхед. - Твой папа был моим коллегой в Индии и моим самым близким другом, в конце концов. Так кто этот мужчина? Я его знаю?

- Мистер Фредерик Салливан, - сказала она. - Старший сын лорда Беллами. Вы знаете его?

- Салливан? – нахмурился мужчина. - Не имеет смысла говорить, что я надеюсь, что ты это несерьезно, Клара? Хотя если это было бы несеръёзно, ты не вызвала бы меня из Лондона. Что ты о нем знаешь?

- То, что он потрясающе красив, - ответила девушка, слабо улыбаясь, - И очарователен. О, да, и то, что он утверждает, будто испытывает ко мне сильную страсть.

- Испытывает страсть? – Уайтхед поднялся и задумчиво посмотрел вниз на девушку. – Мошенник.

Улыбка Клары стала жалкой.

– В это действительно настолько трудно поверить? – спросила она. Девушка постаралась взять себя в руки. – Я не жду, что вы ответите на этот вопрос. Конечно, это невозможно. Я тоже не обманулась, даже на один момент.

- И все же, - заметил мужчина, - ты серьезно рассматриваешь возможность брака с негодяем, Клара? Это так непохоже на тебя. Я что-то упускаю из вида?

- Прекраснуя сделку, - сказала она. - Действительно ли он негодяй, мистер Уайтхед? Что вы знаете о нём?

- Беллами, судя по всему, достаточно богат, - сказал он, - И щедр. Но Салливан другой, Клара. Совершенно безответственный. Он игрок и, к тому же сказать, ещё и бабник. Я думаю, что его, как и прежде, ещё принимают в высшем свете, но я слышал, что джентльмены, имеющие дочерей на выданье, стараются держаться от него как можно дальше. Теперь я вижу, как они правы.

- Всё, как я и думала, - откликнулась Клара. - Вы не сказали мне ничего, о чём бы я не догадывалась. Так что, как вы видите, придется уделить особое внимание составлению брачного контракта.

- Клара. - Он стоял, глядя на нее сверху вниз, в течение нескольких минут, прежде чем молча сесть обратно на стул. - Зная правду, ты, конечно, не можешь и далее серьезно рассматривать возможность брака с Салливаном. Ты уже осознала неискренность его признаний в любви, и признала, что и сама не любишь его. Или это неправда и ты всё же испытываешь к нему чувства?

- Вовсе нет, - сказала она. - Я не строю себе иллюзий, основанных на ложных ожиданиях. Я не буду разочарована, потому что не ожидаю многого. Но я не изменю своего решения.

Он молча смотрел на нее.

- Видите ли, то, что вы упустили - это человеческий фактор, - спокойно сказала девушка. - Я еще достаточно молода, и я, безусловно, достаточно богата, чтобы выйти замуж. Я не могу рассчитывать на победу над мужчиной страстью. Слишком много факторов препятствуют этому. Нет, не пытайтесь мне противоречить, это было бы очень мило с вашей стороны, но я знаю правду. Только мои деньги могут обеспечить мне мужа. Возможно, со стороны это выглядит ужасно неразумным, что я иду на этот шаг, но существует человеческий фактор. Мне нужен муж. Мне нужен брак.

- Но не такой, где нет даже нежности, - увещевал он, беря вновь одну из ее рук в свои. - Не такой, в котором нет надежды на лучшее, Клара. Не делай того, о чём тебе придётся потом сожалеть. А ты будешь сожалеть, моя дорогая.

- Возможно, - согласилаь она. - Но, возможно и нет. Или не так сильно, как вы думаете. Я считаю, что если всё оставить как есть, я недолго смогу выносить такое существование.

- Клара. - Он похлопал её по запястью свободной рукой. - Переезжай жить к нам с Мириам. Ты нам как дочь. После смерти отца ты отказалась от этого предложения, может теперь время согласиться? Ты не должна жить одна и не должна быть одинокой.

- Я не одинока, - ответила девушка. - По крайней мере, не в том смысле, как вы думаете. Гарриет замечательная подруга, есть и другие. Когда я хочу куда-то пойти, мне нет нужды искать себе компанию, как вы знаете. Сегодняшний визит - отнюдь не единичный случай. Но если завтра, во второй половине дня, мистер Салливан сделает мне официальное предложение - я соглашусь.

- Но почему Салливан, Клара? – в недоумении поинтересовался мужчина. - Мы можем найти тебе лучшего мужа, чем он. Кого-то, кто будет интересоваться твоей судьбой и твоим благополучием. Салливан же - негодяй.

- Но красивый негодяй, - ответила она. – Может, я хочу купить красоту, мистер Уайтхед. В моей жизни её так мало.

Он выпустил её руку из своей.

– Как бы мне хотелось, чтобы Мириам была здесь, - сказал Уайтхед. - Я никогда не был хорошим консультантом в личных делах, Клара, только в финансовых. Но ты сама на себя не похожа. Ведь ты всегда была такой разумной.

- Не беспокойтесь обо мне, - улыбнулась Клара. – Именно в этих ваших знаниях я и нуждаюсь. Вы должны помешать моему красивому негодяю сделать из меня нищенку.

И вот, наконец, беседа превратилась в обсуждение брачного контракта, который будет предложен мистеру Фредерику Салливану, если он действительно сделает ожидаемое предложение. Клара, всегда доверяющая в финансовых делах другу своего отца больше, чем самой себе, прислушивалась к его советам и в этом случае. Но в одном пункте она была непреклонна.

Ее приданое должно быть достаточно большим, чтобы оплатить долги мистера Салливана. В конце концов, никто не сомневался, из-за чего он собирается жениться. Но они не знали, насколько велики долги, а Клара категорически отказывалась спросить об этом мистера Салливана или же провести расследование.

- Я не могу вступить в брак с человеком, которого только что оскорбила подобным вопросом, - твердила она, - Или же подвергла слежке.

- Но у нас нет другой возможности узнать правду, Клара, - упорствовал Уайтхед.

- Считаете, его долги могут превышать десять тысяч? - спросила девушка.

Мужчина скривился.

- Возможно, но хочется надеяться, что нет. - ответил он. - Сомнительно, даже для такого человека, как он, что долги будут столь высоки, Клара.

- Тогда мое приданое будет составлять двадцать тысяч фунтов стерлингов. - решила Клара. И она отказалась урезать сумму, даже несмотря на неоднократные уверения мистера Уайтхеда в том, что она поступала, по меньшей мере, глупо.

Мистер Уайтхед был готов действовать, и предложил девушке самому обсудить деловую часть брачного договора с мистером Салливаном. В виду возраста Клары, он вряд ли может претендовать на роль её опекуна, пояснил он, но он может сделать вид, что является попечителем, назначенным её отцом по делам недвижимости и благосостояния. Что говорило бы о том, что она была не совсем свободна распоряжаться всем по своему усмотрению. Ей было предоставлено щедрое приданое на случай заключения брака, остальное же имущество было записано на её имя и не подлежало переходу к мужу после замужества.

Клара обдумывала предложенный обман. Ей не хотелось начинать брак со лжи, хотя, конечно, это дало бы ей существенные преимущества. И еще ей не хотелось вступать в брак, в котором её муж будет чувствовать себя униженным, тем, что она несет ответственность за то, что должно было быть перепоручено ему, как и всем остальным мужьям. Он захочет знать правду, а она должна будет лгать.

Ее наследником, посоветовал Уайтхед, следовало назвать какого-нибудь отдалённого кузена, по крайней мере, на некоторое время.

Мистер Уайтхед поднялся со своего места, завершая свой визит. Он наклонился к Кларе, чтобы еще раз поцеловать ее в щеку.

- Я встречусь с негодяем и обсужу с ним то, о чём мы договорились с тобой. - сказал он. – Обдумай всё хорошенько, моя дорогая, и прислушайся к советам мисс Поуп, она очень разумная девушка. Не допускай ошибки, о которой будешь сожалеть остаток своей жизни.

- Я постараюсь. - ответила Клара, улыбаясь. - Спасибо за то, что так быстро откликнулись на мою записку. Я никогда не смогу найти подходящие слова, чтобы выразить вам свою благодарность. Теперь я чувствую себя намного лучше подготовленой к завтрашнему дню.

Уайтхед только покачал головой и с сожалением покинул зал, пообещав вернуться позже и отужинать с дамами.

Клара смотрела на закрытую дверь, после ухода мистера Уайтхеда. Было бы настоящим разочарованием после всего, что произошло, если бы мистеру Салливану не удалось бы придти завтра, или же его визит был бы просто визитом вежливости.Сегодня она его не видела. Ранним утром она, как обычно, купалась в ванне Королевы, но после этого не пошла в зал к Источнику. Она выезжала в сопровождении слуги и после купания вернулась сразу домой.

В данный момент было трудно поверить, что он завтра действительно придет. Было трудно поверить, что она когда-нибудь увидит его вновь. И не было бы это для неё большим облегчением? Гарриет сказала бы, что, да, так же сказал бы и мистер Уайтхед. И ее здравый смысл. Но она знала, что если больше его не увидит, то будет разочарована. Горько разочарована. Казалось, её дух вырвался на свободу, а с ним пришло полное осознание того, какой пустой и одинокой была её жизнь на протяжении многих лет, и особенно после смерти отца. Это чувство затопило её, как если бы вдруг оказались разрушены плотины.

Она хотела его. Мистера Фредерика Салливана. Она хотела, чтобы его здоровье, сила и красота принадлежали ей. Почти, как если бы она могла сделать их своими. Как если бы она могла измениться сама, выйдя за него замуж. Здравый смысл подсказывал ей, что это глупо, но ее сердце тосковало. А сердце было очень трудно заставить молчать, когда тебе уже исполнилось двадцать шесть лет, а ты калека и некрасива. Когда жизнь твоя скучна и абсолютно безинтересна.

Она надеялась, что он придет. Она не была в этом уверена, но она надеялась.

Фредерик нервно пытался повязать шейный платок, отбрасывая один за другим измятые лоскуты ткани, не в состоянии сделать узел по своему вкусу и, наконец, позвал на помощь своего камердинера. Он никогда не был денди и презирал их. Только денди были убеждены в том, что простой узел не достаточен.

Ему хотелось, почувствовать чуть больше уверености и он внимательнее вгляделся в своё зеркальное отражение. Действительно ли его глаза налиты кровью или же ему просто так кажется? Вчера вечером он сел за карточный стол, за которым задержался до поздней ночи, хотя в Бате к этому относились неодобрительно, но выиграл опять просто ничтожную сумму. А потом он сопровождал леди Вэггонер домой, понимая, что она готова позволить ему всё, и даже более того. Почувствовать, чего она добивалась было очень легко, когда сам обладаешь достаточным опытом в такого рода играх.

Фредерик не видел причины и ущерба отказаться от шанса развлечся в последнюю минуту перед тем, как предстать перед своей судьбой. Он принял молчаливое приглашение и провел несколько энергичных и практически бессонных часов в постели леди Вэггонер. И он мог быть очень доволен проведённой в утехах ночью, если бы не обязанность сделать предложение другой женщине на следующий день. Выбор времени для начала интрижки был самый неподходящий. И, конечно, эта связь была и есть всего лишь результат стечения обстоятельств. Когда он, как бы в шутку, затронул тему брака, леди Вэггонер с сонливым вздохом удовлетворения прижалась к нему голым телом и несколькими словами уничтожила его слабую надежду.

- Брак – это не то, что нужно мне или тебе, Фредди, - проворковала она. – Брак сведёт нас обоих с ума уже через две недели. Две недели это максимум того, сколько я была верна моему покойному мужу. Он, конечно же, был от этого не в восторге.

- Ты права, - согласился он, лениво целуя ее, перед тем как они на короткий момент погрузились в сон. – Для таких людей, как мы, гораздо предпочтительнее, жаркие, но ни к чему не обязывающие отношения.

- Ммм, - протянула женщина. – Такой мужчина, как ты, как раз мне по сердцу, Фредди.

Он покинул ее слишком поздно утром, уже не успевая появиться в зале Источника, хотя, возможно, это было только к лучшему. Фредерик чувствовал себя одновременно невыспавшимся и радостным, в предвкушении предстоящей ночи,. Не совсем так, как ему хотелось бы себя чувствовать в преддверии предложения руки и сердца.

Всё, что ему нужно сделать – это постараться рассматривать предстоящее событие, как часть сделки.

Не стоило больше останавливаться и думать об этом. Это была сделка, хотя делая предложение мисс Данфорд он, конечно, не собирается использовать это слово. Ее деньги в обмен на его имя и защиту. Она будет замужней дамой, а этот статус имеет большое значение для женщин. Когда-нибудь она станет баронессой, хотя, видит Бог, он не желал смерти своему отцу. Он любил его. Чёрт возьми, слишком любил. Иногда ему хотелось, чтобы не существовало даже такого понятия, как семья.

Он бросил последний взгляд на своё отражение в зеркале. Синее пальто, лучшее от Уэстона, белая льняная сорочка, панталоны из буйволовой кожи и блестящие высокие сапоги с белыми кисточками. Его глаза не были красными. Он надел шляпу, натянул перчатки, и захватил свою трость. Пора было идти. Она будет ждать его.

Господи, ему только двадцать шесть лет, подумал Салливан, направляясь к цирку. И он не собирался жениться, по крайней мере, ещё ближайшие пять или шесть лет. Всякий раз, когда он думал о своей возможной будущей невесте, он представлял себе молодую девушку, изысканную и красивую, способную украсить его жизнь и дом. Но не любовь. Он не верил в любовь, только страсть и дружбу. И ему вполне бы понравились дружеские отношения с будущей невестой. Он и Джул были хорошими друзьями, но он решительно отогнал мысль о новой графине Биконсвуд.

Фредерик с отвращением думал о мисс Кларе Данфорд, берясь за латунный молоточек на ее двери. Она была парализована. Означает ли это, задумался он, что она не сможет...? Он ожидал, что именно это оно и означает: что она, в любом случае, из-за своего слабого здоровья, будет не в состоянии выдержать напряжения супружеских обязанностей. Он надеялся, что так оно и будет, хотя и не желал ей зла. Он готов лечить её добротой, когда они поженятся. Но не этим. Он никогда не спал с женщиной, которую находил неприятной. Фиктивный брак подойдёт ему, как нельзя, лучше.

Но сейчас не время думать об этом. Дверь открылась, и он вошёл в дом.

Гарриет говорила решительно о погоде и о людях, которые ей встретились во время утренней прогулки по улице Милсом до тех пор, пока Клара пристально не посмотрела на нее, а Фредерик, ещё более прямо, спросил, может ли он перекинуться словечком наедине с мисс Данфорд.

Гарриет, с очевидным нежеланием, оставила их одних. Она молча сверкнула взглядом на Фредерика, когда он открыл перед ней дверь.

- По-моему я обидел вашу компаньонку, - сказал он тихо, закрывая за ней дверь и возвращаясь в комнату.

- Гарриет считает, что за мной нужен постоянный присмотр, - ответила Клара.

Он остановился, глядя на неё сверху вниз в течении нескольких секунд, а затем сел на своё прежнее место напротив неё.

– На счастье, она очень внимательна к вам. - заметил Фредерик. - Я могу только поблагодарить её за это. Думаете, она почувствует себя лучше, если будет знать, что я разделяю ее беспокойство о вас?

Клара ничего не ответила.

- Вы сегодня замечательно выглядите, мэм. - сказал Салливан.

Без шляпки, её темные волосы смотрелись ещё толще и тяжелее. Они были тщательно уложены в узел, а кудряшки волнами обрамляли её лицо. Бледно-синее платье было выбрано с расчётом, что оно не подчеркнёт бледность лица.

- Спасибо, - сказала она, даже без тени улыбки. Эти слова были грубой лестью, которую она не приветствовала. Ему, Клара могла бы вернуть комплимент с подлинной искренностью, но леди не делают джентльменам подобных комплиментов.

- Я не застал вас сегодня утром в зале Источника, - продолжил он. – Очень жаль, но дела задержали меня.

- Я не была там сегодня, - сказала Клара. - Я устала после приема ванны и уехала сразу домой.

- Я надеюсь, вы не заболели? - спросил Фредерик.

- Нет. - Она покачала головой.

«Это просто нелепо», подумала Клара. Разница между ними была настолько ощутимой, что происходящее казалось просто смешным. Она должна найти нужные слова, которые направили бы его на правильный путь. Здесь, в ее гостиной, он выглядел еще более красивым и мужественным, чем при встречах возле Источника.

- Вы должны знать, почему я просил разрешения нанести этот визит, - сказал он, внезапно вскакивая со своего места. «Искренний порыв или притворство?», задумалалась девушка. - Вы должны знать, что моё восхищение и симпатия к вам, за последнюю неделю переросли, я не побоюсь этого слова, в любовь, моя дорогая. Я люблю тебя. Надеюсь, ты не считаешь мои слова оскорбительными? - Его темные глаза остановились на ней; такой пристальный взгляд, которым он ее одарил, наверняка разбил немало женских сердец. Её взгляд был настороженным.

Она покачала головой.

- Нет, сэр.

Он сократил расстояние между ними, наклонился к девушке, и завладел одной из её рук. Его ладонь казалась очень большой и смуглой по сравнению с ее собственной, но при этом хорошо сформированной. И тёплой. Она посмотрела вниз на свои тонкие, бледные запястья.

- Смею ли я надеяться, что вы испытываете подобные чувства ко мне, миледи? - спросил Салливан. - Хотя и понимаю, что совершенно этого недостоин.

Ей хотелось, глядя прямо ему в глаза, объяснить, что они могут вступить в брак, каждый по своим собственным причинам, оставаясь честными друг с другом. Но она не могла этого сделать. Существовали правила, которые должны соблюдаться.

- Вы мне не безразличны, сэр, - ответила Клара. - Но мои чувства не столь сильны, как те, что вы описали.

- Я и не смел ожидать большего, - улыбнулся Фредерик, опускаясь перед её креслом на одно колено. Мужчина, стоящий на коленях, чтобы сделать предложение руки и сердца, как она всегда себе представляла, должен был выглядеть смешным. На самом деле, он и теперь выглядел чрезвычайно привлекательным. - Вы - леди, дорогая. И вы не можете не понимать, как меня радует ваше признание в том, что вы не равнодушны ко мне.

Она наблюдала за тем, как он поднёс её руку к своим губам и удерживал ее там, в течение нескольких долгих секунд. Мужские губы, как она обнаружила, были очень теплыми, теплее, чем его руки. Его дыхание опалило тыльную сторону её ладони, и девушка непроизвольно сглотнула.

- Мисс Данфорд, - сказал он, - Сделаете ли вы меня счастливейшим из мужчин? Выйдете ли за меня замуж?

- Да, - ответила девушка. Момент казался странно нереальным. Ей казалось, как-будто бы она стояла в стороне, наблюдая эту сцену. Ей почти казалось, что кто-то другой произнёс это коротенькое слово. Вот и всё. Он сделал предложение, а она приняла его.

Он непонимающе всматривался в её лицо.

- Да? - переспросил Фредерик. - Вы сказали, да? Я не смел надеятся. Даже сейчас я не осмеливаюсь верить тому, что услышал. Скажите это ещё раз.

- Да, - повторила она. - Я выйду за вас, сэр. И я благодарю вас.

Он улыбнулся, сначала неуверенно, но постепенно улыбка распространилась от его губ к глазам, а затем осветила всё лицо. Клара могла себе представить, что женщина, имеющая больше оснований, верить в его искренность, почуствовала бы сейчас порхание бабочек в животе. Она почувствовала волну печали, потому что была не в состоянии вдруг стать красивой, молодой и подвижной. Но она не будет сейчас думать об этом, ведь она уже задолго до этого смирилась с реальностью.

- Ты сделала это, - сказал Салливан и засмеялся, сжав её руку в своих. - Ты осчастливила меня. Как я счастлив!

Она почувствовала, что улыбается ему в ответ. Да, подумала Клара, он, вероятно, был счастлив. И она была. Да поможет ей Бог, она действительно была счастлива.

- И я, сэр, - сказала она.

- «Сэр», - он засмеялся над её словами. - Меня зовут Фредерик, миледи. Моя семья и друзья называют меня Фредди. А ты скоро станешь и тем и другим.

- Фредди, - повторила девушка. Да, она станет его семьей и его другом. Первым уж точно, а возможно и вторым. Не было никакой причины, почему они не могли стать друзьями. - Я хочу быть обоими. Я - Клара. - Она снова улыбнулась. - Семьёй и подругой.

- А теперь, - сказал Фредерик, - когда первое и самое сложное препятствие благополучно преодолено - я весь в нетерпении. Когда ты станешь моей женой, леди Клара? Скоро? Я не могу выносить мысль об ожидании после оглашении имен, вступающих в брак. Я поеду в Лондон за специальной лицензией. Хорошо? Завтра? Не говори нет.

- Специальная лицензия, да. - сказала она. - Но только не завтра, Фредди. Мой поверенный сейчас в Бате: он специально приехал вчера, хотя в то время, когда мы планировали нашу встречу, никто из нас не понимал, насколько своевременным станет его визит. Он,также, опекун состояния моего отца. И он хочет поговорить с тобой о брачном договоре.

Возможно, она только вообразила вспышку в глубине его глаз, так как ждала её. Но даже если она появлялась, то была быстро подавлена. Он засмеялся.

– Брачный контракт? Как холодно звучит это слово. Действительно ли он необходим? Предполагаю, что да, но все, о чем я могу думать – ты, Клара, и то, что ты теперь моя невеста. Ты собираешься быть в нашем браке голосом здравого смысла? Очень хорошо, тогда я задержусь на один день, чтобы поговорить с этим людоедом, который потребует отчёт о том, как я собираюсь содержать тебя. Мой отец будет щедр, уверяю тебя. Мы не будем нищими, любовь моя.

Моя любовь. До этого момента она и не догадывалась, как жаждало ее сердце услышать эти слова, обращенные к ней, пока Фредди не произнёс их — но он их не подразумевал. Ей понравилось бы быть любовью какого-нибудь мужчины. Но она не должна желать луну теперь, когда у нее были звезды. Прежде она не ожидала и звезд, а теперь собиралась замуж за самого красивого мужчину, которого когда-либо видела. Она была довольна и этим.

- Нет, конечно же не будем, - сказала Клара. - Мое состояние велико, Фредди, а мистер Уайтхед весьма щедр. Но я предупреждаю тебя, что он ярый защитник моих интересов и, вероятно, будет обращаться с тобой, как-будто ты - охотник за приданым, чья единственная цель состоит в том, чтобы разорить меня.

Он взял ее вторую руку в свою свободную и сжал обе.

- Мне он уже нравится, - сказал Салливан. - Я рад, что у тебя есть кто-то, кто защищал тебя после смерти твоего отца, Клара, и продолжит делать это после нашей помолвки и свадьбы. Скоро он будет знать, что единственное сокровище, которое я хочу от нашего брака, является тем, на которое я пристально гляжу в этот самый момент.

- Спасибо, Фредди. - ответила девушка, освобождая свои руки из его прежде, чем она могла забыть, что всё это было спектаклем, прежде, чем она могла забыть, что он проведет бессонную ночь, задаваясь вопросом, а не попал ли он в ловушку бессмысленного для себя брака, и ищя благородный выход из положения. - Я попытаюсь быть сокровищем для тебя.

Салливан поднялся на ноги и улыбнулся ей.

- Я так нервничал, - сказал он. – Что практически не сомкнул глаз за всю прошедшую ночь.

- Если ты дёрнешь за веревку звонка позади себя - вернётся Гарриет, - сказала Клара. - Я думаю, что мы должны поделиться с ней нашими новостями, Фредди.

- Конечно. – сказал он, быстро поворачиваясь. - Я не должен оставлять тебя надолго одну, моя любовь. - Он вновь обернулся к ней, дёрнув за веревку. – Я ей не нравлюсь, не так ли? Она тоже подозревает меня в корысти, но и она узнает правду достаточно скоро. Я люблю тебя, Клара.

Она улыбнулась ему.

Глава 3

Фредерику не очень-то нравилось, как всё складывалось. Если бы события разворачивались по его плану, он бы немедленно помчался в Лондон за специальной лицензией и они тихо и быстро поженились бы здесь же в Бате, в присутствии двух необходимых свидетелей, кроме священнослужителя и, разумеется, их двоих. Но теперь всё было совсем не так.

Начиная с того, что чёртов Уайтхед, как Фредерик и предполагал, оказался человеком, абсолютно лишённым чувства юмора, и непреклонным защитником интересов Клары Данфорд, как она и предупреждала. Двое мужчин провели вместе целых три часа, на следующее утро после сделанного Салливаном предложения, встретившись за завтраком в «Белом Олене», куда Фредерик был приглашён, вероятно, для вежливого обсуждения главных пунктов брачного контракта. Фактически же их разговор походил на схватку, в которой они пытались оценить друг друга и решить, насколько они могут друг другу доверять. Стараясь понять, нравятся ли они друг другу, и насколько каждый из них любит и уважает Клару, и блюдёт именно её интересы.

Но, по крайней мере, в одном пункте Фредерик был доволен. Очень доволен. Хотя он должен был получить после свадьбы только приданое невесты, сумма была намного более щедрой, чем он боялся на протяжении всей, пускай и радостной, проведённой в объятих леди Вэггонер, ночи. Двадцать тысяч фунтов! Сумма покрывала все его долги и даже ещё кое-что оставалось. Было, конечно, заманчивым сначала оплатить только самые неотложные из долгов, а об остальных на время забыть, пока и они не подпадут под первую категорию. Но он не поддастся искушению. Он оплатит все, даже самые ничтожные из них. Это будет новым для него опытом - быть без долгов.

Новым опытом станет для него и чувство быть женатым, подумал Салливан, поднимаясь, наконец, на холм по направлению к гостинице. Он всё ещё ощущал некоторую панику, думая об этом, а следовало бы мыслить более трезво и рационально. Теперь у него уже не было выбора. Он оказался перед необходимостью изменить свой образ жизни. Больше никаких азартных игр, решил он, или, по крайней мере, не с такими высокими ставками, как прежде. Он выучил свой урок. И больше никаких женщин, или, хотя бы, не в таких колличествах, как в течение прошедших нескольких лет. Он заведёт себе содержанку, что вообще-то было не в его привычках, и будет держать всегда только одну. Это будет гораздо более благоразумным решением. Он не станет больше встречаться с леди Вэггонер после прошлой ночи. Очень уж сейчас неподходящее время для заведения длительных отношений, хотя продолжить было бы, несомненно, приятно.

«Бог мой», подумал Фредерик, входя в холл «Йорк-отеля» и приветливо кивая служащим, исполняющим свои обязанности, он еще даже не был женат, а уже планировал полностью изменить свою жизнь. Возможно ли это? Снег в июле? Он вошёл в гостиную своего номера.

И обнаружил там сидящую в кресле мать и стоящего у окна отца. «Кто, чёрт возьми, сказал им?», он удивленно задал себе глупый вопрос в первый момент. Затем его мать поднялась, он обнял и поцеловал её в щеку, протягивая руку своему отцу.

- Какими судьбами? - спросил он, смеясь.

- Мы возвращались домой из Примроуз Парка, - ответила леди Беллами, - И решили сделать здесь остановку, чтобы увидется с тобой, Фредди.

- Хорошо, - сказал он. - Я рад, что вы тут. Где Лес?

- Твой брат поехал в Лондон, - сказал лорд Беллами. - С очередной идеей о путешествии. Он хочет на зиму уехать в Италию, кажется. Очевидно Джулия засадила в его голову идею, что он всегда хотел быть путешественником.

Джул. Сможет ли он когда-нибудь забыть о своей вине?

- Интересно, почему ты не остался на свадьбу, Фредди? - спросила его мать, - А умчался куда-то, не сказав никому ни слова.

Фредерик усмехнулся. – Вы же знаете меня, мама - всегда беспокойный и стремящийся навстречу новым приключениям.

Его отец откашлялся.

- Мы думали, что это может как-то связано с Джулией.

О, господи, они знают?

- Мы думали, что возможно, ты сделал ей предложение и был разочарован, когда она отказала, - пояснила его мать. - Мы знаем, что ты всегда любил ее, Фредди.

Они ничего не знают. Он опять усмехнулся, на этот раз с облегчением.

- Это было плохой идеей со стороны дяди заявить в своём завещании, что Примроуз Парк отойдёт к тому из племянников, который согласится жениться на Джул. - сказал он. - Конечно, я был заинтересован, мама. Это - замечательная собственность, и я по-своему люблю Джул. Я даже сделал ей предложение. Но мои чувства не были затронуты. Я желаю ей счастья с Дэном. Как прошла свадьба? Остальные члены семьи ещё там?

- Все, за исключением тебя, - сказал его отец.

Фредерик пожал плечами.

- Я боялся, что моё присутствие будет смущать их, - пояснил он. - Так как я делал ей предложение, о чём знал и Дэн. Я был бы смущен. - Он торопился сказать, прежде, чем храбрость покинет его. - У меня есть некоторые важные новости. – «Преуменьшение десятилетия», подумал Салливан.

Родители обратили на него своё полное внимание.

- Я вчера обручился, - выпалил Фредерик. – И женюсь ещё до конца этой недели.

Его мать резко опустилась обратно в кресло. Отец нахмурился. Фредерик засмеялся.

- Вы не собираетесь поздравить меня? - спросил он. - И не собираетесь спрашивать, кто она?

- Кто она? – откликнулась леди Беллами.

- Ты - темная лошадка, Фредди, - проворчал его отец. - Я полагаю, ты знал её и прежде, не так ли? И услышал, что она сейчас в Бате. Именно поэтому ты уехал до свадьбы?

- Кто она? – повторила свой вопрос его мать, и её голос звенел от нетерпения.

- Мисс Клара Данфорд. - ответил Фредерик. – Из Эбури-Корта в Кенте. Её отцом был покойный сэр Дуглас Данфорд.

- Но почему ты не упоминал о ней прежде, Фредди? - поинтересовалась его мать. - Как долго ты уже знаком с ней?

- Неделю, мама, - сказал он. - Я встретил ее здесь и был сражён любовью. Я понимаю, что случившееся противоречит моему характеру - это и меня захватило врасплох.

Глаза его матери засияли, и она прижала руки к груди.

- Данфорд? – переспросил лорд Беллами, слегка хмурясь. – «Восточно-Индийская Компания» Данфорд, Фредди? Говорят, он был богат как султан, не так ли?

- Я думаю так оно и есть, - сказал Фредерик, пожимая плечами. – Судя по тому, что вчера говорила мне Клара, когда я делал ей предложение, и её поверенный, со встречи с которым я сейчас возвращаюсь.

- Она унаследовала все? - спросил его отец.

- Очевидно, да, - ответил Фредерик. - Не слишком приятно. Она более богата, чем я. Мужчине нравится чувствовать, что его жена зависит от него во всём. Но мы не позволим этому испортить наши отношения.

Его отец смотрел на Фредерика прямо и проницательно.

- Мы должны попозже откровенно поговорить друг с другом, Фредди, - сказал он. - А сейчас - время завтракать.

- Когда мы можем встретиться с твоей суженой, Фредди? - спросила его мать. - О, тебе это не кажется неожиданным и замечательным, Рэймонд? Её зовут Клара? Запоминающееся имя. Она красива? Конечно же. Какой глупый вопрос. Никто не ценит женскую красоту больше, чем ты. Я только надеюсь, что она к тому же и разумна. О, день становится удивительно-захватывающим! Я только теперь начинаю постигать то, что ты нам сказал, Фредди. - Она рассмеялась. – Ещё одна свадьба! На сей раз нашего собственного сына. У нас будет невестка. А может и внук к следующему лету.

- Завтрак, Юнис, - повторил лорд Беллами твердо, беря её за руку чуть ниже локтя.

Шейный платок душил Фредерика.

- Но когда мы можем познакомиться с ней, Фредди? - спросила леди Беллами снова.

Клара разволновалась, прочитав, принесённую в обед из «Йорк-отеля» записку, в которой мистер Салливан просил позволения нанести ей визит в сопровождении своих родителей, лорда и леди Беллами, желающими познакомиться с его суженой.

- Гарриет, - сказала она, и ее лицо выглядело еще более бледным, чем обычно, - Я не думала, что должна буду встретиться с его семьёй так скоро. Что они знают обо мне? Что подумают, увидев? Что я воспользовалась возможностью выйти замуж, за счёт их сына?

Голос Гарриет звучал сердито.

- Возможно, они подумают, что их сын воспользовался возможностью обогатиться за твой счёт?

- Интересно, что он им рассказал обо мне, – пробормотала Клара. - Ты думаешь, он рассказал им всё, Гарриет? Я не могу отказаться принять их, не так ли? Возможно ли симулировать внезапное заболевание оспой? Или тифом? - Она нервно засмеялась. - Что мне надеть? Опять моё синее платье? А что делать с моими волосами? Они такие непослушные.

Это действительно было то, чего она не ожидала. Клара представляла себе тихую свадьбу в своей собственной гостиной, на которой присутствовали бы, кроме нее с Фредди, священнослужитель, а также Гарриет и мистер Уайтхед, в качестве свидетелей. Девушка, конечно, понимала, что когда-нибудь в будущем, она должна будет познакомиться с семьёй мужа, но удобно отодвинула эту мысль на задний план. Она даже не знала, как велика его семья.

И миссис Уайтхед собиралась приехать на свадьбу. «Она не пропустила бы это событие ни за что на свете», сообщил им мистер Уайтхед, во время краткого визита перед завтраком, во время которого он уверил Клару, что они с Фредди всё дружески обсудили и согласовали.

Внезапно все события, которые произошли в течение последних нескольких дней, нахлынули на Клару. Гарриет была недовольна.

- О, Клара, - сказала она, как только Фредерик вчера покинул дом, - Что ты сделала? Ты действительно согласилась? Чего он добивается словами о любви и глядя на тебя таким пылающим взглядом?

- Он хочет создать впечатление, что любит меня, - ответила Клара.

- О, Клара, откажи ему, - Гарриет выглядела печальной. - Отправь его на театральные подмостки, где ему самое место.

Впервые они были настолько близки к ссоре.

- Ты не должна так говорить о нём, Гарриет, - сказала Клара спокойно. - Он - мой суженый. И скоро станет моим мужем. Я не собираюсь выслушивать гадости в его адрес.

Слёзы стояли в глазах Гарриет, и она закусила верхнюю губу.

- Я сожалею, - пробормотала она. - Я так сожалею, Клара. Тогда ты будешь заботиться о нём?

- Буду или нет, - ответила Клара, - Фредерик станет моим мужем, Гарриет. И с этого момента, ты не должна ожидать, что я буду обсуждать наши отношения с тобой.

- Я начну подыскивать себе другое место, - сказала Гарриет. – Думаю, здесь в Бате, это будет нетрудно. И моя мама здесь, так что я поживу с ней, пока ищу другую работу. Я благодарна тебе, что в течение этих двух лет ты была для меня не только работодателем, но и подругой.

Гарриет следовало выйти замуж, внезапно подумала Клара. Она была красивой. Но у неё не было денег. Она была той, которая должна была выйти замуж за Фредди. Они были бы великолепной парой. Вероятно, он мог бы даже полюбить Гарриет.

- Не уезжай, Гарриет, - попросила она. - Пожалуйста. Разве ты находишь ситуацию совершенно невыносимой? После свадьбы я буду нуждаться в тебе так же, как и прежде. У моего мужа будет своя собственная жизнь, как и у всех джентльменов, но я буду не в состоянии присоединиться к нему, как это делают другие жены. Я буду занимать только уголок его жизни и буду нуждаться в твоей поддержке и дружбе. Останься со мной.

Так они плакали и заверяли друг друга, что их дружба слишком глубока, чтобы её можно было так легко разрушить. Конечно, она останется, заверила её Гарриет. Даже просто ради их дружбы, не получая оплаты. И все же Клара чувствовала, что Гарриет чувствует к ней жалость, как женщине, которая, даже выйдя замуж, может надеяться только на уголок в жизни своего мужа.

Она не жалела себя. Это было больше, чем то, на что она надеялась неделю назад. Достаточно, чтобы подавить одиночество. В конце концов, она не любила Фредди. Она просто хотела иметь семью, то в жизни, что большинство людей считало само-собой разумеющимся.

Но она нервничала от мысли о встрече с его родителями: лордом и леди Беллами. Они были лишь бароном и баронессой, а её отец баронетом. Они не стояли выше неё на социальной лестнице, и всё же их титул внушал ей уважение. Они ожидают большего для своего сына. И она опять задалась вопросом, что же Фредди рассказал им о ней.

Очевидно немного. Это был ужасно неловкий момент, когда гости вошли в гостиную, и Гарриет из уважения поднялась им навстречу, а баронесса, приняв её за Клару, протянула к ней руки. Барон с баронессой окинули её странным взглядом, когда наконец поняли, что она была той, с кем они должны познакомиться, а она не поднимается с места, чтобы поприветствовать их. Это был бессмысленный взгляд. Одинаково-пустой взгляд, который говорил красноречивее всяких слов, волнуя сердце Клары. Они были глубоко потрясены. Ей было до нелепости жаль, что она не надела опять своё светло-синее платье, а, в конце концов, выбрала розовое. Как будто платье, могло хоть на йоту изменить их впечатление о ней.

- Клара не может ходить, - объяснил Фредерик. Он подошел к её креслу, тепло улыбнулся, глядя в её глаза, и взял руку, чтобы поднести к своим губам. - Как ты, любовь моя?

Но она слишком остро ощущала присутствие его родителей, чтобы изобразить больше, чем натянутую улыбку.

- Пожалуйста, извини меня, но она нужна мне обратно, - сказала она, забирая свою руку у Фредерика и протягивая её его матери.

- Моя дорогая, - сказала леди Беллами, беря ее руку в свою и склоняясь к ней с беспокойством на лице. - Это следствие несчастного случая или болезни? Нет, не пытайтесь двигаться. Я сяду здесь около вас, чтобы нам было удобно беседовать.

- Это следствие болезни, мадам, - ответила Клара. - Длительная болезнь, перенесённая в детстве, когда я жила в Индии. Одна из таинственных тропических болезней. Врачи точно не знали что это.

Баронесса добра, подумала девушка с облегчением. Ведь она тоже должна была пребывать сейчас в некотором шоке. Барон же просто поклонился ей и сел на стул, рядом с Гарриет, спокойно глядя на нее. Фредерик сидел около нее, по другую сторону от своей матери, и опять держал её за руку.

- А теперь, видя неувядающее терпение Клары, - сказал он, улыбаясь ей, а затем, переведя взгляд на мать, - ты всё ещё задаёшься вопросом, почему я влюбился в неё, мама?

«Конечно», подумала Клара, похоже, он так же нервничает от этой встречи, как и она. Было очевидно, что он не сказал им всю правду, что он пытался обмануть их так же, как её. Но они знали его лучше. И, конечно, они лучше неё осознавали, насколько невероятна разыгранная им история. Как они могли, глядя на неё поверить, что он влюбился?

- Гарриет, - обратилась она к компаньонке, - будь добра, распорядись, чтоб подали чай.

Клара попыталась сосредоточиться на том, чтобы развлекать своих посетителей, радуясь ощущению тепла руки её суженого на своей собственной. Возможно, после тайной свадьбы, было бы ещё сложнее предстать перед бароном и его женой.

Свадьба не состоялась в течение ещё четырёх дней. Да и не было никакой особой спешки, понимал Фредерик. Даже если бы кто-то из кредиторов выследил его в Бате, они не стали бы требовать безотлагательной выплаты, услышав о том, что он собирается жениться и на ком он собирается жениться. Он был в безопасности.

Он не поехал в Лондон, как планировал, на следующий день после встречи с мистером Уайтхедом. Отец назначил ему встречу за завтраком, в то время как мать ещё была в своей комнате. Это была неприятная встреча, так как барон потребовал рассказать ему правду.

- И не надо рассказывать мне небылицы о том, что влюбился в мисс Данфорд, Фредди, - сказал он. – Имей уважение к моему интеллекту. Ничего не имею против леди, но она очень далека от того, кого можно назвать красавицей. Насколько велики твои долги?

Фредерик был вынужден назвать сумму приблизительную к половине действительной. Он выслушал отцовскую лекцию и искренне обещал, что изменит свой образ жизни. Этот разговор и обещания повторялись с болезненной регулярностью последние семь или восемь лет.

- Но на сей раз, Фредди, ты больше не можешь беспокоиться только о себе, - подытожил его отец. - Скоро у тебя появиться жена. Я думаю, что эта леди вынесла в своей жизни больше страданий, чем можно себе представить. И я откажусь от тебя, как от своего сына, если ты доставишь ей ещё большие.

Фредерик клялся с большой страстностью в каждом слове. Но он всегда так делал. Каждый раз, когда отец вытаскивал его из очередной ямы, которую он сам себе и вырыл, он решал перевернуть страницу и начать с нового листа. Снова и снова задаваясь вопросом, бывает ли снег в июле. Если бы только кто-то с большим жизненным опытом мог бы доказать ему, что такое уже случалось, тогда возможно у него ещё оставалась бы надежда.

- Но я действительно люблю её, папа. - сказал Фредерик в заключение, чувствуя потребность, хоть как-то оправдаться в глазах отца. Каким-то образом его отцу, удавалось заставить его почувствовать себя снова школьником с печальным взглядом. - Я люблю её больше жизни и хотел бы жениться на ней, даже если бы она была нищенкой.

Лорд Беллами наградил его взглядом, которого Фредерик боялся больше, чем любой другой. Он даже предпочел бы гнев этому чувству сознания, что разочаровал отца.

- Не перегибай, Фредди. Слова немного стоят. Лучше покажи ей, что любишь её больше жизни. Дай мне повод гордиться тобой, мальчик.

О, Боже, это было подобно уколу в самое сердце. Последнее замечание заставило его почти расплакаться перед отцом. Больше, чем когда-либо в жизни, ему хотелось в этот момент, чтобы его отец гордился им. Пускай это было и нелепо для двадцатишестилетнего мужчины.

Днём они ещё раз встретились с мистером Уайтхедом. Барон заканчивал обсуждение с ним брачного контракта Фредерика, в присутствии последнего в качестве почти молчаливого третьего лица. Его ежегодный доход должен был быть увеличен после вступления в брак, но теперь его уже фактически нельзя было назвать доходом, скорее пособием. И нужно было приобрести дом в городе. Съёмные комнаты были неподходящим местом для супружеской пары, даже при том, что вероятность их совместного посещения Лондона была малой. Эбури-Корт должен был оставаться их загородным домом.

У Фредерика возникла мысль, что он потерял право распоряжаться самим собой и своей судьбой, как только предложение было сделано. Его мать провела большую часть дня в доме на Цирке с Кларой, обсуждая такие мелочи как цветы и свадебный завтрак. Он видел Клару только несколько минут, когда пошел забрать мать и проводить её назад в их гостиницу на обед.

Это было за день до того, как он, наконец, отправился в Лондон за специальной лицензией. Заодно намереваясь найти там своего брата, и сообщить ему новость о своей женитьбе. Лесли должен был сопровождать его обратно в Бат, чтобы присутствовать на свадьбе. Италия могла подождать день или два, заверил брат, излучая удовольствие в ожидании приближающегося счастья своего старшего брата. Свадьба и счастье были синонимами в словаре Лесли.

Ещё один день был потерян, потому что Лесли сомневался: может ли он одеть на свадьбу брата тот же самый костюм, который был на нём в день свадьбы Дэна и Джул совсем недавно? В итоге брат упаковал два огромных сундука, вместившие практически всё его имущество, но должен был, по настоянию Фредерика, сократить колличество багажа, по крайней мере, наполовину. Затем он вспомнил, что должен забрать новое пальто у Уэстона. И Фредерик поймал себя на том, что смеётся и бросает взгляды в потолок, что случалось всякий раз, когда он был с Лесом.

Но наконец, они вернулись в Бат к атмосфере недействительности. В его отсутствие всё было устроено. Из-за состоянии Клары свадьбу было решено провести в её гостиной, а не в церкви. Баронесса объяснила все детали. Помимо священослужителя и новобрачных, на свадьбе должны были присутствовать родители и брат жениха, компаньонка невесты мисс Поуп, и ее дорогие друзья, мистер и миссис Уайтхед, полковник и госпожа Ратледж, и мисс Гровер.

Фредерик задавался вопросом, как они все поместятся в гостиной, но решил, что в действительности людей будет не так уж и много, просто гораздо больше, чем он первоначально предполагал.

Мисс Поуп, мать которой в данный момент не была в городе, после свадебного завтрака, должна была переехать в дом к близнецам Гровер, и оставаться с ними в течение недели, по истечении которой, барон и баронесса Беллами вызвались сопроводить её в Эбури-Корт, куда молодожёны, собирались отправиться после свадьбы.

Похоже, они отправлялись в медовый месяц в одиночку, подумал Фредерик. До этого момента он не задумывался о медовом месяце. В том числе и потому, что всё ещё не знал, будет ли их брак, то, что называется, нормальным.

Действительность и нереальность ужасно перепутались в сознании Фредерика, обнаружил он, удалившись в спальню после возвращения из Лондона. Казалось, его мать, описывала какие-то иностранные ритуалы, не имеющие к нему ни малейшего отношения. И всё же — великий Бог! – завтра, к этому времени, он будет уже женатым человеком.

Внезапно ему стало жаль, что он так плотно пообедал.

Тем временем Клара, наконец, закрыла глаза после длительного бездумного разглядывания полога над своей кроватью. Но, даже сделав это, она всё ещё видела перед собой складки драпировки.

Всё стало пугающе реальным. Когда предстоящий брак касался только её и Фредди, всё казалось весьма разумным. Каждый из них вступал в брак по определенной причине, извлекая для себя какую-то пользу. И это делало всё более-менее понятным.

Но теперь, когда сюда оказались вовлечены другие люди, у девушки появилось пугающее чувство, что она начала что-то, что развило свою собственную жизнь и полностью вышло из под контроля. Некоторые из её знакомых, услышав о помолвке, приходили навестить её со своими улыбками, поцелуями, рукопожатиями и поздравлениями, разглогольствуя о красоте и очаровании мистера Салливана. Некоторые из них, кто приходил в то время, когда у неё была леди Беллами, были приглашены ею на свадьбу.

Леди Беллами была очень любезна и обещала, что свадьба запомнится на года. Клара думала, что баронесса была разочарована тем, что не могла устроить пышное торжество, как это было принято в обществе. Но она сделала из ситуации лучшее, что было возможно. Клара обнаружила, что цветы должны были быть повсюду, включая её волосы, и, что свадебный завтрак должен быть совершенно особенным. Она обнаружила, что, помимо подвенечного платья, которое должно было быть готово безотлогательно,швея обязана была сшить ещё одно дорожное, для их с Фредди поездки в Эбури-Корт, на утро после свадьбы. Жаль только, что у них не было достаточно времени, чтобы полностью обновить гардероб невесты.

Леди Беллами приняла меры, чтобы Гарриет покинула дом после свадебного завтрака и оставалась вдали от Клары на протяжении первой недели замужества. Клара находила эту неожиданную идею пугающей и довольно смущающей. Она задавалась вопросом, как Фредди отрееагирует на то, что им предстоит медововый месяц, даже если он и будет длиться всего лишь неделю.

Эта мысль, заставила Клару закрыть глаза. Медовый месяц. Одна неделя. По крайней мере, у неё будет хотя бы это. Фредди, конечно, останется до конца недели с ней в Эбури-Корт, пока туда не приедут его родители с Гарриет. Завтра вечером, в возрасте двадцати шести лет она наконец узнает, что значит быть женщиной в полном смысле этого слова. И узнает это в компании мужчины, являющего собой образчик силы и мужской красоты.

Мысль об этом была возбуждающей и ужасающей, но уж точно совершенно не способствующей сну. Но если она не поспит, то утром будет выглядеть ещё более бледной, чем обычно. И у неё появятся синяки под глазами, а она и без них выглядела не слишком привлекательной.

Клара попыталась заставить себя спать, но чувствовала себя отвратительно слабой и взволнованной.

Глава 4

Проклятый шейный платок снова не поддавался. И то, что он был вынужден вызвать своего камердинера, чтобы тот повязал его – снова – совсем не улучшило настроения и без того раздраженного Фредерика. К счастью, отослать мать было легко. Ей самой нужно было подготовиться. А вот Лесли – другое дело. Лес слонялся вокруг, улыбаясь и кивая, показывая, каким он был идиотом, и бормоча какую-то чушь, которую можно было бы ожидать от него. Что-то насчет того, как ему нравится Клара, хотя он видел ее только вчера днем, да и то недолго, и как ему нравится идея обзавестись невесткой. Чертов Лес.

Хотя это не было виной Леса, вынужден был признать Фредерик. И было несправедливо называть собственного брата идиотом, хоть и не вслух, Лес был слегка заторможенным, но обычно он вполне нормально изъяснялся, если ему давали достаточно времени. И он всегда был исключительно добросердечным.

Нет, все это было его собственной ошибкой. Это он был идиотом – приговорить себя на всю жизнь всего лишь из-за пары пустячных долгов. Шелковые бриджи, ради Бога! Он с отвращением взглянул на них и на свои белые шелковые чулки, и на кожаные бальные туфли. Когда раздался стук в дверь, он прорычал.

Боже мой, гостиная Клары будет переполнена, подумал он, взглянув на посетителя. Неужели на его свадьбу явятся все, кому не лень?! А потом он ухмыльнулся, увидев выражение лица друга.

- Арчи! – воскликнул он. – Вот уж не думал встретить тебя в Бате.

Лорд Арчибальд Уинни переводил взгляд с Фредерика на Леса и обратно.

– Странное местечко, Бат, – заметил он, проводя пальцем по ленточке своего монокля, но не поднимая его к глазам. – Я послан семьей передать пожелания своей тетушке – ее восьмидесятый день рождения уже не за горами, знаете ли. Или ей все-таки девяносто? В общем, что-то вроде того. Старушка потащила меня в Зал для питья минеральных вод в ужасно ранний час сегодня утром. И я случайно узнал, что достопочтенный мистер Фредерик Салливан в своем доме. Даже больше того. Вообще-то ты притча во языцех, Фредди. Я подумал, что это должно быть какая-то ошибка. Ты же знаешь, как слухи могут искажать факты. Но бриджи в такое время дня? И Лес тоже?

Фредерик поморщился.

– Это день моей свадьбы, – ответил он.

– Какого черта? – заметил его друг, заходя в комнату и, наконец, подняв монокль. – Я готовился хорошенько посмеяться с тобой над этой сплетней, а оказалось, что это правда. Какая-то красавица, которую я знаю?

– Нет, – резко ответил он. – Я познакомился с ней здесь неделю назад. Слушай, Арчи, приходи лучше на свадьбу. Мне просто необходима вся моральная поддержка, какую только можно получить.

Лорд Арчибальд присвистнул.

– Бурное ухаживание, – отметил он, – это не похоже на тебя, Фредди. Да и брак тоже, если уж на то пошло. Крупно влип, верно? Она очень богата, да? И ты использовал свой знаменитый шарм, и убедил девчонку и ее папашу, что испытываешь к ней неистовую страсть?

– Ее отец умер, – раздраженно ответил он. – И она не ребенок. Ей двадцать шесть лет, Арчи. Мне нужно было только ее согласие.

Его друг присвистнул еще раз.

– Двадцать шесть лет, – удивился он. – Черт, Фредди. Она что, противоядие? – Мои соболезнования, дружище.

Руки Фредди сжались в кулаки.

– Она должна стать моей женой, Арчи, – ответил он.

Лорд Арчибальд поднял руки, ладонями вперед в защитном жесте.

– Мне она нравится, – сказал Лес, улыбаясь, и кивая, и не давая напряжению взорваться.

Не было никакой возможности продолжать разговор. Снова раздался стук в дверь. Очевидно, барон и баронесса были готовы, и баронесса беспокойно ходила по всей комнате, крайне волнуясь, что они опоздают. Вообще то, так сказал, посмеиваясь, лорд Беллами, а потом переключил свое внимание на гостя.

Фредди поднял взгляд к потолку.

– Матери! – застонал он. – До свадебной церемонии еще целый час, а нам ехать всего десять минут, если не меньше.

– Тем не менее, – заметил отец, – нам лучше выехать сейчас, Фредди. Матери достаточно страдают, когда рожают сыновей. Поэтому это только вопрос простой вежливости для сыновей и мужей сделать все возможное, чтобы это страдание того стоило.

Но Фредерик не слышал его слов. Он слышал только эхо своих собственных. Свадебная церемония наступит менее чем через час. Менее чем через час. Он был так доволен, – очень доволен, что не смог ничего съесть во время завтрака. Для его желудка было достаточно тяжело смотреть, как Лес поглощал большое количество пищи.

Она сидела в своем инвалидном кресле. Это было самым правильным решением, так как ожидалось много гостей, и нужно было передвигаться с места на место. Она б не вытерпела того, что ее переносят с кресла на кресло на виду у столь многочисленной публики. Леди Бэллами настояла на том, чтобы она надела новое, белое, муслиновое платье, и она была вынуждена признать, что оно было очень милым, и она чувствовала себя в нем хорошо. Короткие рукава и воротник были украшены по краям вышитыми голубыми цветами. Пояс под грудью и туфельки у нее на ногах были такого же оттенка голубого. Ее волосы, поднятые выше обычного, были украшены большим количеством живых цветов.

– Я выгляжу глупо? – спросила она у Гарриет, когда стали приезжать гости, а она сама в одиночестве сидела в столовой, готовясь к торжественному выходу, как и любая другая невеста. – Цветы в волосах больше подходят для девочек, верно же?

Глаза ее подруги были подозрительно влажными, когда она наклонилась, чтобы поцеловать Клару в щеку.

– Ты выглядишь красавицей, – ответила она. – Ты и есть красавица.

Клара рассмеялась.

– Спасибо, Гарриет, – поблагодарила она. – Мне нравится его семья, а тебе? Они должны были быть ужасно разочарованными, но они все были очень добры. Разве мистер Лесли Салливан не душка?

- Да, – ответила Гарриет. – Мне он нравится. И Леди Беллами – истинная леди. По крайней мере, тебе повезло с будущими родственниками, Клара.

Клара улыбнулась. Но не с мужем. Гарриет не нужно было говорить это вслух. И ей тоже. Она решительно намеревалась больше не принимать никакой критики от Фредди.

Наконец, в столовую зашла экономка, чтобы сообщить, что мистер Салливан только что пришел, а все приглашенные гости прибыли и сейчас ожидают в гостиной. Там также находился священник. Оставалось еще десять минут до предполагаемого начала свадебной церемонии.

– В таком случае мы могли бы уже начинать, - заявила Клара, вдыхая медленно и глубоко. – Вы не пригласите сюда, пожалуйста, мистера Уайтхеда? – Мистер Уайтхед согласился быть посаженным отцом.

Но вот и настал этот момент, подумала она, когда Гарриет наклонилась, чтобы еще раз поцеловать ее, слезинка медленно опускалась вниз по ее щеке, а потом она ушла, чтобы занять свое место в гостиной. Этот момент настал. Мистер Уайтхед прошел в столовую, крепко сжал ее руки и наклонился, чтобы тоже поцеловать ее. А потом он покатил ее кресло в гостиную, и она почувствовала, что улыбается.

Просто удивительно, насколько комната была заполнена людьми. И цветами. И запахом цветов. Она, казалось, полностью поменялась. Но она почти не видела ни комнату, ни людей в ней. Если бы тут сидели одни незнакомцы, вместо ее друзей и его семьи, вероятно, что она бы этого не заметила. Но Фредди, стоявший возле камина со священником и одетый как для официального приема, выглядел таким невероятно красивым, что она затаила дыхание. Он смотрел на нее решительным, пылающим взглядом. И было так просто поверить в этот невероятный момент, что он действительно чувствует то, что написано в его глазах.

Мистер Уайтхед повез ее кресло к месту невесты и церемония началась. Краткая церемония, без излишней вычурности. Без всякой музыки. Она была такой краткой, что закончилась прежде, чем Клара достаточно успокоилась, чтобы сконцентрироваться. Фредди взял ее руку в свою. Он надел ей на палец золотое кольцо, которое смотрелось очень странно, блестело и выглядело новым. И он наклонился, чтобы крепко ее поцеловать в губы.

– Любовь моя, – улыбнулся он, глядя в ее глаза.

Ей не следовало этого делать, размышляла она. Мистер Уайтхед был прав. Она могла найти другого мужа, похожего на нее. Фредди был ослепительно красив, как будто с другой планеты. Гарриет была права. Они никогда не будут счастливыми вместе, она и ее супруг.

Ее супруг!

– Фредди, - прошептала она в ответ. Она подумала, что все еще улыбается.

Вероятно, это был их последняя минута вместе на долгое время. Сначала послышались шепотки вокруг них, потом определенно можно было различить голоса. И редкие аплодисменты. И смех. А потом ее стали обнимать, целовать, поливать слезами – Гарриет, леди Беллами, миссис Уайтхед.

- Моя дочь, Клара, дорогая, – поприветствовала леди Беллами. – Я ждала возможности произнести эти слова столько лет.

- Добро пожаловать в нашу семью, дорогая, – сказал лорд Беллами, сжимая ее руку почти до боли. – Мы гордимся, что ты теперь член семьи.

- Клара. – Гарриет крепко и надолго обняла ее. – Я желаю тебе счастья. О, я от всего сердца желаю тебе счастья.

- Моя сестра. – Лесли Салливан сиял, глядя на нее и беря ее руки в свои. – Я всегда мечтал о сестре. Ты мне нравишься, Клара.

Она почувствовал, как ей на глаза навернулись слезы. – Спасибо тебе, Лесли, – сказала она в ответ. – Ты мне тоже нравишься. И я всегда мечтала о брате.

– Теперь он у тебя есть, – заверил он ее. – Ну и везунчик же Фредди.

Клара в смятении подумала, что ей следовало бы выйти замуж за Лесли. Он был милым, добрым, открытым – и настолько непохожим на Фредди внешне, насколько это было возможно. Он был блондином, скорее симпатичным, чем красивым, и не слишком высоким.

– Тут Арчи пришел познакомиться с тобой, – заметил Лесли, и она подняла голову и увидела рядом с ним незнакомого высокого блондина-аристократа. – Лорд Арчибальд Уинни, Клара.

– Миссис Салливан, – заговорил незнакомец, поднося ее руку к губам. – Можно ли мне Вас поздравить, мэм? Я друг вашего супруга, и так кстати только что прибыл в Бат. Я надеюсь, что Вы не возражаете, что он пригласил меня на свадьбу, не посоветовавшись с Вами?

– Вам здесь очень рады, милорд, - ответила она.

Миссис Салливан. Теперь ее так зовут. Клара Салливан. Как странно это звучит. Но не было времени раздумывать о своем новом имени и статусе. Мисс Гровер подошли поздравить ее. Это день моей свадьбы, говорила она про себя в изумлении. Это день моей свадьбы.

– Лес, мой дорогой друг, – заговорил лорд Арчибальд, когда они отошли от невесты, и он с удивлением посмотрел на своего бедного друга, который вынужден был еще некоторое время принимать поздравления, объятия, здороваясь с гостями. – Будь добр, представь меня той очаровательной, миниатюрной блондинке в зеленом.

В середине дня гости стали уходить. Мисс Гровер увезли с собой плачущую и встревоженную Гарриет. Мистер и миссис Уайтхед оставались дольше, а барон и баронесса с младшим сыном все еще находились в доме по улице Циркус, когда уже наступило время ужина. Из-за этого Фредди начал надеяться, что они намерены остаться. Но когда Клара пригласила их, они поднялись и ушли.

Внезапно дом стал очень пустым и тихим.

Так подумал лорд Фредерик, когда вернулся, проводив свою семью. У него болело лицо от улыбки, которую он носил, как приклеенную, весь день. И даже сейчас не мог от нее избавиться. Нужно было продолжить этот фарс.

– Ну что, любовь моя, – сказал он, входя в комнату и улыбаясь ей. Она сидела на кушетке, куда перенес ее мистер Уайтхед после свадебного завтрака, вытянув ноги . – Наконец, мы можем отдохнуть.

Он подумал, что это были самые лживые слова за всю неделю. Он практически ни слова не сказал Кларе со свадебной церемонии, которая произошла много часов назад. Он смог погрузиться в разговоры с гостями. Казалось, она тоже. Ему почти удалось расслабиться. А теперь он чувствовал напряжение, как туго натянутая тетива.

– Да, – ответила она. – Так любезно со стороны всех этих людей прийти на свадьбу. Я представляла, что будут присутствовать только два свидетеля. Это было очень приятно.

– В самом деле? – переспросил он, проходя по комнате и повернувшись спиной к камину. – Это было не слишком тягостно для тебя, Клара?

Было трудно поверить, подумал он, пока говорил, что эта женщина стала его женой.

Эта бледная, худенькая незнакомка в красивом свадебном платье и с цветами, закрепленными в ее слишком густых волосах. Его жена. На всю оставшуюся жизнь.

– Нет, – ответила она. – Я не больна, Фредди.

Он посмотрел на нее. Нужно было обсудить один вопрос до ночи. И сейчас было самое подходящее время, поднять этот вопрос. Господи, они были женаты. Это был день их свадьбы. Их брачная ночь стремительно приближалась.

– Что с тобой случилось? – поинтересовался он. – И как состояние твоего здоровья после этого? – Он прошел через комнату и сел в кресло возле нее.

– Я многие месяцы сильно болела, – сказала она. – Моя мама тоже. Она умерла спустя четыре месяца. Я была слабой и прикованной к постели и у меня все время возникали рецидивы лихорадки, пока мой отец и я оставались в Индии. Я восстановила здоровье после нашего возвращения в Англию.

– Но не силу, – заметил он.

– Нет, - ответила она. – Папа так боялся меня потерять. Я была всем, что у него осталось. Мне кажется, что он очень сильно любил маму, но я ее помню очень смутно. Он позаботился о том, чтобы я больше не ходила туда, где могла бы заразиться.

Было нечто особенное в том, чтобы увидеть личность в этой незнакомке перед ним. У нее было грустное и болезненное детство. Кто-то любил ее до безумия. Она была всем для своего отца, эта простая, худенькая женщина, на которой он женился, не обращая внимания на ее индивидуальность.

– Ты парализована? – задал он следующий вопрос. У нее были высокие, тонко очерченные скулы, отметил он, мельком взглянув ей в лицо. Она была бы симпатичной, будь у нее побольше плоти на теле и цвета в лице.

Клара покачала головой.

– Просто совсем без сил, – ответила она. – Папа никогда не позволял мне напрягаться или много гулять. Он боялся, что болезнь вернется. Но мне кажется, что, возможно, именно климат Индии мне не подходил.

Боже мой! – подумал он и поинтересовался:

– Ты не чувствуешь боли?

– Нет, – отвечала она. – Только, когда долго нахожусь в одном положении. Ты получил не больную жену, Фредди. Просто у меня тело работает не так, как у других людей, – сказала она с улыбкой.

Господи. Он получил свой ответ. Он взял ее руку и сжал в своих руках, а потом поднял к своей щеке.

– Я так рад, любовь моя, – проговорил он, пристально глядя ей в глаза. – Я бы тоже страдал, если бы тебе было больно. Ты прелестно выглядела сегодня. Я тебе этого еще не говорил, не так ли?

– А ты выглядел просто великолепно, Фредди, – заметила она.

В этот момент их прервала экономка, которая пришла сообщить, что ужин готов. За ней шел большой и сильный слуга.

- Робин всегда относит меня в столовую, – пояснила Клара.

Фредерик поднялся.

– Благодарю, Робин. Это все, – сказал он. – Сегодня я отнесу миссис Салливан. – Когда слуги ушли, он повернулся и улыбнулся ей. – У скольких мужей есть возможность быть так близко к своим женам не в личных покоях?

Он поднял ее на руки, а она обняла его за шею. Она совсем ничего не весила. Господи, она была такой хрупкой, как фарфоровая статуэтка. Было неудивительно, что мужчина, который любил ее, находился в постоянном страхе за ее здоровье и саму жизнь. Он отнес ее в столовую и бережно усадил в кресло. Она указала на кресло с краю, как он отметил, по соседству с местом во главе стола. А потом она показала, что он должен сесть во главе стола — где он и сидел во время свадебного завтрака, тогда как ее посадили напротив.

— Это место всегда было твоим? — Спросил он ее.

— Это было место моего отца, пока он не умер. Теперь оно принадлежит тебе. — Он намеревался развлекать ее, пока они ели. Он говорил ей про Лондон, которого она совсем не знала, и подробно рассказывал яркие и веселые истории из своей жизни — только те, которые были предназначены для нежных ушек воспитанной девушки. Они оба посмеялись вволю.

Он размышлял, не была ли она в него влюблена. Она уверяла, что испытывает к нему некоторое расположение в тот день, когда он сделал предложение. Казалось, что прошло лет пятьдесят. Он наделся, что она не любит его. Он бы ни за что на свете не причинил ей боли. Он хотел относиться к ней по-доброму, насколько это будет в его силах. Все-таки, она оказала ему величайшую услугу. Как только он перестал ощущать ужасное напряжение свадебного дня, он почувствовал огромное облегчение от сознания, что вскоре он будет свободен от долга, как будто кто-то избавил его от тяжкого бремени. И этим он был обязан ей.

Он будет добр к ней. Потому что он этого очень хочет. Потому, что он был обязан ей. Вероятно, потому, что это успокоит его совесть в какой-то мере. Его совесть сильно пострадала не так давно из-за его дел с Джули и того, что он обманул Клару.

И ему нужно быть добрым к ней. Этого ожидали от него родители. Он должен показать ее компаньонке, этой маленькой, узкогубой, ледяной, старой деве в шляпке, что он никакой не людоед. А также был еще Арчи. Он, конечно, ничего не сказал, но после свадьбы посмотрел на него взглядом, в котором смешались веселое удивление и жалость, этот взгляд показал Фредерику, что он все прекрасно понял. Жалость! Нет, ему не была нужна ничья жалость. Жалость по отношению к нему означала для Клары оскорбление.

А он никому не позволит оскорблять Клару. Он была его женой. Он покажет всем, что знает, как заботиться о жене, даже если она некрасивая калека.

— Мне позвать Робина, чтобы он отнес меня назад в гостиную? — спросила она, когда они закончили трапезу. — Я всегда оставляла папу наедине с его портвейном.

— Не сегодня, — ответил он, беря ее руку в свою. — Это день нашей свадьбы.

Поэтому он отнес ее в гостиную, сел рядом с ней на диван, держа ее руки в своих, продолжая свои рассказы, по ее просьбе, пока паузы между этими рассказами не стали длиннее, и он не почувствовал ее и свое растущее волнение. Было еще рано. Но не было никакого смысла терзать себя и ее еще час или два. Он хотел, чтобы это поскорее закончилось. Он знал, что брачную ночь обычно жадно предвкушают, особенно с женщиной, которая еще не принадлежала мужчине. Но не эту брачную ночь.

— Любовь моя, ты хочешь, чтобы я отнес тебя наверх в твою комнату? — спросил он, когда она не проявила внимания к одной из самых смешных историй.

Она резко повернула голову и посмотрела на него.

— Я позову твою горничную, когда мы поднимемся, и оставлю тебя на ее попечение, - продолжал он. — Ты ведь так всегда делаешь?

- Да, — ответила она.

- Клара, — сказал он, поднеся ее руку к своим губам. — Я должен знать. Хотела бы ты, чтобы брак был нормальным, моя дорогая, или только по названию? Будет так, как ты того пожелаешь. Я не хотел бы разочаровать тебя.

Наконец на ее щеках появился цвет. Настоящий розовый букет.

— Я твоя жена, Фредди, — ответила она.

Он посмотрел ей в глаза и кивнул, значит, она этого хотела. Она вышла за него замуж не только ради респектабельного брака. Он только надеялся… О, Господи, он надеялся, что она не влюблена в него. Он тогда почувствует себя еще большим подлецом, чем он есть, если такое возможно.

— Клара, любовь моя, сегодня ночью ты станешь моей женой во всех смыслах. - Сказал он, пристально глядя на нее, прежде чем встал, чтобы снова взять ее на руки. Он не мог ясно представить себе, как сможет заниматься любовью с таким худеньким, и хрупким телом. — Наконец этот момент настал. В эти последние дни я думал, что время превратилось в улитку, чтобы помучить меня.

Она положила голову на руку, которой обхватила его за шею и рассмеялась.

После того, как ее горничная ушла, она лежала на постели, глядя в потолок и пытаясь дышать ровно и спокойно, думая о том, сколько пройдет времени прежде, чем он вернется. Он говорил про полчаса, когда устроил ее в кресле в гардеробной и вызвав ее горничную. Полчаса. Должно быть время уже подошло.

Она подумала, что следовало бы заплести волосы в косы. Слишком много их лежало в беспорядке на плечах и спине. Ее отец никогда не разрешал ей обрезать их. Вероятно, он считал, что подобно библейскому Самсону, те силы, которые у нее еще остались, содержаться в ее волосах. При этой мысли она улыбнулась. Ей следовало заплести косы, разве что эта прическа подходила для молодой и невинной девушки.

Невинная. Ее щеки запылали, когда она об этом подумала.

Так странно, что мужчина будет находиться в этой комнате. В этой постели. Это была её комната с тех самых пор, когда папа стал привозить ее в Бат после их возвращения из Индии.

Это был чудесный день. Она не ожидала, что день будет таким прекрасным, только само бракосочетание. Но он был замечательным. Все были приветливы и добры. Казалось, что все искренне счастливы за нее. Лорд Беллами поприветствовал ее в своей семье. Он сказал, что они гордятся тем, что она вошла в их семью. Она ему поверила. Лесли, — милый Лесли — сказал, что она ему понравилась. Он назвал ее своей сестрой. Даже Фредди был очаровательным — даже когда они поженились, и все гости уехали, и ожидалось, что он снимет маску и положит конец этому фарсу.

Она наслаждалась ужином, несмотря на почти паническое чувство, которое охватило ее, когда его родители отказались от приглашения остаться на ужин и уехали. Фредди был очарователен, забавен, интересен. Ей нравился его смех. Это было забавное фырканье.

Она задумалась, как долго он будет оставаться очаровательным. Вероятно до утра? Или после того, как брак будет скреплен? Внутри у нее все перевернулось.

Он дал ей возможность избежать этого. Вероятно, он считал, что ее здоровье делает нормальный брак невозможным. Возможно, он не собирался делать их брак настоящим. Но она не смогла бы этого вынести. Она вышла за него замуж именно поэтому. Вероятно, это было постыдное признание, несмотря на то, что сделала она его в своем сердце. Но она вышла за него замуж не затем, чтобы просто именоваться замужней женщиной. Она вышла за него замуж потому, что хотела его. Потому, что хотела мужчину. Сильного и зрелого мужчину.

Она дорого заплатила за Фредди. Двадцать тысяч фунтов, а в будущем, вероятно, заплатит еще больше. Возможно он истратит большую часть ее наследства, если она не найдет в себе сил отказать ему. И она знала, за что заплатила. За это. За то, что сейчас случится с ней. Мужчина же дорого платит за необычайно красивую куртизанку. Она не ждала, что он будет продолжать быть очаровательным или поддерживать видимость, называя ее «моя любовь». Она совсем не рассчитывала на его дружбу и общество. Только это, да и то нечасто.

Да, это было постыдное признание. Но это было правдой, и она достаточно провела времени наедине с собой, чтобы знать, что гораздо удобнее жить, сознавая правду перед собой. Она купила красоту, силу и мужественность Фредди.

Раздался стук в дверь. Она открылась прежде, чем она достаточно собралась с духом, чтобы позволить ему войти.

Глава 5

У него было ощущение, что это новое переживание. Но это и было новым переживанием. Он чувствовал себя девственником, не зная, как приблизиться к ней, что сказать ей, что сделать. Он в достаточной мере не понимал, чего же еще она хочет помимо исполнения супружеского долга. Он никогда не был с женщиной в обстоятельствах, хотя бы отдаленно похожих на сегодняшние.

Подойдя к кровати, он улыбнулся.

— Я почти позабыл дорогу в свою комнату, когда вышел отсюда, — заговорил он. — Все двери выглядят настолько одинаково.

- О! — она рассмеялась в ответ.

Она выглядела моложе, когда смеялась. И ее волосы были распущены. Это были густые, блестящие, излучающие здоровье волосы. Он присел на край кровати и стал наматывать одну прядку себе на пальцы.

— Мне следовало заплести косу, — заметила она.

— Нет, - ответил он. — Они милы, так как есть. Они и были скорее милыми тогда. Но выглядели лучше распущенными, а не собранными на голове.

Она смотрела на него настороженно и вопросительно, а он осознал, что у него нет опыта, который бы позволил ему пережить это мгновение. Для него было совершенно новым, исполнить супружеские обязанности с женщиной, к которой его совсем не влекло. Но все же он испытывал к ней доброту и преданность. Чего же еще она желает? Хотел бы он это знать.

Он опустил голову и поцеловал ее. Она была теплой и совершенно расслабленной. Ее сомкнутые губы слегка дрожали под его сомкнутыми губами, но постепенно они уступили его напору. А, вот она начала отвечать на его невысказанные вопросы. Он пригладил волосы с одной стороны ее лица и провел костяшками пальцев другой руки по линии ее челюсти, по губам, вдоль носа.

— Любовь моя, — произнес он, снова возвращаясь к ее губам. — Ты должна сказать сразу, если я причиню тебе боль или неудобство. Хорошо?

Но она снова прижала свои губы к его губам, и ее руки сначала коснулись его плеч, а потом обвили его шею. Он почувствовал, что пальцы одной ее руки запутались в его волосах. Значит, она этого хотела. Она не будет просто терпеть во имя долга или для того, чтобы сделать брак настоящим. Она хотела этого. В ее объятии присутствовала сдержанная и неопытная жажда.

Пусть будет так. Он даст ей то, что она хочет. Он обязан дать ей это.

Он поднялся на ноги, чтобы снять свой парчовый халат, и посмотрел, как ее глаза путешествовали по его фигуре, одетой только в мужскую ночную рубашку. Господи, в ее глазах был огонь. Желание. К своему облегчению, он почувствовал волнующее возбуждение. Было нечто весьма эротичное в том, когда тебя хотят, а ты не хочешь. Он оттянул покрывала, потушил единственную свечу, стоявшую подле кровати, и лег возле нее.

— Любовь моя. —Прошептал он, одной рукой обнимая ее, и наклоняясь, чтобы поцеловать. Он слегка приоткрыл свои губы, чтобы посмотреть на ее реакцию. Но она почти сразу последовала его примеру, ее рот раскрылся под его дразнящими губами. Она была теплой и влажной. На вкус она была хороша. И на запах тоже. Ее волосы и кожа пахли свежим мылом. Он почувствовал, как ее руки легко исследуют мускулы его спину и плеч.

— Фредди. — Сказала она, когда он стал целовать ее глаза, виски и горло. Ее голос был низким и хриплым.

Все-таки, будет просто заняться с ней любовью, подумал он. У нее не было опыта, но она не проявляла робость. Он только надеялся, что его вес не причинит ей вреда, когда ему нужно будет лечь на нее. Он легонько коснулся ее бока. Она была такой нежной на ощупь. Он раскрыл ладонь той руки, которая была под ней, и перевернул ее на бок лицом к себе. Теплая, нежная и удивительно податливая. И более фигуристая, чем он считал. Действительно, странно, что он этого не заметил. Возможно потому, что он никогда не рассматривал ее ни как женщину, ни как сексуальный объект.

Его рука проверила то, что он почувствовал своей грудью. Ее груди были небольшими, но упругими и идеально вылепленными. Он ласкал их через крепкую, хлопковую ткань ее ночной рубашки. И пальцем дотронулся до одной твердеющей вершинки.

— Ммм, — пробормотал он, снова найдя её рот своим, на сей раз их губы были приоткрытыми. Он касался своим языком ее рта, дразнил внутреннюю сторону ее нежной верхней губки. — Красавица. — Наконец, он полностью возбудился. Все-таки, это было не так уж невозможно. Или так сложно. Он был бесконечно благодарен. Ее рот, и ее руки, и ее тело, все говорило о том, что она хотела получить удовольствие. Он был рад, что сможет дать его ей.

Одной рукой он потянулся вниз, нашел край ее ночной рубашки и потянул вверх. Он намеревался поднять ее только до бедер, но она совсем не сопротивлялась и не отпрянула. Ткань под его руками скользнула до талии, до грудей, а потом, приподняв ее руки, он рывком стянул рубашку и отбросил в сторону. А затем, к его глубокому изумлению, — которое нисколечко не было неприятным, — он почувствовал, как ее руки потянули его рубашку. Он помог ей и бросил рубашку вслед за ее одеждой куда-то на пол.

Ее ноги были такими же худыми, как тело и руки. Когда он прикасался к ней, он мог чувствовать ее ребра, но кожа была теплой и шелковистой. Ее груди были упругими от желания. Ее поцелуй требовал, и он давал, снова целуя ее, усиливая давление, вводя язык внутрь. Одна ее рука покоилась на его груди. Другая двигалась по его спине, ее ладонь нажимала на его мускулы и спускалась вплоть до его ягодиц.

Пора, подумал он. Она была готова, и каким-то образом, он вызвал в себе желание. Вероятно потому, что он чувствовал к ней сочувствие и благодарность за то, что она, сама того не ведая, сделала для него. Но что бы это ни было, он был готов для нее. Готов дать ей наслаждение. И боялся причинить ей боль. Он казалась такой хрупкой, такой тоненькой, когда он снова перевернул ее на спину и лег на нее.

— Любовь моя, — прошептал он, едва качаясь ее губ, — я не хочу причинить тебе боль. Но боюсь, что на мгновение этого не избежать. Но только на одно мгновение. Я не слишком тяжел для тебя? — Он, конечно, мог бы положить ее поверх себя, но она бы не смогла стоять на коленях над ним.

— Нет, — прошептала она, — нет, Фредди. — А потом она издала едва слышный стон, когда он стал приноравливаться к ее входу и начал медленно продвигаться внутрь.

Маленькая. Теплая. Невинная. Нехоженая тропинка. И вот барьер. Он не хотел причинять ей боль. Он толкнулся вперед, следуя своему инстинкту, что пора. И вот барьер уничтожен и в то же самое время, она еле слышно всхлипнула. И он весь оказался в жаре и влаге. В женщине. Она была такой же женственной, как самая чувственная куртизанка, с которой он когда-либо имел дело, подумал он изумленно.

Он боялся, что своим весом раздавит ее. Он боялся, что ее ноги будут потом болеть из-за того, что они были широко раскрыты под ним. Он поднялся на локтях, и посмотрел на нее. Ее глаза были закрыты, а губы приоткрыты. Господи, подумал он, она получила от этого удовольствие. Казалось, что она находилась на грани экстаза. Он внезапно испытал приступ неожиданной нежности к ней. Она открыла глаза. Они выглядели огромными и мечтательными в полумраке комнаты.

- Я не причиняю тебе боли, любовь моя? — спросил он.

Она покачала головой, и руками взялась за его плечи и притянула его назад.

И тогда он начал двигаться в ней, медленно входя и выходя, пока не убедился, что она не испытывает боли, а потом стал доставлять ей удовольствие, перейдя к решительному, устойчивому ритму. Он осознал, что сейчас делал то, чего не делал никогда прежде. Вот уже несколько лет, с тех пор, как он стал достаточно опытным, он всегда гордился тем, что давал наслаждение и своим партнершам и себе. Но никогда он не концентрировался на удовольствии женщины больше, чем на своем собственном. До настоящего момента. Это было не для его удовольствия. Его бы устроило совершить акт, всего лишь одним ударом и быстро излить семя.

Он старался дать наслаждение своей новой жене, лаская ее пока она не расслабилась, и придерживался своего ритма, постепенно увеличивая скорость и глубину проникновения с мастерством, достигнутым богатой практикой, чтобы довести ее до оргазма. Лаская руками ее ягодицы, крепко удерживая ее, пока он, наконец, не вошел так сильно и глубоко, раз, два, третий раз, и остался в ней, пока все ее напряжение не вылилось в единственный, долгий вздох удовлетворения. Он оставался в ней, пока она снова полностью не расслабилась, и потом он быстро кончил, а затем вышел из нее и прижался к ней.

Она повернула голову и прижалась шеей к его плечу. Он видел, что глаза у нее были закрыты. И на губах была легкая улыбка. Улыбка женщины, которая только что насладилась хорошим сексом. Он привык видеть это выражение на лицах куртизанок и шлюх, с которыми он частенько спал. Было нечто странно волнующее в том, чтобы увидеть такое выражение у этой женщины. Его жена. Она была такой же женщиной, как и они, подумал он снова. Не ее вина, что она выглядела менее соблазнительной. И все же, как ни странно, под простынями, она была не менее желанной, чем они. Ее желание было крайне лестным.

— Ну, — промурлыкал он низким голосом ей на ухо. Он нежно поцеловал ее щеку и рот.— Теперь ты во всех смыслах миссис Фредерик Салливан, Клара. На всю жизнь. Не жалеешь?

Ее глаза резко открылись.

— Нет, Фредди, — ответила она. — Совсем. А ты?

Он снова ее поцеловал.

— Я люблю тебя, моя дорогая, — сказал он. Как бы он хотел, чтобы это было правдой. Он очень хотел, чтобы это стало правдой. Он хотел, чтобы она была счастлива. Одной из целей его жизни будет сделать ее счастливой.

Она снова закрыла глаза, издала горловой звук, похожий на мурлыканье, и заснула. Он заметил, что она ничего не ответила на его слова.

Он не вернулся в свою комнату. Это было ее первой мыслью, когда она проснулась. Она боялась, что он уйдет. Она ожидала, что он уйдет. Насколько она знала, большинство мужей и жен спали в разных спальнях. Но он все еще был здесь возле нее. Он не обнимал ее, но ее щека уютно устроилась на его плече и она всем телом прикасалась к нему. К ней прикасалась вся эта великолепная, теплая мужественность.

Нагая мужественность. Внезапно она вспомнила, как они раздевали друг друга, шок и удивление от его твердой, голой плоти под ее руками, которая прижималась к ее собственной такой же обнаженной плоти. Странно, но она не испытывала ни страха, ни смущения. Только ликование по поводу силы его мускулов и почти безумное желание того, чтобы он овладел ею.

Она могла почти поверить, что любит его в эти минуты, что желание, которое она испытывала, то желание, которое возникало, когда он к ней прикасался, было направлено на Фредди, а не только на его тело. Она даже не один раз прошептала его имя. И, в самом деле, думала она, пытаясь защитить себя, то, что она почувствовала, не было чисто плотским. Она помнила все время, когда эти новые, безумные радости происходили с ее телом, что именно с Фредди она их испытывала. Не любой мужчина. А Фредди. Великолепное тело Фредди.

Не сам Фредди, а только его тело? Клара повернула голову, чтобы коснуться его плеча губами и носом. Он хорошо пах, мылом и потом. Но во втором запахе не было ничего неприятного. Это был мужественный, зрелый аромат. Это напомнило ей о том, чем этот пот был вызван.

Определенно было нечто постыдное в том, чтобы любить мужско тело, а не человека внутри него. Именно это должны испытывать мужчины в отношении шлюх. Разве она больше ничего не испытывала к своему мужу? Она его презирала — за то, что он женился на ней из-за денег, но делал вид, что причины были совсем другие. Она бы хотела, чтобы он перестал называть ее «моя любовь» или «моя дорогая». Она бы хотела, чтобы он перестал говорить ей, что любит ее.

И все же, подумала она, ведь она совсем не испытывает к нему презрения. Раньше она испытывала благодарность. И некую нежность, потому что, несмотря на отсутствие опыта, она понимала, что все могло быть иначе. Она знала, что он добровольно потратил время на то, чтобы доставить ей удовольствие. Она знала, что он был терпелив с ней. Он мог этого не делать. В действительности, она этого от него не ожидала. Она думала, что ей придется приложить все усилия, чтобы получить хоть чуточку удовольствия.

Он дал его ей. Вероятно, в качестве свадебного подарка. И что за замечательный подарок! Она ожидала, что удовольствие придет всего лишь от прикосновения к его телу. Иметь такую красоту и силу рядом с собой, внутри себя, — казалось вершиной всего самого чудесного. Она не думала, что ее тело испытает удовольствие, которое заставило ее томиться, пульсировать, напрягаться и жаждать. Она не ожидала того чудесного потока спокойствия и чистой радости, который она испытала в конце. Или почти в конце. Для него все длилось несколько дольше. Она почувствовала теплый поток его семени, после того как расслабилась и почти сошла с ума от счастья.

Он ее спросил, испытывала ли она сожаления. Ни единого. Господи помоги, она могла жить только ради этого. Она чувствовала себя женщиной, теплой, желанной и красивой. Безумная идея. И конечно это долго не продлиться. Его опытность была очевидна даже для такой невинной девушки, как она. Невероятно было предполагать, что он мог бы удовлетвориться только ею на всю оставшуюся жизнь. Она решительно оттеснила мысль о том, что он даже мог посчитать их совокупление неприятным. Конечно, ей придется делить его с другими женщинами. Со многими другими. Она не могла позволить этой мысли причинить ей боль. Все-таки, она же его не любила.

Нет, она не испытывала сожалений. Если изредка будут ночи, подобные этой, она будет более-менее довольна своей жизнью, как это было всегда. Было теперь слишком поздно мечтать о любви. Всегда было поздно. Она не была такой женщиной, которая вызывает любовь в мужчинах, и обстоятельства ее жизни были таковы, что она даже не надеялась найти отношения сколько-нибудь удовлетворяющие.

А вот эти были удовлетворительными. Это было все, что ей было необходимо.

— Не можешь заснуть, любовь моя? — Она испугалась, услышав звук его голоса. Она не поняла, что он не спал. — Будет ли тебе удобнее, если я вернусь к себе в комнату? Боюсь, что я просто заснул здесь.

— Я только что проснулась, - ответила она, - и мне очень удобно, Фредди, - благодарю.

Он повернулся на бок, подложил руку ей под голову и поцеловал. Она не знала, что можно целоваться с открытым ртом. Ей понравилось это ощущение. Оно было — интимным.

— Ты испытываешь боль? — спросил он.

Внезапно она поняла, о чем он говорит. Да, немного. Она испытывала боль. Очень приятную, а также пульсирующую теперь, когда он об этом заговорил.

— Нет, — ответила она.

А потом его рука оказалась там, заставив ее напрячься от шока на мгновение. Но он снова закрыл ее рот своим, и начал нежно исследовать ее рукой, его пальцы нежно ласкали, обводя некоторые наиболее чувствительные местечки, раздвигая, щупая. Он вошел в нее одним пальцем, потом добавил второй. Она могла слышать влагу, и кровь, пульсирующую в висках.

— Тебе хорошо, милая? — прошептал он в ее рот.— Никакой боли?

Боль появилась там, где были его пальцы. А также в ее груди и горле. И в губах.

- Нет,- она провела рукой вверх по его руке, от запястья до плеча. Она была покрыта тонкими волосками, и была мускулистой, твердой, словно камень. — Фредди.

Она не ожидала, что он снова с ней это сделает. Она и не мечтала об этом. Этот акт был, казалось, слишком важным, чтобы выполнять его больше чем раз за ночь. Но он снова был на ней и в ней. Она, в самом деле, испытывала боль. Много боли. Эта боль, которую он вызвал, заставила ее закусить губу. Но ее жажда была больше, чем боль, и пульс, который бился по ее телу, просто оглушал ее. Освобождение произошло мгновенно — она практически кончила от его руки. Как прежде, он ждал, пока она перестанет дрожать и успокоиться, а потом продолжил то, что делал раньше, — входил глубоко, немного выходил и снова погружался в нее. Она лежала неподвижно и наслаждалась, несмотря на боль. На сей раз, она намного опередила его. Несколько минут она могла просто наслаждаться.

Это Фредди, повторяла она про себя, пока он старался, а она наслаждалась. Она обняла его руками и крепко держала. Это был красивый, очаровательный повеса, к которому она начала питать нежные чувства с тех пор, как увидела его впервые в бальном зале, где его представили ей. Это он занимался с ней любовью в обмен на приданое в размере двадцати тысяч фунтов. Она размышляла, не жалел ли он о своем решении, не находил ли он перспективу быть женатым на ней на всю жизнь невыносимой.

И все же его никто не заставлял оставаться в ее постели после совокупления. Его никто не заставлял заниматься этим с ней снова.

Она прижалась щекой к его плечу, когда он вздохнул и застыл в ней. Возможно, подумала она, они оба могли бы даже понравиться друг другу, если бы захотели. Во всяком случае достаточно, чтобы он не чувствовал себя в ловушке там, куда его привели долги. И достаточно для того, чтобы не чувствовать себя развратницей и виноватой за то, что желала его красоту, его здоровье и его силу.

Он поднялся с нее и снова лег рядом с ней, на сей раз, обняв ее одной рукой. Он поцеловал ее и удобно устроил ее возле себя и подтянул одеяло на ее обнаженные плечи. На сей раз он ничего не сказал, а практически сразу уснул.

Она была рада, что он не сказал опять, что любит ее.

Она была рада, что он все-таки не вернулся в свою комнату.

Она вздохнула, испытывая сонное удовлетворение.

Лорд и леди Беллами приехали рано утром, перед завтраком, чтобы проводить своих сына и невестку в Кент. Они присоединились к завтраку, поэтому у молодоженов не было возможности поговорить наедине. У его жены превосходный вкус в одежде, подумал Фредерик. По крайней мере, он мог высказать ей свое одобрение по этому вопросу. Ее бледно голубое дорожное платье было элегантным, и очень ей к лицу.

Его мать с любопытством смотрела на него и Клару во время завтрака. Фредерик подумал, что она пыталась понять, свершился ли брак или нет. Он сам посмотрел на Клару. Проявлялось ли это как-нибудь? Румянец у нее на щеках был просто отражением цветов, которые украшали стол, или он остался со вчерашнего дня? Был ли в ее глазах блеск или ему так только показалось? Она говорила про Эбури-Корт, поместье, которое ее отец купил после возвращения из Индии. И про дом, который он построил вместо полуразвалившегося поместья времен Тюдоров, которому прежние владельцы позволили превратиться в руины.

И было ли что-то в его лице, что могла заметить мать? — размышлял Фредерик.

Это было маловероятно, так как он регулярно спал с женщинами вот уже в течение семи-восьми лет. И все же мать ухитрилась отвести его в сторонку после завтрака, прежде чем они уехали, пока его отец все еще расспрашивал Клару об Индии.

— Фредди, — начала баронесса беря его под руку и сжимая ее. —Все будет хорошо, как я все время твержу папе с тех пор, как ты нам сообщил. Меня не волнует правда про эти глупые долги, — я только надеюсь, что на этот раз ты усвоил урок, дорогой. Меня также не заботит, что Клара не та красавица, которую, я полагала, ты выберешь, и что она не может ходить. Я поняла сегодня утром, что вы нравитесь друг другу и только это имеет значение, чем то, что сказано и сделано. Она тебе нравится, не так ли Фредди?

Он похлопал ее по руке.

— Я люблю её, мама, - ответил он.

Она вздохнула.

— Все-таки я рада, что ты не женился на Джулии, — сказала она. — Я знала, что вы нравились друг другу, но я всегда думала, что вы скорее как брат и сестра. Ты ведь не был разочарован, когда она выбрала Дэниела, а не тебя, верно, дорогой?

— Если и был, мама, — сказал он, — то я быстро об этом забыл. Если бы я женился на Джулии, я бы никогда не встретил и не влюбился в Клару, не так ли?

— Совершенно верно, — сказала она. — И Джулия кажется очень счастливой с Дэниэлом. И он с ней тоже, хотя этого никто не ожидал. Никогда бы не подумала, что она ему нравилась, пока она не сообщила об их помолвке. Хотя в действительности, это он сообщил об этом, пока Джулия что-то бормотала так невнятно, что никто не мог понять.

Вероятно, только он один не был удивлен этим сообщением, подумал Фредерик. Он видел, к чему все шло, поэтому он сделал то, что сделал. Но он не хотел думать об этом.

Отца нельзя было обмануть так легко, как мать.

— Ну, Фредди, — начал он, протягивая сыну руку, пока баронесса погрузилась в долгий, прощальный разговор с Кларой. — В будущем станет ясно, что ты сможешь сделать из этого брака. Недомогание твоей жены сделает твою жизнь сложной, а причина, по которой ты женился, только ухудшает ситуацию. Но эта женщина разумная, с хорошей родословной, сын, и заслуживает, вероятно, больше, чем получила. Если только ты не удивишь меня. Я надеюсь, что ты удивишь меня.

Фредерик вложил свою руку в руку отца и посмотрел ему в глаза.

— Я люблю ее, папа, — ответил он. И он почти поверил своим словам. Она хотела его прошлой ночью, – дважды, – и он испытывал некоторую нежность к ней, когда давал ей себя. Она была его женой. Он будет за ней присматривать. Даже само предположение, что он не будет этого делать, выводила его из себя. — Я постараюсь заслужить ее со временем. Ты увидишь.

Его отец тепло пожал ему руку.

— Тебе пора в путь, — заметил он. Если позволить, твоя мать будет плакать над Кларой до полудня. — Отец и сын заговорщически переглянулись.

Фредерик отнес свою жену в ожидающий экипаж, и они отправились в путь, а следом за ними экипаж с багажом, где ехали ее служанка, слуга и его камердинер, Клара махала баронессе со слезами на глазах, а у той слезы текли по щекам.

— Они такие добрые, — заметила Клара, наконец, повернувшись и улыбнувшись своему мужу. — Я как будто снова была с родителями, Фредди.

— Так и было, - ответил он, беря ее за руку в свою. - Кажется, они оба согласны, что моя женитьба мне на пользу. Ты лучше, чем я заслуживаю. Ты скучаешь по своим родителям, любовь моя?

Она кивнула.

— Особенно вчера, - призналась она, - и, возможно, сегодня утром. Я бы хотела, чтобы папа был здесь.

— Расскажи мне о нем, — попросил он.

У них нашлись темы для беседы на весь долгий путь до Кента. Одно это безмерно удивляло Фредерика. Он никогда много не говорил с женщинами, так как для него они имели только одно предназначение, не связанное с разговорами. Поэтому он не ожидал, что сможет вести беседу с очень тихой, уважаемой, и просто скучной мисс Кларой Данфорд. Миссис Кларой Салливан, мысленно поправил он себя. Но ей действительно нравилось говорить о своем отце, жизни в Индии, а потом в Англии. И ей нравилось слушать истории, которые он рассказывал про свою семью, — про тетушек, дядяшек и кузенов, которые всегда собирались на лето в Примроуз Парке, поместье его дяди, графа Биконсвуда. Предыдущего графа. Конечно, Дэниел унаследовал титул несколько месяцев назад.

Фредерик не ожидал, что жене понравится его чувство юмора. Но он ей нравился вчера вечером, и сегодня во время поездки. Она много хихикала и вволю смеялась с ним, над историями об его детских проказах — обычно участвовали он и Дэн.

— Я не знала, что у тебя такая большая семья, — заметила она. — Я думала, что она состоит только из тебя, твоих родителей и Лесли. Должно быть, замечательно быть частью большой, дружной семьи, — сказала она тоскливо.

— Теперь они также и твои, любовь моя, — ответил он ей, поднимая ее руку к губам. — Ты будешь участвовать в следующем собрании.

Он размышлял, собирались ли Дэн и Джулия продолжить традицию и пригласить всех на лето. В действительности Примроуз Парк принадлежал Джули. Дэн подарил ей его в качестве свадебного подарка, о чем Фредерику сообщили мама. Но если они все-таки продолжат, и все решат собраться, он не сможет присоединиться. Если ему никогда больше не придется смотреть в глаза тем двум, то это случится довольно скоро. В самом деле, жаль. Своим отчаянно глупым поступком, он поставил крест на своем прошлом и лишил себя двух своих лучших друзей.

— Что такое? — спросила Клара. Она посмотрела ему в глаза.

— Ничего, — ответил он. — Я просто вспомнил, что мой дядя скончался всего несколько месяцев назад. Он был эксцентричным чудаком, знаешь ли. В своем завещании он приказал нам немедленно снять траур.

- Носить черное целый год слишком угнетающе, — заметила она. — Я бы предпочла вспоминать про папу в своих мыслях, а не быть вынужденной вспоминать о нем таким отвратительным способом. Я ненавижу черное. Тебе повезло, Фредди.

Он удивил и себя и ее, кажется, когда потянулся и поцеловал Клару. Ему действительно повезло. Он мог бы ехать сейчас с холодной и мрачной незнакомкой.

— Я люблю тебя, — сказал он.

Она слегка улыбнулась и повернулась к окошку.

Это был приятный день. Их разговоры не давали скучать почти все время. Фредерик выносил и вносил в экипаж свою жену, когда они изредка останавливались, пренебрегая помощью ее слуги. Она была легкой, как перышко.

— К тому же, — прошептал он ей на ушко, когда впервые отказался от помощи слуги, — Это дает мне повод быть близко к тебе на людях, Клара. В таких местах большинство мужчин не осмелились бы коснуться чего большего, нежели кончиков пальцев или локтя леди, даже, если она была их женой.

Она посмотрела на него, одной рукой обнимая за шею, и рассмеялась.

— Ты иногда говоришь такие милые глупости, Фредди, — заметила она. — Ты когда-нибудь бываешь серьезным?

— Иногда, — ответил он, пристально глядя на нее тем взглядом, от которого, он это знал, женщины просто таяли. — Особенно тогда, когда я занимаюсь тем, что не требует слов.

В ее глазах родилось понимание, и она тут же покраснела.

— Опусти меня, — сказала она. — Ты стоишь уже больше двух минут возле этого кресла, Фредди. Опусти меня.

Он фыркнул и подержал ее еще несколько мгновений, прежде чем опустил в кресло и повернулся к хозяину постоялого двора, чтобы заказать им чай.

Глава 6

Ей нравилось наблюдать за выражением его лица, пока они приближались к Эбури-Корт. На три мили тянулись лужайки с крошечными деревьями, которые пробегали мимо с двух сторон, пока они ехали с ветерком. Она всегда думала, что проехать эти три мили на лошади было бы величайшим счастьем и свободой, когда ты чувствуешь под собой силу, скорость, и ветер, дующий в лицо. Она никогда не каталась на лошади. И она наслаждалась, наблюдая за его реакцией на дом, построенный в классической симметрии с галереей, колоннами и мраморной лестницей. Она был рада, что у ее отца был вкус и он не использовал свое богатство для вульгарной демонстрации. Это был красивый и величественный, хотя и новый, дом.

— Почему-то, — заметил Фредерик, — я представлял себе дом средней величины на нескольких акрах земли. Это великолепно, Клара.

— Я люблю его больше, чем можно выразить словами, — ответила она. — Для меня это все, что есть в Англии после нескольких лет, проведенных в Индии. Раньше я сидела у окна и любовалась зеленой травой и деревьями. Я всегда ощущала эгоистичную радость, при мысли, что у моего отца нет сыновей и, что все это когда-нибудь достанется мне. Хотя и не бесплатно, вынуждена признать. Я бы хотела расти рядом с братьями и сестрами.

Он отнес ее по мраморной лестнице в главный холл, и слуги с суматошной поспешностью доставили ей ее инвалидное кресло — послышался смех, так как она хотела быть с ним, когда он встретится со слугами. Она желала сама показать ему большую гостиную с позолоченным бордюром и сценой из мифологии, нарисованной на потолке. Она хотела показать ему громадную официальную столовую и приемные. Она сама так редко их видела. Большую часть своей жизни она провела этажом выше в гостиных или в своих комнатах, которые располагались еще выше. Она так хотела бы иметь возможность пройтись с ним по комнатам, держа его под руку.

Они очень устали после дороги, поэтому провели немного времени внизу, но ее порадовала его высокая оценка своего нового дома. Для нее это много значило.

— Если погода будет хорошей, мы выйдем на воздух завтра, — сказал он, пока они сидели в гостиной и пили чай. — Ты сможешь мне показать окрестности парка, любовь моя.

Она тихо рассмеялась, но когда заговорила, ее голос был полон тоски.

— Я смогу показать тебе только то, что видно с террасы, Фредди, — ответила она. — Я же не могу ходить, припоминаешь?

— Тогда мы возьмем открытый экипаж, — ответил он. — И посмотрим то, что видно с дорожек.

— Здесь нет открытого экипажа, — сказала она в ответ. — Папа всегда опасался, что я простужусь.

Он посмотрел на нее.

— Даже летом? — поинтересовался он.

— По сравнению с Индией здесь всегда погода несколько прохладная, — ответила она. — Он опасался, что я снова заболею. Иногда мне удавалось упросить его, чтобы Гарриет вывезла меня в кресле на террасу, но только, если было тепло и никаких признаков легкого ветерка. И если только я брала на колени одеяло и укутывала шалью плечи.

Фредди молча смотрел на нее несколько мгновений.

— Должно быть, жизнь твоя была невыносимо скучна, — заметил он. — Ты никогда не пыталась протестовать?

Только горько плача наедине с собой.

— Я любила своего отца, — ответила она. — И уважала его мнение. В конюшнях есть лошади, Фредди. Ты можешь поехать на одной из них завтра и сам все посмотреть. А потом, если хочешь, ты мог бы вернуться и все мне рассказать. Я с огромным удовольствием послушаю.

— А в конюшне есть дамское седло? — Спросил он.

— Да, — ответила она. — Гарриет иногда каталась, а еще у нас бывали гостьи.

— Тогда завтра ты поедешь кататься, — заявил он. — Должны найтись одна-две лошади достаточно сильные, чтобы выдержать нас обоих. Ты совсем ничего не весишь. Я тебя посажу в дамское седло, а сам поеду сзади тебя. Ты посмотришь на земли, которые ты так сильно любишь.

— Фредди! — Она взглянула на него и рассмеялась.

И все же она испытала огромное, неожиданное искушение от этой безумной невероятной мысли.

— Я не могу кататься на лошади. Я упаду. Это безумная затея.

— Тебе следует спросить моих кузенов, — отвечал Фредди. — Я всегда был горазд на безумные идеи, большинство из которых я воплотил в жизнь. — Он ухмыльнулся. — Ты что, трусиха, Клара? Ты боишься даже попытаться? Ты же знаешь, что я не позволю тебе упасть. Даю слово.

Она испугалась. Она была в ужасе. Ее сердце трепетало от страха – и от предвкушения. Конечно, это было просто невозможно. Это было за пределом всех мечтаний. Ее отец никогда не позволял ей ездить даже в открытом экипаже. Но глаза Фредди улыбались и бросали ей вызов.

— Вероятно, пойдет дождь, — заметила она.

Он рассмеялся.

- Но если нет, ты поедешь? — спросил он ее.

Она никогда не каталась.

— Мне нечего надеть, — сказала она в ответ.

— Дорожное платье вполне сойдет, — сказал он. — Ты можешь хоть весь вечер выдумывать причины, любовь моя. Но у меня всегда найдется, что сказать в ответ. У меня изобретательный ум.

Почему он был таким настойчивым? Зачем он вообще подумал об этом? Разве ему не нравилась мысль, провести несколько часов без нее и покататься в одиночестве? Она совсем не ожидала, что он будет проводить с ней много времени, даже в период их медового месяца (продлившегося неделю). Она вдруг поняла, что даже ее отец, любивший ее больше собственной жизни, проводил с ней совсем немного времени. Провести несколько часов с женщиной-калекой было слишком скучно. Частенько она жалела Гарриет и придумывала для нее всяческие поручения.

— О чем ты думаешь? — Спросил Фредди, поставив свою чашку с блюдцем на стол, и подсев поближе, чтобы взять ее за руку. — Ты же хочешь поехать, верно?

— О, Фредди, — быстро ответила она, — Я хочу этого больше всего на свете. — Она закусила губу, чтобы не дать пролиться слезам, которые наполнили ее глаза. Вероятно, не такая уж это хорошая идея добавить немного жизни в ее существование. Вероятно, ей захочется все больше и больше, и она уже не сможет удовлетвориться тем, кем она была и что имела.

Но постойте, она никогда не была этим удовлетворена. Она научилась терпению, но никогда не испытывала счастья. Никогда. Не была по-настоящему счастлива.

— Тогда ты поедешь, любовь моя, — заявил он. — И мы закажем открытую коляску, чтобы ты смогла выезжать. И ты сможешь сидеть на свежем воздухе, когда пожелаешь, даже, если будет дуть ветер. И если ты простудишься, или я, мы просто вызовем врача.

— О, Фредди, — отвечала она, смеясь. — Что за беспечное отношение к жизни. Это так прекрасно.

Он поднялся, наклонился к ней и поцеловал.

— Я люблю тебя, — сказал он. — Ты готова ложиться в постель? Мне отнести тебя наверх, в твою комнату?

Она кивнула.

— Да, пожалуйста, Фредди. — Но как же она хотела, чтобы он не портил их дружбу этой ложью. Это было ни к чему.

— Могу ли я прийти к тебе позже? — Он снова посмотрел на нее таким взглядом, который, она знала, был естественным и заставил ни одну женщину почувствовать слабость в коленях. Даже она вынуждена была затаить дыхание. — Или тебе лучше побыть одной после такого долгого путешествия?

Она почувствовала пульсацию в лоне, при одной мысли о том, что вскоре произойдет между ними. Она прикоснулась рукой к его щеке.

— Я бы предпочла не быть одной, Фредди, — сказала она в ответ.

Он улыбнулся ей.

— Точно то же испытываю и я, — ответил он, наклоняясь, чтобы взять ее на руки.

Она обвила рукой его за шею и устроила голову на руке. Она подумала, насколько он надеялся услышать другой ответ. Но его глаза определенно смотрели на нее с расположением. И прошлой ночью он остался с ней, и занимался любовью второй раз. Оказалось не так просто понять Фредди, как она того ожидала. Почему он хочет взять ее с собой кататься завтра?

Он поднялся по лестнице намного быстрее, чем Робин.

Фредерик сам не был уверен, почему убедил жену покататься с ним этим утром. Для нее это будет тяжело. Вероятно больно. Для него определенно было бы удобнее ехать одному, чтобы свободно и не спеша осмотреть парк и сельские окрестности.

Он подумал, что ему просто жалко ее. Он только начал понимать, насколько ее жизнь была нестерпимо ограниченной, скучной и одинокой. Он подозревал, что ее отец своей заботой сделал ее жизнь намного хуже. И то, что она любила и уважала своего отца, не давало ей возможности восстать, и защищать свои права, пока он был жив, и даже после того, как он умер. И поэтому она установила для себя рамки, став спокойной и терпеливой, поставив защиту для своих эмоций.

Ей нужно в жизни немного счастья. Немного приключений. И свежий воздух. Он, наконец, стал догадываться, почему она всегда такая бледная. Самое меньшее, что он мог сделать, это выводить ее на воздух, уговорить ее заниматься тем, что она всегда хотела сделать.

К тому же, он хотел кое-что доказать родителям. И себе. Он всегда утверждал, что, стоит ему захотеть, он сможет оставить бурную жизнь и остепениться. Теперь это время пришло – хотя бы в некотором роде. Если бы ему позволили свободно выбирать, Клара не стала бы его женой, но так как дело уже сделано, то ему надо получить лучшее из того, что есть.

И она оказалась не такой уж невыносимой, как он ожидал, когда впервые познакомился с ней, и даже, когда делал ей предложение. Она была интересной, даже забавной собеседницей. И удивительно хороша в постели. Он снова провел с ней ночь, и снова взял ее дважды. Вероятно, неподвижность ее тела, пока он занимался с ней любовью и ее отзывчивость на его ласки, представляли для него новизну. Его женщины были всегда энергичны и превосходно умели имитировать сексуальное наслаждение.

Он наслаждался первыми двумя ночами со своей новобрачной.

Он выбрал сильного черного жеребца по совету старшего конюха, и сам надел на него дамское седло прежде, чем отвести его на террасу перед мраморной лестницей. Он знал, что Клара очень нервничала. Она назвала еще одну причину за завтраком. Теперь, когда она вернулась, к ней начнут приезжать соседи.

– Утром? – поинтересовался он, и она не смогла придумать ничего в ответ. Теперь он вбежал в дом и наверх по лестнице, чтобы принести ее.

Ему пришлось воспользоваться помощью. Ее слуга, Робин, держал ее, пока Фредерик садился на спину лошади, позади седла, а потом он наклонился и поднял ее в седло. Он устроил ее и крепко держал, ободряюще улыбаясь, видя сильный страх в ее глазах.

– Я не дам тебе упасть, любовь моя, – сказал он после того, как кивком отпустил Робина. – Я буду поддерживать тебя рукой вот так. И ты сможешь опереться на меня, когда захочешь.

– До земли так далеко, – ответила она.

Он взял в руку поводья и коленями слегка подтолкнул коня. Он почувствовал, как она напряглась.

– Успокойся, – попросил он. – И наслаждайся поездкой. – Он повернул коня с террасы через парк.

- О, – вздыхала она. – О.

Это как дать ребенку угощение, подумал он спустя несколько минут. Сначала она сидела вся неподвижная и напряженная, и очень тихая, боясь даже голову повернуть. А потом постепенно расслабилась, и он заметил, что она начала смотреть на лужайки и деревья, которые до этого видела только с террасы, или через окно своей комнаты или через окошко закрытого экипажа по дороге. Он чувствовал, как она набирает полные легкие свежего воздуха. Один раз, когда они подъехали близко к дереву, она выставила руку, чтобы почувствовать щекотание листьев, но резко убрала ее, вероятно осознав, насколько легко можно потерять таким образом равновесие, когда ты верхом на лошади.

А потом он увидел, что она плачет. Молча, отвернув от него голову и глядя вперед. Она не издала ни звука, но он заметил блеск слез на ее щеке, повернутой к нему. Он ничего не сказал и позволил ей самой справиться с эмоциями. Через несколько минут, она нашла в кармане крошечный носовой платок и высморкалась.

Господи, подумал он, эта женщина переполнена сдерживаемыми эмоциями. Она была особенной. Та, на ком он женился из самых примитивных соображений.

Они почти проехали парк. Очень медленно. Он даже не позволил лошади перейти на галоп.

– Ты устала, любовь моя? – спросил он, наклонившись к ней. – Я сейчас отвезу тебя обратно.

– О, Фредди, – она повернулась и посмотрела на него. Ее глаза, слегка покраснели, но сияли. – Я бы так хотела, чтобы мы никогда не возвращались. Я бы хотела, чтобы это продолжалось вечно. Ты наверно подумаешь, что я глупая. Для тебя это самая обычная вещь, не так ли? И тебе наверно кажется, что мы едем черепашьим шагом.

– Мы ещё сюда вернемся, – ответил он. – И снова, Клара, и снова. Тебе больше не придется жить взаперти. Ты будешь выходить, и дышать свежим воздухом. Это приказ. Понимаешь, я требую беспрекословного подчинения от тебя.

В ее глазах, вероятно, была тоска, а потом она опустила глаза и отвернулась.

– Я надеюсь, что я никогда не буду непослушна тебе, Фредди, – ответила она. – Я всегда слушалась папу.

Он повернул коня обратно к дому. Господи, он надеялся, что она не влюбилась в него. Господи, он так на это надеялся. Он намеревался быть добрым с ней и принести немного счастья и активности в ее жизнь. Но он не считал, что оправдает любовные ожидания. В действительности, он точно знал, что не сможет. Она устала, хотя и не признавалась в этом. Спустя несколько минут, она прислонилась плечом к его груди. Когда он крепче обнял ее, она развязала ленты своей шляпки и сняла ее, чтобы положить голову ему на плечо.

– Мир снаружи просто волшебный, – заявила она. – Интересно, люди, которые совершенно здоровы, осознают ли они это до конца?

– Вероятно, нет, – ответил он, прислонившись щекой к ее макушке. – Мы многое воспринимаем как должное.

Он вдруг понял, довольно неожиданно, что счастлив. День был прекрасным, окрестности - идиллическими, а дом великолепным. Это был его дом, а женщина, находившаяся в его объятиях и молча глядевшая на чудеса природы, его женой. Вероятно, все-таки ему удаться остепениться. Вероятно, ему не следует ожидать снега в июле, чтобы понять, что невозможное возможно.

На следующей неделе Клара поймала себя на мысли, что не желает, чтобы Гарриет, и лорд и леди Беллами так скоро приехали к ним. И, тем не менее, она об этом думала вполне осознанно. Гарриет была не просто платной компаньонкой, а дорогой и верной подругой, а ее свекор и свекровь были очень добры к ней в Бате. Ей следовала с нетерпением ожидать их приезда. И она ждала его с нетерпением.

Но она не хотела, чтобы ее медовый месяц закончился. Но у нее было ощущение того, что так и произойдет, резко и бесповоротно, как только приедут остальные. Этот медовый месяц не может длиться долго. Он удивительно и неожиданно идеален, чтобы это было возможно.

Ее муж все время и все дни проводил с ней. Он присутствовал на всех бесчисленных визитах соседей, которые прознали, что она вернулась домой, и тем более, что слухи о том, что она недавно вышла замуж, разнеслись молниеносно. Она годами устанавливала дружеские связи, что было одним из немногих развлечений в ее жизни. Фредди не проявлял никаких признаков скуки, и старался быть приятным с джентльменами и очаровательным с леди. Последние, все без исключения, были покорены им. Можно было заметить, как сначала они трепетали от его прекрасных внешних данных, затем, через некоторое время они были польщены его вниманием, и, наконец, были окутаны его очарованием. Практически можно было заметить, что они чуточку влюбились в него с первого взгляда.

Как то раз он повез ее в гости, отнеся в экипаж, а потом в три дома, куда их пригласили, и спокойно вытерпел три чаепития. Ей безмерно понравился тот день. Она привыкла, что приезжают к ней. Но она не часто ездила в гости. Фредди ей пообещал, что вскоре они поедут в Лондон и выберут открытую коляску. А пока они ездили, что само по себе было внове, с открытыми настежь окнами. Ее отец всегда защищал ее от малейшего дуновения.

Они снова поехали кататься на лошади.

Он даже сводил ее в церковь, где ее тепло встретили прихожане, которые уже навещали ее раньше, и викарий с женой, пообещавшие приехать в следующие несколько дней.

– Я в церкви впервые с прошлого Рождества, – признался Фредерик, когда они снова пустились в обратный путь. – Как ты думаешь, моя душа снова спасена, Клара?

– О, Фредди, – сказала она, рассмеявшись, – Ты говоришь такие глупости. Ты по крайней мере не заснул во время проповеди, как мистер Сомс. Ты заметил, что миссис Сомс двинула его локтем, когда он захрапел?

– Просто удивительно, что он не закричал, – отметил Фредди. – Этот локоть показался мне довольно острым.

Они оба засмеялись. На этой неделе они так часто поступали.

Воскресным днем он вывез ее на террасу в кресле, но запретил брать с собой шаль, предупредив, что она просто расплавиться от жары, если возьмет её с собой.

Она вздохнула от удовольствия, когда он вывез ее на террасу, и она подставила лицо свету и теплому солнцу.

– Осень начнется со дня на день, – сказала она. – Разве нам не повезло, Фредди, что такая погода стоит в это время августа?

– Та беседка, которую мы видели, находится не так уж далеко отсюда, – заметил он. – Давай пойдем туда.

Она знала, что там была беседка. Ей уже описывали ее. Но увидела она ее в первый раз во время второй конной прогулки с Фредди. Это было восьмиугольное каменное строение, с куполом и большими застекленными окнами на все восемь сторон. Ее отец любил ходить туда читать в солнечные дни, даже, если погода была прохладной. Он ей объяснял, что стекло сохраняет тепло.

– Мое кресло не сможем проехать по траве, – грустно заметила она. – Ты иди, Фредди. А я побуду здесь и отдохну. Или, если хочешь, можешь сперва отнести меня внутрь. Я почитаю.

Но он улыбнулся ей, и нагнувшись, подхватил на руки.

– Мои ноги пройдут по траве, – сказал он, направляясь в сторону деревьев, которые скрывали беседку так, что ее нельзя было увидеть с террасы.

– Но это слишком далеко, – запротестовала она. – Я слишком тяжелая.

– Перышко и то тяжелее, – заявил он. – Хотя в последние дни ты ешь значительно больше, как я погляжу, Клара. За себя и лошадь.

– Ужасно! – Возразила она. – Я думаю, что на мой аппетит повлиял свежий воздух, Фредди. Я слишком худая, не правда ли? – Она совсем не напрашивалась на комплимент. Она всегда сознавала свою непривлекательность. Иногда она просто желала быть хотя бы относительно миленькой. Особенно теперь. Она хотела бы быть красивой для него. Что за глупая мысль.

– Ты такая, какая есть, – ответил он. – Для меня ты красива, любовь моя. Но мне нравится, что у тебя появился аппетит, и совсем не возражаю против дополнительной пары фунтов. Хотя я точно буду страдать отдышкой, и буду изнурен необходимостью носить тебя в беседки, и, Бог знает, куда еще.

– Это твоя вина, что ты запыхался, – ответила она. – Я не просила тебя нести меня.

В беседке было слишком жарко. Горячо, как в печке. После того, как он посадил ее на место внутри беседки, они посмотрели друг на друга и рассмеялись.

– Хорошо поджаренное мясо сегодня на ужин? – поинтересовался он. – Такая идея тебе нравится?

– Не особо, – тут же ответила она. – Мой аппетит еще не настолько возрос.

И поэтому он вынес ее наружу, устроил на траве и сел рядом. Трава, как оказалось, была мягкой, прохладной и обладала сладким ароматом. Клара чувствовала себя замечательно.

– Папа никогда бы мне не позволил сидеть на траве, – сказала она, ложась на спину, и закрыв глаза, положила руки ладонями вниз. Она слегка касалась ими травы. – Он опасался влажности.

– Дождя уже не было несколько дней, - сказал он, опершись на локоть и глядя на нее сверху вниз. – Или недель? Доктор Фредерик Салливан рекомендует много травы, свежего воздуха, солнечного света и еды. Все это принесет тебе огромную пользу. Моя репутация в мире медицины залог правильности моих суждений.

Она рассмеялась, потом снова засмеялась и сморщила носик от щекотки, и, открыв глаза, увидела, что он проводит по нему травинкой.

– Это так мило, - заявила она. – Очень мило. – Она лежала неподвижно и слушала пение птиц. Жужжание насекомых. И легкий ветерок, шевелящий верхушки деревьев. Она чувствовала солнечное тепло на своем лице. Она ощущала запах травы.

Это все живое, думала она. Вот, что отличало жизнь снаружи. Все было живым, даже трава под ней. Она была окружена жизнью. Она дышла жизнью и наполняла ею легкие и тело. Она чувствовала себя так, как будто могла встать и пойти - даже побежать, если попытается. Она попробовала пошевелить ногами от лодыжек. Она чувствовала свои ноги. Просто они были слабыми и бесполезными. Ее лодыжки не повиновались ее воле.

Она открыла глаза и посмотрела на облака, проплывающие над ней.

– Котенок, – сказала она. – Посмотри на него, Фредди. Вон на то облако.

Он посмотрел, теребя травинку в зубах.

– Котенок? - проговорил он. – Это плывущий корабль.

– Нет же. Посмотри туда. – Возразила она. – О, а вот рядом с ним распустившаяся роза.

– Лошадь, вставшая на дыбы, – парировал он.

Она закрыла глаза и улыбнулась.

– Тебе нравится дразнить меня, – сказала она в ответ.

Внезапно солнце скрылось, и он прижался своими губами к ее губам.

– Облака могут принимать любую форму, все зависит от того, кто смотрит, любовь моя, – пояснил он. – В этом и состоит их загадка.

– Я никогда раньше не смотрела на них. – призналась она, открыв глаза снова. – Что это за огромная и удивительная вселенная, Фредди, и мы являемся ее частью. Земля вращается под нами.

– Я чувствую головокружение, – сказал он, целуя ее снова, языком исследуя ее рот. – Ты должна поддержать меня, Клара.

– Ох, ты, глупенький, – сказала она, но все равно обняла его руками и они целовались тепло и лениво несколько минут.

Это была одна из особенностей Фредди, которую она с удовольствием приняла на этой неделе. Почему он чувствовал себя обязанным продолжать этот фарс? Он что, получал от этого какое-то наслаждение? Зачем он ее принес сюда, когда мог бы пойти один и не обязательно в беседку? Почему он продолжал спать в ее постели с брачной ночи и каждую ночь дважды занимался с ней любовью? Она боялась, что привыкнет к его присутствию рядом с ней ночью, когда бы она ни проснулась. Она боялась зависеть от занятий любовью с ним. Ей не с кем было его сравнить, но она знала, что он опытен и использует свою опытность с ней каждую ночь. Ей нравились занятия любовью даже больше, чем она ожидала. С Фредди. Вероятно, с другим мужчиной это не будет так приятно. Она даже не могла представить, что сможет заниматься этими интимными вещами с кем-то другим.

- Если ты заснешь, - услышала она и вновь почувствовала щекотанье травинки по носу,- То проснешься с лицом, напоминающим лобстера. А нос будет похож на бекон. Мне нужно будет скоро унести тебя с солнцепека.

Она вздохнула. Она была слишком сонной, чтобы ответить.

– Кто твой доктор? - спросил он. – Твой отец еще с кем-нибудь консультировался?

– Он всех их называл дураками и шарлатанами, – ответила она. – Конечно, он не встречал доктора Фредерика Салливана. Хотя он не одобрил бы твоих методов, Фредди.

– Но кто-то же был? – снова спросил он.

– Доктор Грэхем, – ответили она. – Он был другом папы. Но они сильно поссорились несколько лет назад когда он приехал осмотреть меня. Больше мы его не видели.

– Из-за чего они поссорились? – спросил он.

Она покачала головой.

– Не знаю, – ответила она. – Папа никогда не говорил, он сказал только, что никто не заберет его маленькую девочку, как забрали маму, и не причинит ей боли и страданий. Для папы я всегда была маленькой девочкой. Глупо, не так ли?

– Нет, – ответил он. - Должно быть очень тяжело, потерять женщину, а потом видеть, как ребенок, которого она выносила и родила, заболел и также находиться на грани смерти.

Она открыла глаза и улыбнулась ему. Тогда мог ли Фредди ясно себе представить, что такое любовь и отцовство? Она снова, как вначале стала размышлять, сможет ли выносить ему ребенка. Она бы этого желала больше всего на свете. Но она не слишком надеялась. Она научилась ни на что особо не надеяться.

Но она была слишком счастлива. И не желала, чтобы медовый месяц закончился. Вероятно, думала она, немного счастья всего одну короткую неделю, лучше, чем совсем ничего. Или это хуже всего. Возможно, все, что ей это даст, это краткое и привлекательное видение того, что могла бы ей подарить жизнь.

Она снова почувствовала его губы на своих губах.

– Давай, – сказал он. - Пора уходить, пока мне не пришла в голову идея заняться любовью на траве. Ведь садовники не работают в воскресенье, верно?

– Нет, – ответила она, хихикая, обняв его руками за шею, когда он встал и наклонился, чтобы поднять ее. – Но увидят птицы и насекомые.

Это было бы чудесно и головокружительно, думала она, пока он шел сквозь деревья по направлению к террасе и дому, заняться любовью на траве. На воздухе. Окруженной жизнью.

Ей нужно быть очень осторожной, ясно осознала она, чтобы не влюбиться. Вероятно, даже лучше, что Гарриет и свекор со свекровью будут здесь через пару дней.

Все-таки время не могло остановиться. Хотя она так хотела этого. Как же она этого хотела!

Глава 7

Фредерик был удивлен, обнаружив, что почти жалеет, что его медовый месяц подошел к концу. Он обдуманно пожертвовал неделей своей жизни, чтобы доставить своей жене немного счастья, и обнаружил, что и сам получил немного того же. Было в этом что-то приятное, расслабляющее и успокаивающее, подумал он, иметь с женщиной как сексуальные, так дружеские отношения. Первых в его жизни было предостаточно, хотя их едва ли можно было назвать отношениями, подумал он. А вторых практически не было.

За исключением, возможно, отношений с Джули, хотя они никогда не показывали друг другу своего внутреннего «я».

С Кларой они пока тоже этого не делали. Но, возможно, это придет со временем. Им было легко говорить друг с другом, им была интересна жизнь друг друга. Если он и не рассказал ей все о себе в течении этой недели, то только потому, что не считал себя особо занимательной персоной. И не был уверен, что даже он сам знает себя полностью.

Чего он хотел от жизни? Удовольствий, безо всякого колебания мог бы сказать он всего лишь неделю назад. Он хотел погашения своих долгов, чтобы он снова мог показаться в городе и продолжить с того места, где закончил. Его клубы, скачки, игра, женщины – все это всегда ему нравилось. До сих пор нравилось. Но так до конца его жизни? Не наскучат ли ему когда-нибудь все эти удовольствия? Или уже наскучили? Хотел ли он большего от жизни? Возможно, свою собственную семью? Дом, где бы он проводил большую часть своих дней?

Жену, которая бы заменила всех женщин из его прошлого, и с которой у него были бы настоящие отношения?

Чего он хотел? Эта мысль заставила его содрогнуться и напомнила все старые представления, которые он долгое время разделял – кандалы на ногах, ловушка священника, пожизненный владелец недвижимости и тому подобное. У него не было никакого желания терять свою свободу, брать на себя обязательства.

Но теперь в его жизни появилась Клара. И тот факт, что она была его женой, что большая часть его свободы уже утрачена и что у него уже имеются обязательства. Через несколько дней он даже начал задаваться вопросом, способна ли она рожать детей, и не находил причин, почему бы нет. Если она была способна на это, то он, конечно, шел по правильному пути в заботе о том, чтобы она забеременела.

Ребенок! Самой мысли об этом было достаточно, чтобы заставить его запаниковать. И совсем не неприятное любопытство узнать, на что это было бы похоже - чувствовать себя отцом. Отец. Папа.

Он хотел сбежать. Ему хотелось вернуться в Лондон, в знакомые прибежища к привычным занятиям. Он хотел быть в безопасности. И все же он с большой неохотой наблюдал за тем, как неделя близится к концу. Это была приятная перемена в его жизни. Он не побоялся бы возвращаться к ней иногда, выказывая ей, время от времени, свое расположение.

Его родители приехали через восемь дней, привезя с собой Гарриет Поуп. Были крепкие объятья, поцелуи, рукопожатия и немного слез, - в основном, со стороны его матери. Они оба выглядят очень хорошо, - сказала его мать. И какое замечательное место – Эбури Корт! Она не видела его прежде.

Медовый месяц закончился. Фредерик провел большую часть следующих двух дней со своим отцом, – совершая верховые и пешие прогулки, осматривая конюшни и играя в бильярд. Леди проводили свое время, сидя в гостиной, беседуя друг с другом, занимаясь своим рукоделием, развлекая соседей. На второй день, будучи приглашенными к Соамзам, они взяли экипаж. Молодожены проводили вместе очень мало времени, за исключением ночей. Фредерик обнаружил, что испытывает некоторую ностальгию по прошедшей неделе их медового месяца.

Его мать была довольна им и сказала ему об этом в первый же вечер, когда они вдвоем прогуливались вдоль террасы после обеда.

- Ты, должно быть, делаешь нечто правильное, Фредди, - сказала она. - Дорогая Клара совершенно изменилась.

Она изменилась? Эта мысль одновременно и встревожила, и заинтриговала его. Он посмотрел на нее новым взглядом, когда они с матерью вернулись в дом. Действительно ли она изменилась? Он попытался сравнить ее нынешний внешний вид с тем, как она выглядела, когда он впервые встретил ее. Появилась ли разница?

Нет, конечно же, она не изменилась. За исключением разве что лица. На нем появился легкий румянец, вызванный, возможно, пребыванием на свежем воздухе, на котором он настаивал каждый день с момента их прибытия в Эбури Корт. Он почти что решил, что ее лицо стало не таким худым, но, пожалуй, это было игрой воображения. Несмотря на то, что аппетит ее улучшился, было невозможно, чтобы она так быстро прибавила в весе. Ее глаза были большими и блестящими. Но он и раньше признавал, что глаза были ее лучшей особенностью.

Конечно же, она не изменилась. Она по-прежнему оставалась некрасивой худой женщиной, к которой он посватался с огромнейшей неохотой. А кажущиеся изменения объясняются тем, что когда ты знаешь какого-либо человека в течение некоторого времени, то перестаешь видеть этого человека объективно. Он смотрел сейчас на Клару и видел – Клару. Его жену. Женщину, которую он познавал в течение всей прошедшей недели. Женщину, которой он был удовлетворен. Его супругу. Ее худоба, некрасивость, а также слишком тяжелые темные волосы больше не вызывали у него неприязни. Это была просто Клара.

Возможно, Гарриет Поуп тоже увидела изменения в своей хозяйке. Прибыв сюда молчаливой, она, казалось, расслабилась к вечеру. И все же она держалась от него на расстоянии. Она, вероятно, ожидала, что он набросится на нее, в случае если столкнется с нею где-нибудь в темном углу, подумал он с некоторым изумлением. При других обстоятельствах, он, несомненно, пофлиртовал бы с ней, так как она была очень симпатичной. Но он никогда ни на йоту не интересовался совращением невинных. Он раздраженно отбросил в сторону мысль о Джули.

- Вы собираетесь провести осень здесь, Фредди? – однажды утром с нарочитой небрежностью спросил его отец, когда они играли в бильярд. – Твоя мать хочет, чтобы вы приехали к нам на Рождество. Клара в состоянии путешествовать? Вы должны приехать, если сможете. Лес решил провести в Италии целый месяц, и Вашей матери будет одиноко без вас обоих.

- Мы приедем, – сказал Фредерик. – Я еще не решил насчет осени. Вероятно, я останусь здесь.

И он действительно мог бы остаться здесь, мгновенно решил он. Ведь не существовало ничего важного, ради чего стоило бы вернуться в Лондон. Он только снова начал бы играть, если бы поехал туда, а ведь он зарекся играть после недавнего кризиса. Кроме того, было бы интересно поработать над своим браком и посмотреть, что из этого может выйти. Он начал испытывать нежные чувства к Кларе, - он был вынужден это признать. Возможно, он был даже немного влюблен в нее, хотя эта идея показалась ему абсурдной, когда только пришла ему в голову. Он испытывал к ней симпатию. Он хотел остаться хотя бы на некоторое время, чтобы увидеть, как пойдут дела.

Однако через несколько дней его планы резко изменились. Его родители уехали. Гарриет неотлучно находилась возле его жены, делая его присутствие неудобным. Однако ему не хотелось предлагать Кларе избавиться от Гарриет. Они с Кларой были подругами, и она, несомненно, была бедна, и вряд ли ей было куда уехать в случае своего увольнения. Кроме того, она могла понадобиться, если бы он решил уехать в город на несколько недель или месяцев.

Он ухитрялся устраивать приватные встречи со своей женой. В один пасмурный и холодный день он взял ее на прогулку. Это было неблагоразумно, хотя оба они наслаждались этой прогулкой. Дождь начал накрапывать, а затем хлынул как из ведра, прежде чем они успели вернуться в конюшню. Он повернул лошадь по направлению к летнему домику, торопливо спустил Клару вниз, и резко хлопнув лошадь по крупу, послал ее галопом к дому. А сам устремился в летний домик.

Они вместе засмеялись.

- Папа не позволил бы мне даже просто открыть окно в такой день как сегодня, - сказала она.

- До некоторой степени, - сказал он, устраиваясь и усаживая ее к себе на колени, - Я начинаю понимать, что ваш папа был мудрым человеком.

- Твои плечи промокли, - сказала она, смахивая одной рукой дождевые капли с его сюртука, прежде чем прижаться к нему щекой. – Я думала, что мы наверняка упадем, Фредди. Мы ехали очень быстро. Не смейся.

Он побежал, чтобы избежать дождя.

И поцеловал ее.

- По крайней мере, здесь тепло, - сказал он. - Солнечный свет сегодняшнего утра все еще внутри.

- Ммм… - сказала она. – Как приятно.

Несколько минут прошли в теплых, ленивых поцелуях.

- Я скучал по тебе, - сказал он. – Все то время, что здесь находились мои родители. Да и Гарриет все время здесь.

- Ты не должен чувствовать себя обязанным проводить так много времени со мной сейчас, - сказала она. – У тебя будет больше свободы.

- А кто сказал, что мне хочется большей свободы? – спросил он.

Она не ответила, и он поцеловал ее снова.

- Ты счастлива, любимая? – несколько минут спустя спросил он.

- Ммм, - пробормотала она.

- Это ответ, который я могу интерпретировать, как я захочу, полагаю, - сказал он с тихим смехом. – Хорошо, признаюсь, я счастлив.

- Это была прекрасная прогулка, - сказала она. - Несмотря на дождь.

- Именно, благодаря дождю, - сказал он. – Если бы не было дождя, я бы не догадался привезти тебя сюда, и мы бы не провели время так приятно.

Он прикусил ей мочку уха и сказал на ушко:

- А ты рада тому, что пошел дождь?

Он почувствовал, как она сглотнула.

- Да, Фредди, - сказала она.

- И ты тоже скучала по мне? – спросил он.

Последовала длинная пауза.

- Да, - сказала она.

- «Да» на этот раз, а не просто «Ммм»? – сказал он, пожимая плечами, чтобы можно было улыбнуться ей в глаза. – Мы подошли близко к серьезному объяснению, любимая.

- Не надо, Фредди, - сказала она.

- Не надо что? – он прикоснулся лбом к ее лбу и поцеловал ее в кончик носа.- Я бы хотел услышать, как ты произносишь эти слова. Я могу сказать их. Я люблю тебя. Вот. Их достаточно легко произнести. Намного легче, чем кто-либо ожидает. Я люблю тебя, Клара.

- Не надо. – Она уткнулась лицом ему в шею. – В этом нет необходимости. Так ты только все испортишь.

Он нахмурился и коснулся рукой ее затылка.

- Испорчу? – спросил он. – Говоря своей жене, что я люблю ее? Ты не хочешь, чтобы я любил тебя, Клара? Или все дело в том, что ты не можешь ответить мне взаимностью? В этом нет ничего страшного. Я могу подождать.

Она подняла голову, и он обнаружил, что она одновременно и расстроена, и сердита.

- Нет никакой необходимости в притворстве, Фредди, - сказала она. – Я считаю, что нам необычайно хорошо вдвоем. Разве мы не можем довольствоваться этим? Для чего нам нужна эта ложь?

- Ложь?

Тепло казалось, испарилось из летнего домика. Ему стало холодно.

- Это твое утверждение о любви ко мне, - сказала она. – То, что ты называешь меня своей любовью, а иногда даже - любимой. Тебе нет необходимости говорить все это, Фредди. Неужели ты считаешь меня глупой только потому, что я калека? Неужели ты думаешь, что я не понимаю реального положения вещей, и что я не понимала всего этого с самого начала? Единственное, чего я не знаю - это размера твоих долгов. Мое приданое покрыло их?

Если бы она была способна идти самостоятельно, то он незамедлительно покинул бы ее и ушел, несмотря на дождь. Он не хотел смотреть ей в глаза. Но будь он проклят, если первым отведет взгляд.

- Да, - ответил он. – Если ты все это знала, Клара, то почему же вышла за меня замуж?

- Мне 26 лет, - сказала она. – Я - калека и безобразна. Мне продолжить дальше?

- Ты не безобразна. – Его губы не совсем слушались его.

- Было бы добрее использовать слово «некрасива»? – сказала она. - Хорошо, тогда я некрасива. Мы оба вступили в брак из необходимости, Фредди. И в этом нет ничего пагубного пока, не так ли? Нам необходимо довольствоваться этим. Я не нуждаюсь в том, чтобы ты говорил мне о своей любви, когда я знаю, что эти слова лживы. Я не ребенок.

- Мои извинения, сударыня, - сказал он.

Она посмотрела на него - гнев внезапно покинул ее - и вздохнула.

- Я только что совершила непростительную глупость, - сказала она. – Я просто немного вспылила. Я не должна была этого говорить. Так было бы лучше. Я поставила тебя в неудобное положение.

- Напротив, - сказал он. - Для двух человек всегда лучше знать правду об отношениях между ними. Да, мои долги оплачены, сударыня. И не будет никаких других, которые могли бы навредить твоему состоянию.

Она смотрела на него в течение нескольких безмолвных мгновений, прежде чем снова вздохнуть и положить свою голову ему на плечо.

- Я такая дурочка, - сказала она. – Прости меня.

- Тут нечего прощать, - ответил он.

Он сухо и безмолвно обнимал ее более получаса, пока дождь не прекратился, затем поднял ее и понес в молчании к дому, ступая по мокрой траве. Замешательство и унижение, которые он испытывал, были более тяжелым бременем, чем женщина, которую он нес на руках. Она знала правду. Конечно же, она знала. На самом деле, он никогда и не предполагал, что она не осознает реального положения вещей. Она, должно быть, и раньше сталкивалась с охотниками за приданым. Но так как она приняла его предложение, правила хорошего тона диктовали, чтобы они оба участвовали в этом притворстве.

Возможно, слова, которые он ей сказал, были фальшивыми. Но он честно играл свою роль. Все, что он сделал с нею и для нее в течение двух прошедших недель, было задумано, чтобы продемонстрировать ей любовь, которой он не испытывал. Он пытался быть добрым и благодарным по отношению к ней.

Он занес ее в дом и вверх по лестнице в гардеробную. Он протянул руку к звонку после того, как усадил ее в кресло.

- Я распоряжусь насчет горячей ванны, - сказал он. – Я не хочу, чтобы ты простудилась. После ванны выпей чего-нибудь горячего, и полежи, по крайней мере, час в постели.

Она попыталась улыбнуться и спросила.

- Это приказ, сэр? - Но было уже слишком поздно для притворства.

- Это приказ, сударыня, - сказал он, поворачиваясь к ее горничной, которая явилась по вызову слишком быстро. Послав горничную на кухню, чтобы распорядиться насчет горячей воды, он покинул комнату своей жены, даже не взглянув в ее сторону на прощание.

Больше он не заходил к ней ни в гардеробную, ни в ее спальню до самого своего отъезда в Лондон - на следующее утро. Он формально попрощался со своей женой после завтрака – в присутствии ее компаньонки – и сказал ей, что уезжает на месяц. В действительности, он был полон надежды, что его отсутствие продлится гораздо дольше.

Она много плакала в одиночестве, хотя ничто не могло скрыть следы от слез в ее глазах и на лице. По крайней мере, не от близкого друга. Гарриет молчала об этом на первых порах.

- Ты запретила мне говорить что-либо плохое о нем, - выпалила она как-то после обеда, через несколько дней после отъезда Фредерика. - Но я не могу этого больше вынести, Клара. Мне ненавистно видеть тебя такой несчастной как сейчас. Я ненавижу его.

- Это целиком и полностью моя вина, - сказала Клара. - Я не буду обвинять Фредди, Гарриет.

И вся правда о том ужасном дне вылилась наружу. Как за несколько дней до этого она планировала сказать ему кое-что. Кое-что весьма спокойное и рациональное. Они знали друг друга уже достаточно долго – думала она, - и испытывали друг к другу симпатию, достаточную для того, чтобы говорить друг другу правду. Было бы лучше отбросить притворство.

Они могли бы сосредоточиться на том, чтобы подружиться.

- Дружба была возможна, - сказала она своей скептичной подруге. – Мы разговаривали и разговаривали в течение недели после нашей свадьбы, Гарриет. И смеялись. Я никогда в жизни не смеялась так много, как за этот короткий отрезок времени. Я хотела избавиться от неловкости. Не имело значения, что мы не влюблены друг в друга. Я думала, что мы могли бы признать это. Но я совершила ошибку.

- Этому человеку не понравилось, что его маленькую игру разоблачили, - горько сказала Гарриет.

- Наверное, нет, - печально сказала Клара. – Но то, как я это сказала, разрушило все. Я была раздражена, потому что мы находились в летнем домике, укрывшись от дождя, и это было так прекрасно и уютно – просто находиться там вдвоем. Но он продолжал говорить те глупости и все испортил. Я оказалась не в состоянии поговорить с ним так разумно, как планировала. Я была сердита и повела себя глупо.

- Просто находились там вдвоем, - повторила Гарриет, внимательно глядя на нее. – Почему ты была рассержена Клара? Потому что, он продолжал лгать тебе тогда, когда в этом уже не было необходимости? Или потому что тебе это причиняло боль?

- Боль? – Клара беспомощно посмотрела на свою подругу. Ей захотелось прикрыть лицо руками в защитном жесте. Она знала, что Гарриет собиралась сказать, но она не хотела этого слышать.

- Потому что, произнося эти слова, он на самом деле так не думал, - сказала Гарриет. - Тебя ранило то, что он не любил тебя, в то время как говорил, что любит?

Клара медленно выдохнула.

- Я выходила за него замуж не ради любви, - сказала она. – Ты знаешь это, Гарриет. Я получила все, чего хотела от брака. Респектабельность и … Респектабельность.

Но она продолжила плакать, когда осталась одна. Она не могла остановиться, так же как не могла заставить себя продолжить ту жизнь, которая была ей так хорошо знакома. Жизнь, которая была прервана только на краткий период. В конце концов, она знала, что медовый месяц не длится вечно. Она даже не ожидала, что у нее будет медовый месяц, когда давала согласие на брак. Она не ожидала так много.

Она обвиняла себя во всем. Даже если его слова и были лживы, то к ней он относился хорошо. И жизнь в течение тех двух недель стала почти слишком насыщенной. Ей было необходимо слышать звук его голоса, смех, видеть его глаза. Она жаждала ощущать ночью прикосновения его тела и тепло губ на своих собственных губах.

Она унизила его. Она знала это. Ее гнев заставил ее наброситься на него и сделать ему больно, так же, как было ей. О да, Гарриет была права, - подумала она с некоторым отчаянием. Ей причинили боль его слова, которые были ложью. И поэтому она причинила боль ему. Она не только сказала Фредерику, что знает правду, но даже конкретно упомянула о его долгах, и спросила, достаточно ли было ее приданого, чтобы оплатить их.

Как она могла так поступить с ним?! Она видела стыд в его глазах, а затем – ничего не выражающую маску. Бессодержательная, непроницаемая маска, которая оставалась на его лице на протяжении всего оставшегося дня, и которая все еще была там после завтрака следующим утром, когда он пришел объявить о своем отъезде. После того, что она ему сказала, Фредди не называл ее больше по имени или одним из тех ласковых словечек, которые использовал в предыдущие две недели. Он обращался к ней формально: «госпожа». Он не спал с ней в ту последнюю ночь, которую провел дома, хотя она пролежала с открытыми глазами большую часть ночи, ожидая его и зная, что он не придет.

Клара плакала из-за того, что причинила ему, и из-за того, что случилось с ней. Потому что, конечно же, было глупо думать, что она может выйти замуж за мужчину ради его красоты, силы и мужественности, и быть удовлетворенной этим. Она была столь же нечестна сама с собой, как и Фредди с нею. Она, конечно же, должна была знать, что не способна обладать и наслаждаться этими вещами, не желая при этом большего.

Она хотела большего. Она хотела Фредди. О нет, возможно, не для того, чтобы любить. Они были слишком разными, чтобы любить. Но что-то было между ними в течение тех кратких дней их брака. Было. Она была уверена в этом. Что-то вроде дружбы. Даже более того. Некоторая нежность.

Да, нежность, если даже не любовь. Вот что это было. И так могло бы продолжаться, если бы она не была столь неописуемо глупа и не отказалась от всего этого под влиянием момента.

Через неделю от него пришло письмо - короткое, формальное - небольшая записка, которую она открыла дрожащими пальцами и пробежала взволнованными глазами под серьезным взглядом Гарриет.

Он надеялся, что она находится в добром здравии. Он намеревался остаться в городе еще на некоторое время. У него были дела, которые задерживали его там. Она сделала паузу над вторым - и последним - абзацем и перечитала его дважды.

- Открытое четырехместное ландо будет доставлено сюда через день или два, - сказала она Гарриет. – Я должна выезжать в нем каждый день, если погода позволит. Нужно, чтобы ты вывозила меня на террасу каждый день, если не будет дождя. Я должна проводить, по крайней мере, полчаса на свежем воздухе и солнце каждый день.

- Хорошо, это, по крайней мере, разумно, - неохотно сказала Гарриет. – Со всем должным уважением, Клара, я всегда думала, что твой отец чрезмерно оберегал тебя, и, возможно, этим он подорвал твое здоровье вместо того, чтобы его сберечь. Ты собираешься последовать совету мистера Салливана?

- Да. - Кивнула Клара, свернув письмо и крепко сжав его в руках. – Начнем прямо сейчас. Я скучаю по свежему воздуху. Я никуда не выходила уже в течение недели. С тех пор… С того самого дня, как попала под дождь.

Она не сказала Гарриет, что Фредди написал в последних двух предложениях. Не стояло никакого вопроса о том, следовать ли его совету, хорошему или нет. «И да, сударыня, - писал он, - это приказ. Я ожидаю, что Вы ему подчинитесь».

Она повиновалась бы ему, поскольку всегда повиновалась своему отцу. Она повиновалась своему отцу, потому что любила, уважала и хотела его порадовать. Она повиновалась бы Фредди потому что – потому что он был ее мужем.

Слезы высохли, и жизнь, более или менее, вновь стала такой как и раньше с некоторыми изменениями. Появились прогулки, некоторые из которых она добросовестно рассчитывала по времени так, чтобы они были не короче получаса. Большую часть времени, однако, за исключением особенно сырых осенних дней, она следовала своим наклонностям и отсутствовала намного дольше, чем ей было предписано. Однажды она попросила Робина отнести ее в летний домик, и Гарриет сидела там с ней в течение часа. Но больше она не повторяла этот эксперимент. Слезы вернулись к ней, когда она возвратилась в дом и осталась одна.

Она начала ездить с визитами почти столько же, сколь часто навещали ее, она даже посетила несколько вечеров и одно собрание. Она наблюдала за шарадами и танцами с некоторыми удивлением и тоской.

Ее аппетит продолжил улучшаться после перерыва в пару недель сразу после отъезда ее мужа. Она критически осмотрела себя в зеркале однажды ночью и заключила, что это больше не было ее воображением. Ее лицо явно округлилось и стало намного менее бледным, чем было. Она выглядела почти допустимо некрасивой, вместо былой уродливой некрасивости, - подумала она, глядя в зеркало с грустной улыбкой.

И она жила ради еженедельных писем, которые приходили от Фредди. Скорее записки, нежели письма, все они были не более, чем вопросами о ее здоровье и напоминаниями о приказании, которое он счел целесообразным дать ей. Она всегда отвечала на письма так же формально, почти так же кратко, уверяя его, что она абсолютно здорова, и что надеется, что он также пребывает в добром здравии, и перечисляя ему все прогулки, которые были у нее на предыдущей неделе. Ее ландо, - написала она ему, - было одним из самых замечательных подарков, которые она когда-либо получала. Она испытала чувство вины, подумав обо всех тех шикарных драгоценностях, которыми ее отец буквально осыпал ее. Но то, что она сказала Фредди, было правдой.

Спустя почти два месяца после того, как он уехал, пришло обычное письмо. Клара прочитала его с обычным рвением, затем перечитала и прочла еще раз. Она еле дождалась возвращения Гарриет с короткой прогулки.

- Мы едем в Лондон, - сказала Клара, когда ее подруга вошла в гостиную.

Гарриет в удивлении подняла брови.

- Фредди приезжает домой на следующей неделе, - сказала она. – Только на одну ночь. Он забирает нас с тобой в город на следующий день.

- В Лондон? – глаза Гарриет вспыхнули на мгновение. – Ты едешь, Клара. Если ты будешь с мистером Салливаном, то я буду вам только мешать. Я лучше останусь здесь, или поеду, навещу свою мать, если хочешь.

- Нет, - сказала Клара. – Ты тоже должна поехать, Гарриет. Пожалуйста! Я не хочу быть одна. И, вероятно, там я буду даже более одинока, чем здесь. Я никого не знаю в Лондоне. Кроме Фредди, разумеется. Но у него там будут свои собственные интересы.

- Тогда хорошо, - очень спокойно сказала Гарриет.

Она была взволнована этими новостями, - подумала Клара. Бедная Гарриет. Такая молодая и такая хорошенькая, но пойманная жизнью в ловушку рутины и нищеты. Возможно… Она желала… Но у нее не было никакого способа привлечь к своей подруге чье-либо внимание. Она никого не знала.

- Спасибо тебе, - сказала она, улыбнувшись Гарриет.

Позже, той же ночью, она лежала в постели, смотря в потолок и прижав письмо к груди. Она не хотела, чтобы он приезжал домой. Она не хотела ехать в Лондон. Если он вернется домой, то он сможет вновь уехать отсюда. Если ее возьмут в Лондон, то ее вновь могут отослать оттуда обратно. Она не создана для волнений и новшеств, - запоздало подумала она. Она была создана для унылой монотонности.

Она не хотела, чтобы ее вновь закружил вихрь эмоций.

Она не хотела вновь видеть Фредди. И она не будет плакать, - сказала она себе, так как чувствовала боль в горле и жжение в глазах. Она не собиралась плакать.

Почему же она плакала? Она от всего сердца презирала себя.

Глава 8

Приехав в Лондон, Фредерик тотчас же с головой окунулся в городские удовольствия, и продолжил свою прежнюю жизнь с того самого места, на котором ее оставил. Правда она несколько потеряла свой былой блеск. Что-то изменилось, но он не мог понять что. Может, это все его большой городской дом, думал он, вместо обычных тесных холостяцких апартаментов. И все же дом лишь добавлял ему комфорта. Может, все из-за того, что было позднее лето, а это - не самое подходящее время для приезда в столицу. Но он всегда проводил большую часть своего времени в Лондоне, независимо от времени года. Раньше он никогда не замечал особой разницы.

Он снова стал таким же ярым участником пари в клубах, каким был раньше. Он открыл для себя еще больше интересных карточных игр – в клубах и на частных вечерах. Интересными Фредерик считал карточные игры с высокими ставками. Он переспал с несколькими дамами света и гораздо большим количеством куртизанок. Он даже стал раз или два в неделю наведываться в известный бордель. Он отбросил идею найти себе постоянную любовницу после того, как провел две ночи подряд с одной и той же роскошной куртизанкой и, оказалось, что ей хотелось поговорить. Словно ее вторая ночь с ним давала ей право лезть ему в душу. Последнее, чего он хотел от женщины, так это разговоров.

Волшебства больше не было. Оно исчезло, и неважно, как отчаянно пытался он угнаться за удовольствиями. Он проигрывал, как за игровым столом, так и заключая пари. Не слишком много. Иногда он выигрывал, иногда – нет, как и следовало ожидать от опытного игрока. Но проигрыши всегда были больше и случались чаще выигрышей. Через несколько недель он с тревогой понял, что задолжал приличную сумму.

Но ничего такого, что было бы ему не по карману. Его дохода достаточно, чтобы покрыть потери.

Он начал пить, чтобы заглушить неприятное чувство, которое приносили ему дни и ночи. Но не слишком много. Он знал свой максимум и всегда старался держаться в его пределах. Он всегда так поступал, потому что однажды после пьяной оргии, когда ему было восемнадцать, его несколько дней подряд тошнило, и хотелось умереть. Тогда он усвоил этот урок. С тех пор он никогда не пил больше двух напитков одновременно, он принял решение. Удивительно, учитывая его невоздержанность в другом, но ему удавалось не отступать от этого своего решения – до недавних пор. Теперь же он начал пить по три а то и четыре напитка за ночь, достаточно чтобы поднять себе настроение, но не достаточно, чтобы напиться. Зачастую он просыпался утром в незнакомой постели, с приторным запахом духов, наполняющим ноздри, головной болью и кислым привкусом во рту.

Он почти постоянно думал о Кларе. Он поступил бесчестно, и она знала об этом и бросила это ему в лицо в тот самый момент, когда он делал из себя идиота, говоря, что любит ее, и почти веря в это. Он ненавидел ее. В глубине души он жалел, что вообще решился на такой безумный шаг как женитьба на ней. Лучше было бы отправиться в долговую тюрьму. Хотя едва ли его отец позволил бы ему долго там просидеть. Но лучше долговая тюрьма, чем разочарование отца.

Он больше не хотел ее видеть. Он будет избегать ее, насколько такое возможно. Ему придется выдумать какую-нибудь причину, чтобы не ехать к матери на Рождество. Ему не нужно было смотреть в глаза Кларе, чтобы увидеть в них презрение. У него и самого было зеркало, которое прекрасно справлялось с этой задачей.

И все же он беспокоился о ней. Он понимал абсолютную скуку и одиночество ее жизни, и почти выходил из себя от гнева на ее отца, который душил ее своей любовью, сделав ее жизнь невыносимо тоскливой. Их короткие верховые прогулки доставляли ей больше радости, чем другой женщине тур по европейским столицам. Она была счастливее, сидя или лежа на траве у летнего домика, чем была бы, подари он ей постель из бесценных украшений и уложи ее сверху. Ее открытое ландо, писала она ему, было самым чудесным подарком, который она когда-либо получала.

Ей нужны были свежий воздух, солнце и компания. Для компании у нее были Гарриет Поуп и множество внимательных соседей. Он стал писать ей, приказывая почаще бывать на воздухе и солнце. И он читал ее еженедельные письма и записки с удовлетворением, потому что она слушалась его. Слушалась! Кто-то вроде Клары слушался кого-то вроде него? Потому что он был ее мужем. Она и отца тоже всегда слушалась, а этот человек приговорил ее к жизни взаперти. Ее письма всегда были короткими и формальными. Он искал в них хоть что-то хотя бы отдаленно личное, но ничего не находил, разве что замечание, которое она сделала о ландо.

Он пытался не думать о ней. У каждого из них была своя жизнь, счастливая и несвязанная друг с другом. Он получил деньги, в которых так отчаянно нуждался, в то время как она получила респектабельность, которой так хотела. Теперь они друг другу ничем не обязаны.

Лорд Арчибальд Уинни вернулся в Лондон в конце сентября и на следующий день зашел повидать своего друга.

- Поднялся по общественной лестнице, Фредди, старина? – заметил он с томностью в голосе, которую иногда так любил изображать. Он оглядел гостиную, приложив к глазу лорнет. – А жениться на богатой женщине – это выгодно, по всей видимости.

- Дом - свадебный подарок от моего отца, - сказал Фредерик.

Лорд Арчибальд усмехнулся и грациозно опустился в кресло.

– И как твоя счастливая новобрачная? – спросил он. – Или ты живешь отдельно от своей красотки-жены? Что, блаженство брака оказалось чересчур сладким, Фредди?

- У меня были дела в столице, - ответил Фредерик, - А Кларе удобнее за городом.

Его друг откинул голову и рассмеялся.

– Дела! – воскликнул он. – Делаешь деньги, старина? Так?

- Мне немного улыбнулась удача, - сказал Фредерик.

Он увидел, что лорнет лорда Арчибальда направлен прямо на него.

– Что значит, что большую часть времени она тебе не улыбалась, - сказал тот. – Когда еще подвернется богатая жена, Фредди. Я тебе завидую.

Лорд Арчибальд был богат как Крез, а в придачу еще и наследник герцогского титула. Поговаривали, что его дед находится на пороге смерти уже год или больше.

Фредерик налил другу бренди, а себе стакан воды.

- А, молчишь, - сказал лорд Арчибальд, поднося свой стакан к глазу, прежде чем отхлебнуть из него. – Мои замечания бестактны, Фредди, старина? Ты считаешь себя женатым человеком?

- Я и есть женатый человек, - заметил Фредди.

- Тогда я больше не буду говорить об этом, - ответил его друг. – Ты уже спал с ее восхитительной компаньонкой?

- Спал с мисс Поуп? – Фредди нахмурился. – Конечно, нет, Арчи. За кого ты меня принимаешь?

Лорнет снова направился в его сторону.

– О, перестань, - пожурил лорд Арчибальд. – Женатый человек. Не говори мне, что ты вел себя как монах со своего возвращения в Лондон, Фредди. Сама только мысль об этом мучительно ужасна. – Он демонстративно вздрогнул.

Фредерик в первый раз за все время ухмыльнулся.

– Не совсем, - ответил он. – Ты уже пробовал девочек Аннет, Арчи? Они - что-то.

- Ты должен порекомендовать мне самую красивую и самую резвую, - сказал его друг, - и я, испытав ее чары, скажу согласен ли.

Они снова были друзьями, и лорд Арчибальд оказался верен своему слову. Он больше никогда не заговаривал о браке. Но Фредерик все равно был раздражен. Его друг словно считал само собой разумеющимся тот факт, что в браке не было ничего, что могло бы удержать Фредди дома. Хотя он не особо это показывал и, вряд ли, хотел оскорбить Клару.

Ему не нравилось, когда ее оскорбляли, нарочно или случайно. Она заслуживала большего, чем имела. И в десять раз лучшего.

Однажды ночью, когда ему снова повезло, он опять напился, потому что даже удовольствие от выигрыша не могло поднять ему настроение. Он начал буянить, а потом напился так, что его пришлось везти домой. До середины следующего дня он даже не знал, что спустил выигранное состояние и даже больше. Его так ужасно тошнило, что этим вечером он снова напился. И следующим тоже. Он понял, что единственный способ чувствовать себя хоть немного счастливым, это продолжать пить. Наконец ему удалось допиться до полного бесчувствия.

Последовали три дня ада, а затем депрессия, такая глубокая, что казалось бесполезным вставать утром с постели. Мысль о выпивке, картах или женщинах – вызывала тошноту. Казалось, что в жизни больше нет радостей, ради которых стоит жить.

Однажды промозглым серым днем, который был очень подстать настроению Фредерика, лорд Арчибальд вытащил его на прогулку в парк. Там было почти пусто.

- Всем хватает ума оставаться дома у огня, - проворчал он.

- Проблемы в браке, Фредди? – спросил его друг после минутного - или чуть дольше - молчания, в голосе его слышались непривычные сочувственные нотки. – Ты жалеешь об этом?

Фредерик коротко хохотнул.

- Ты не можешь просто притвориться, что его нет? - спросил его друг.

- Он есть, - возразил Фредерик. – Осторожней, Арчи. Ни слова о моей жене. Я не в настроении отвечать – разве что кулаком в лицо.

- Хмм, - сказал его друг. – Он есть, но его нет. Если о нем нельзя забыть, Фредди, старина, может, стоит встретиться с ним лицом к лицу? Это единственный выход, разве нет?

- С каких это пор ты стал мудрецом и советником? – спросил Фредди.

Его друг поднес к глазу лорнет и посмотрел на выгуливавшую собаку пышную застенчивую горничную, которая прошла мимо них. Он одобрительно поджал губы и коснулся шляпы, хотя она лишь раз ненадолго подняла глаза.

– С тех пор, как почувствовал страстное желание снова увидеть одну маленькую блондиночку-компаньонку, - ответил он. – Если решишь снова поехать в Кент, Фредди, я с тобой. Для моральной поддержки.

- Все, что мне нужно, - сказал Фредерик, - это распутник-аристократ, соблазняющий компаньонку моей жены у меня под носом. Она - добродетельная женщина, если ты еще не заметил, Арчи, и она не самого высокого мнения о нас.

- Это к лучшему, - сказал его друг. – Удовольствие от охочих девок в постели иногда надоедает, Фредди. Я, конечно, не думаю затащить в постель женщину, которая этого не хочет. Но есть некий вызов в том, чтобы растопить добродетель и сломить сопротивление. Так ты едешь в Кент?

- Нет, - отрезал Фредерик.

- Какая жалость. – Его друг вздохнул и обратил свое внимание и лорнет на женщину на лошади, приближавшуюся издалека, за ней по пятам следовал грум. – Красавица или нет, как по-твоему, Фредди? Пять фунтов на то, что красавица.

- Принимаю, - сказал Фредерик. – Мои пять фунтов на то, что нет. Кто будет судьей?

- Честь, - ответил его друг. – Я не стану притворяться, что вижу красавицу, а ты, что уродку.

Фредерик проиграл пять фунтов, а лорд Арчибальд заслужил мрачный хмурый взгляд престарелого грума за то, что коснулся шляпы и слишком долго не отводил глаз от девушки.

Нет, подумал Фредерик, он не поедет обратно в Эбури-Корт. У него нет на то причин. Он не хотел больше ее видеть. И она, наверняка, не желала видеть его. И как ему вести себя, если бы он поехал? Как муж-аристократ? Как кающийся муж? Он скривился от одной только мысли. Обаятельный муж. Она видела его насквозь. Он не мог снова воспользоваться своим обаянием. Нет, он не поедет обратно.

И все же слова его друга снова и снова приходили ему на ум. Бесспорно то, что он не может забыть о браке. Значит, остается единственный выход – встретиться с ним лицом к лицу? Его мысли не оставляло и кое-что еще. Имя. Доктор Грэхем. Терапевт, который был другом сэра Дугласа Данфорда и приезжал в Эбури-Корт осмотреть Клару. И уехал после шумной ссоры.

Фредерик никогда не слышал о докторе Грэхеме. Но он вообще нечасто обращался к врачам. Наведя справки, он очень быстро обнаружил, что доктор Генри Грэхем был одним из самых известных и дорогих терапевтов в Лондоне. Но с другой стороны, ничто кроме самого лучшего не подходило для сэра Дугласа Данфорда. Фредерик договорился о встрече с этим человеком в его апартаментах.

Поначалу доктор Грэхем не хотел обсуждать бывшую пациентку с кем-то со стороны.

- Мне стоило объяснить с самого начала, - сказал Фредерик. – Мисс Данфорд теперь миссис Салливан. Моя жена.

Это, конечно же, все изменило. Фредерику тотчас же предложили стул и бренди. Он принял первое и отказался от второго.

– Я не знал, что она вышла замуж, - пояснил доктор Грэхем. – Я рад за нее. – Хотя глаза его, внимательно следившие за посетителем, говорили, что он в этом не уверен.

- Вы осматривали мою жену, когда приезжали в Эбури-Корт? – спросил Фредерик. – Мне хотелось бы узнать, к каким заключениям вы пришли.

- Это было очень давно, - ответил доктор.

- И все же, - сказал Фредерик, - я бы хотел знать. Каким именно было ее состояние?

Доктор гневно поджал губы при воспоминании об этом.

– Вы знали Данфорда? – поинтересовался он. – Он был упрямым дураком, Салливан, даже несмотря на то, что был моим другом. Мне было жаль его дочь, бедная девочка.

- Почему? – спросил Фредерик.

- Бледная, худая и хрупкая, - сказал доктор. – Она все такая же? Данфорд дышал бы за нее, если бы мог. Все остальное он делал за нее сам.

- Из того, что она говорила, - заметил Фредерик, - я понял, что он любил ее, сэр.

- Есть такая любовь, - произнес доктор, - которая убивает, мистер Салливан. Удивительно, что миссис Салливан все еще жива. У нее, должно быть, очень сильный организм.

- Вы хотите сказать, что она здорова? – изумился Фредерик.

- Я не видел ее несколько лет, - сказал доктор Грэхем. – Она несомненно была больна в Индии. Серьезно больна, как я считал. Месяцы и даже годы, которые ей пришлось провести в постели, ослабили ее. Чтобы поставить ее на ноги к тому времени, как привезли обратно в Англию, понадобились бы время и силы, что причинило бы ей неудобство и боль. Было преступлением, что ее не послали домой гораздо раньше, но думаю, что Данфорд не мог оставаться вдали от нее.

- Она может когда-нибудь снова пойти? – спросил Фредерик.

Доктор пожал плечами.

– Если бы захотела, смогла бы, - сказал он. – Если бы ее воля оказалась достаточно сильна. Она не парализована, мистер Салливан. Всего лишь слаба, потому что была инвалидом большую часть своей жизни.

- А теперь? - Фредерик пристально посмотрел на терапевта. – Она могла бы пойти снова?

- Она потеряла много лет из-за этой слабости, - ответил доктор. – Ей, должно быть, уже почти тридцать – далеко за двадцать.

- Ей двадцать шесть, - поправил его Фредди

- Кто может вот так вот ответить? – сказал доктор. – Я не могу поставить диагноз пациентке, которую не видел много лет.

- Вы ее посмотрите? – спросил Фредерик.

- В Эбури-Корт? – Доктор Грэхем нахмурился. – Я занятой человек, мистер Салливан, и у меня не слишком приятные воспоминания об этом месте. Меня оскорбили. Мне сказали, что я хочу убить дочь моего друга, и что я причиняю ей ненужные боль и страдания. Доктора не любят, когда им говорят такие вещи.

- Я привезу ее в город, - сказал Фредерик. – Вы посмотрите ее, сэр?

Доктор пожал плечами.

– Если вы настаиваете, - сказал он. – Только если вы не знаете наверняка, что вы хотите от меня услышать, мистер Салливан. Я смертельно устал от нынешних пациентов, которые хотят, чтобы я говорил им, какое у них, как это сейчас модно, слабое здоровье. В особенности леди, которым нужен повод полежать на софе с несчастным видом.

- Я хочу, чтобы вы ответили мне, сможет ли моя жена снова ходить, - сказал Фредерик. – Я приму все, что бы вы ни сказали. Если не сможет, да будет так. Она терпеливо и отважно научилась жить со своим дефектом.

- О, да, - сказал доктор. – Я помню ее, мистер Салливан. Я думал, какая жалость, что бедной девочке не хватало духу, чтобы восстать.

- И до сих пор не хватает, - сказал Фредерик. – Она была послушной дочерью, и стала послушной женой, сэр. Вы посмотрите ее?

Доктор Грэхем поднялся на ноги и протянул свою правую руку.

– Дайте мне знать, когда она будет в городе, - сказал он. – Приятно знать, что ее мужа, похоже, гораздо больше заботит ее здоровье, а не собственное удобство.

Фредерик не чувствовал себя особенно польщенным комплиментом. Иногда ему казалось, что его жизнь – просто один большой обман. Он лгал, даже когда не пытался делать этого.

В тот же день он написал жене письмо, объявив о своем намерении вернуться в Эбури-Корт на следующей неделе и привезти ее и ее компаньонку в столицу на следующий день.

Он казался почти невыносимо красивым и мужественным. Она, конечно же, помнила, что муж красив.

Клара думала, что помнит его очень хорошо. Но было потрясением снова увидеть темные яркие глаза, прядь темных волос, которая падала ему на лоб, его широкие плечи и грудь, его длинные ноги. И ей казалось просто невероятным знать, что именно с этим мужчиной она наслаждалась близостью не только во сне, но и в реальном мире.

Он был мрачен, резок и вежлив. Очаровательно и очень официально вежлив, когда cклонился над ее рукой и поднес ее к своим губам, кивнул Гарриет, сел и взял чашку чаю. Фредди говорил о Лондоне и об унылой осенней погоде. Он говорил о своей поездке и о случае, когда перевернулась фермерская телега, а у водителя почтового дилижанса чуть не случился припадок. Случай бы презабавный. И Клара, и Гарриет долго смеялись над ним.

Старый, очаровательный Фредди. Но теперь он не пытался произвести впечатление, просто говорил, чтоб не молчать. Он ни разу не посмотрел ей в глаза. Даже на Гарриет он смотрел чаще, чем на нее. Он все еще злился на нее. Или ему все еще было стыдно.

Она жалела, что все-таки не позволила Гарриет уйти из комнаты, когда ее компаньонка увидела из окна гостиной, что муж, наконец, приехал. Может, им было бы легче, если бы они остались одни. А, может, и нет. Она не могла даже подумать о том, чтобы остаться с ним наедине, поэтому попросила Гарриет не уходить.

- Этим утром нам удалось прокатиться в ландо, до того как пошел дождь, - сказала она. – Мы катались почти целый час. Так ведь, Гарриет?

Гарриет послушно подтвердила, что и правда почти час.

Клара посмотрела на него и увидела, что его взгляд упал на ее рот или, может быть, на подбородок.

– Рад это слышать, сударыня, - сказал он.

Он не простил ее. Фредерик вернулся вовсе не для того, чтобы вернуть ее расположение. Зачем же тогда?

- Ты хорошо выглядишь, - сказал он.

- Да, - согласилась она. – И чувствую себя тоже хорошо.

Она думала, заметил ли он, что лицо ее округлилось, а бледность сменилась румянцем. Думала, выглядела ли она менее некрасивой, чем раньше. Как будто это имело значение.

- Я хочу отвезти тебя в город на консультацию к врачу, - сказал он. – Доктору Грэхему.

- Доктору Грэхему? – спросила она. – Но я хорошо себя чувствую, Фредди. И в прошлый раз он смог сказать папе только, что мне нужны тишина и покой, и нельзя напрягаться. Я не хочу, чтобы он сказал тебе то же самое еще раз. Мне нравится гулять каждый день.

- И тем не менее, - сказал он, - ты поедешь на встречу с ним. Как можно скорее. Ты готова ехать завтра?

- Да, конечно, - ответила она. – Ты же просил собраться в письме.

- Наверное, вы предпочли бы, чтобы я не ехала, сэр? - Спросила Гарриет. Клара знала, что ей очень хотелось поехать.

- Напротив, мисс Поуп, - ответил он. – Там ваше общество понадобится моей жене не меньше чем здесь.

Гарриет молча кивнула. Клара пыталась справиться с только что снизошедшим на нее озарением. Конечно. Он хотел, чтобы доктор Грэхем обследовал ее и посмотрел, сможет ли она иметь детей. В конце концов, Фредди однажды станет бароном и захочет сына. Вдруг она не сможет подарить ему наследника. Она была горько разочарована - хотя раньше даже и не знала, что надеется – обнаружив, что не забеременела почти за две недели супружеских отношения после свадьбы.

Она не думала, что выдержит, если ей официальным тоном скажут, что надежды нет. Она не могла вынести мысли о том, что Фредди узнает об этом.

- Гарриет, - сказала она, - вызови прислугу, пожалуйста? Я хочу, чтобы Робин отнес меня в мою комнату. Пора переодеться к обеду – если только ты не хочешь перенести его на более позднее время, Фредди?

Фредерик встал.

– Нет, - ответил он. – Не трогайте звонок, мисс Поуп. – Он наклонился и взял жену на руки.

Она этого не ожидала, хотя муж всегда носил ее на руках, когда был в Эбури-Корт. Она не ожидала этого и не смогла подготовиться к ощущениям, которые вызвали в ней его руки и прикосновение его тела. Она обняла его за шею. Его волосы стали длиннее, чем были. Так он казался даже более красивым.

Он ничего не говорил и не смотрел на нее, быстро, как и всегда, поднимаясь с ней по лестнице. Ей хотелось прижаться щекой к его руке, как она делала раньше, но она не осмелилась. Она отклонила голову в сторону от него, как всегда делала с Робином.

Он опустил ее в кресло в гардеробной и вызвал горничную. Помешкал, наверное, думая, что будет невежливо оставить ее, не сказав ни слова.

- Фредди... - сказала она. Добро пожаловать домой, хотелось сказать ей. Я рада тебя видеть. Прости меня. Ты все еще не простил меня, ведь так? Ей хотелось вернуть былую легкость их отношений. Но она не могла найти правильных слов.

Его глаза встретились с ее на мгновение. Затем он наклонил голову и крепко и быстро поцеловал ее в губы плотно сжатыми губами. Он вышел из комнаты, не дожидаясь горничной.

Обед и пара часов в гостиной после него прошли легче, чем Клара ожидала. Он поставил перед собой задачу всех развлекать и очаровывать и ему это удавалось. Клара с ностальгией вспомнила неделю их медового месяца, когда Фредди так же развлекал ее, но при этом держал за руку или обнимал за плечи. И были поцелуи, улыбки и нежные словечки, которые так ее раздражали.

Если бы только она проглотила свое раздражение и ничего не сказала. Но, возможно, ничто бы не изменилось. Через несколько недель он бы все равно устал развлекать ее, и уехал бы в Лондон, так же как сейчас. Чуть позже чем на самом деле. Но это бы произошло. Ничего бы не изменилось. Разве что он мог бы сейчас смотреть ей в глаза и называть ее по имени.

Когда пришло время ложиться спать, он отнес ее в спальню и вызвал горничную. И не сказал, вернется ли позже. Но она не спала, а ждала его, надеясь и страшась, что муж придет. Она ужасно хотела его. Она хотела его рядом с собой. Хотела чувствовать его тяжесть, тепло его рта, глубокое, единение их тел.

Спустя несколько долгих одиноких часов она заснула.

Фредерик больше часа вышагивал по комнате, прежде чем лечь в кровать и лежать без сна еще час или два.

Клара была его женой. У него было право пойти к ней и взять ее. Она еще никогда не отказывалась принять его. Напротив. Даже в их брачную ночь она была очень страстной. Ее удовольствие от их встреч после того раза лишь возросло. Она всегда получала освобождение, даже в те случаи, когда она спала и просыпалась, лишь когда он уже был в ней.

Кларе легко было доставить удовольствие, потому что она всегда ждала его и никогда не выказывала ничего кроме восторга, неважно куда он клал руки и чего касался ртом. В том, что касалось сексуальных удовольствий, она была абсолютно лишена присущей леди застенчивости, которой он ждал от нее или любой другой женщины, на которой мог бы жениться.

Ничто не могло остановить его и не позволить ему пойти к ней. Он хотел ее, поразительно. Даже воспоминания об опытных девушках, которых он имел последние два месяца, не отменяли того факта, что он хотел свою жену.

И все же именно мысль обо всех тех девушках и женщинах, с которыми он с таким энтузиазмом развлекался, останавливала его. Он не был болен. Он выбирал себе женщин очень осторожно, чтобы не рисковать. Но даже несмотря на это, у него было лишь одно запачканное тело, которое он мог предложить своей жене. И тогда в ней окажется то, что всего две ночи назад было в другой женщине. И в еще одной за ночь до этого. И так далее на протяжении двух месяцев.

Клара заслуживала лучшего.

Кроме того, она презирала его. Она знала его как охотника за приданым и обманщика, каковым он в сущности и был. Она должна была ненавидеть его, даже хотя так учтиво с ним обращалась – так спокойно, так вежливо и так бесстрастно – с его возвращения вчера днем. И даже хотя беспрекословно его слушалась.

Она должна ненавидеть его. Как может быть иначе? Одному Богу известно, как он сам себя ненавидел.

Фредерик боролся с желанием - а он не привык делать это - и давалось это ему нелегко. Он боролся и победил. Хоть это и стоило ему нескольких часов сна.

Глава 9

Клара пару раз проезжала по Лондону, но никогда здесь не останавливалась. Это был город, который ей всегда хотелось увидеть, но какого видеть никогда не доводилось. Или, скорее, это просто была жизнь, которой она хотела жить, но не могла, думала она, пока экипаж проезжал по улицам на пути к их городскому дому. Кругом были жизнь, движение и шум.

- О, как здесь чудесно, - сказала она, выгибая шею, чтобы разглядеть все за окном. – Посмотри, Гарриет. Ты когда-нибудь видела что-нибудь подобное?

- Нет, - тихо ответила Гарриет, хотя Клара знала, что и она тоже взволнована. – Я всегда думала, что в Бате шумно и людно, но это ничто по сравнению с Лондоном.

- Никто из вас не бывал в Лондоне раньше? – спросил Фредерик.

- Я только проезжала, - сказала Клара. – Много лет назад, когда возвращалась из Индии, и мне все еще было плохо. А Гарриет вовсе никогда не была.

- Значит, мне придется проследить за тем, чтобы вы увидели все, что надо посмотреть, - сказал он.

Впервые за все время в его голосе послышалась настоящая дружелюбная нотка. Значит, они останутся на пару дней дольше? Значит, это не просто короткий визит к доктору Грэхему? Они еще и посмотрят достопримечательности? У них будет что-то вроде праздника? Клара посмотрела на мужа и нерешительно улыбнулась.

- Все? – спросила она. – Ничего не опустив, Фредди?

- Ничего. – В глазах его на мгновение почти появилась улыбка, прежде чем он отвел взгляд.

Чем он занимался в Лондоне один целых два месяца? – задумалась она. Но ей не нравилось слишком долго останавливаться на этой мысли. Ее отец тоже иногда приезжал в Лондон на несколько недель, «по делам». Она, конечно, догадывалась, что это были за дела, так же как знала, даже когда была маленькой, почему красивая индианка, которая была служанкой в их доме, но не занималась ничем особенным, продолжала жить с ними.

Ей не хотелось думать о Фредди с другими женщинами. Она с самого начала знала, что он не будет хранить ей верность. Она довольно спокойно смирилась с этой мыслью. Правда теперь, когда она стала его женой и знала его сама, это казалось несколько труднее. Было неприятно думать, что он занимается этим с другой женщиной. С другими женщинами.

- А дом красивый? – спросила она его.

- Через минуту увидишь его сама, - отозвался он. – Он гораздо меньше Эбури-Корт, но мне нравится.

Четырехэтажный дом окнами выходил на красивую тихую площадь. Фредерик внес жену внутрь, в высокий коридор с плиточными стенами, из которого на второй этаж вела дубовая лестница. Он представил ее экономке, которая улыбалась и делала реверансы, и дворецкому, который резко и низко поклонился.

- Хочешь посмотреть какие-нибудь комнаты внизу? – спросил он ее.

- Мое кресло в карете с багажом, - сказала она. – Меня слишком тяжело нести, Фредди?

В ответ он понес ее в первую комнату слева, отдав экономке распоряжение показать мисс Поуп ее комнату.

- Это гостиная для приема гостей, - сказал он. –Весь дом обставляла моя мать, Клара. Если хочешь что-нибудь изменить, просто сделай.

Но она же не живет здесь. Ей все равно, как обставлен дом. Ведь так? Или он думал, что она проведет здесь достаточно много времени? В Лондоне? Где она сможет посещать театры и концерты? Как это было бы чудесно.

- О чем ты думаешь? – спросил он. – Тебе здесь не нравится?

- Очень нравится, - сказала она. – Я думаю, что слишком тяжелая для тебя, Фредди.

- Словно перышко, - ответил он. – Может, перышко с половинкой. Ты немного поправилась.

- Прогулки на свежем воздухе будят во мне аппетит, - сказала она. - Нужно быть осторожнее и не растолстеть.

- Тебе это не грозит, - ответил он. – Ты хорошо выглядишь.

Комплимент согрел ее. Два месяца назад он сказал бы, что она красива, сказал бы, что любит ее. И ей бы от этого было ни тепло, ни холодно. Эта неприукрашенная похвала показалась ей гораздо более искренней.

- И твое лицо уже не такое бледное, - сказал он.

- Я никогда не чувствовала себя лучше, - отозвалась она. – Ты уверен, что нам стоит беспокоить доктора Грэхема, Фредди? Мне немного неловко, когда меня толкают, стучат молоточком по коленям и тянут за ноги.

- И все же, - сказал он, выходя из салона и неся ее в кабинет и библиотеку, - ты должна его увидеть, Клара.

Он снова называл ее по имени, заметила она, оглядевшись. Это была очень мужская комната, казалось, здесь все сделано из дерева и кожи. И очень мало книг.

- Библиотека, - сказала она, - где почти нет книг.

Он ухмыльнулся.

– С книгами я не в ладу, - признался он. – Тебе придется заставить полки самой, Клара. Ты ведь любишь читать, и у тебя безупречный вкус.

Но если она должна купить и прочесть книги, ей придется прожить здесь достаточно долго.

Он показал ей столовую, прежде чем отнести ее наверх и наконец усадить в кресло в гостиной. Она огляделась вокруг. Все здесь было зеленым с золотом.

- Выпьем чаю, - сказал он, - и я отнесу тебя наверх, в твою комнату. Ты сможешь отдохнуть.

Гарриет не спустилась вниз. Они сидели одни, поглядывая друг на друга, а потом отводя глаза. Они разговаривали о комнате, о доме, о чае, который пили и пирожных со смородиной, которые ели.

- Фредди, - сказала она, наконец, решительно подняв глаза, и посмотрела на него, - ты простил меня?

- Простил? – Глаза его лишились всякого выражения. – Мне нечего прощать, Клара. Мы наконец-то сказали друг другу правду. А правда всегда лучше лжи.

Она кивнула и опустила глаза в чашку.

– Ты уехал, - сказала она. – Я думала, что ты рассердился.

- Наш брак ничем не отличается от тысяч других, Клара, - сказал он. – Это был брак по расчету. Но вовсе не нужно считать друг друга врагами, просто потому что мы не любим друг друга. А вынужденная близость может привести к враждебности. Каждому из нас нужно место, чтобы жить собственной жизнью. Вместе у нас уже был медовый месяц. Медовый месяц не длится вечно. Было бы глупо ожидать, что это будет не так, и так же глупо считать, что наш брак не удался, просто потому что это было не так.

Спокойные и умные слова. Он был так не похож на очаровательного Фредди. Он всего лишь высказал то, о чем она думала до замужества. И после тоже. Потому что мы не любим друг друга. Было бы невероятно глупо позволить этим словам задеть ее. Это была правда. Они не любили друг друга. Им нужно было место, чтобы жить собственной жизнью, ее место – было в Эбури-Корт, его – в Лондоне. Да, именно этого она и ждала с самого начала. Если бы она хотя бы иногда проводила время с ним, сказала она себе, она была бы довольна.

Ничего не изменилось. Ведь так?

- Ты со мной не согласна? – спросил он. – Думаешь, что я слишком плох даже для брака по расчету?

- Нет. – Она снова подняла на него глаза. – Ты – мой муж. Фредди. И да, я согласна с тобой. Именно этого я ждала и хотела от нашего брака. Мне не нужно то, что, по-твоему, мне было нужно.

- Что ж, значит, - сказал он, поставив чашку на блюдце и поднявшись на ноги. Голос его звучал резко. – Этот вопрос решен к нашему обоюдному удовлетворению. Мы могли бы так же решить и оставшийся, полагаю. Это снова должен быть настоящий брак сейчас, пока мы живем в одном доме? Или ты предпочла бы не настоящий? Твой выбор?

- Это настоящий брак, Фредди, - сказала она. – Я – твоя жена.

Он наклонился и поднял ее на руки.

– Очень хорошо, - сказал он. – Это и мой выбор тоже.

Она положила голову ему на плечо и закрыла глаза. Ей было холодно и в то же время тепло. Их брак становился в точности таким, какого она хотела. Иногда они будут вместе, вместе как и должны быть муж и жена. А иногда, долгими скучными днями, они будут вдали друг от друга. И тогда они продолжат общаться с помощью коротких, безликих еженедельных записок.

Этого будет достаточно. Должно быть достаточно.

- Устала? – спросил он.

- Ммм, немного, - призналась она, снова открыв глаза.

- Тебе нужно немного отдохнуть, - сказал он, открыл дверь, которая вела прямо в ее спальню - уютную комнатку, отделанную разными оттенками голубого. Он опустил ее на постель, снял с нее тапочки и укрыл ее сложенным вдвойне одеялом. – Я скажу, чтобы тебя не беспокоили.

- Я опоздаю к обеду, - сказала она, улыбнувшись ему.

- Обед подождет, - сказал он.

Он ей очень нравится, поняла она внезапно, протянув к нему руку. И она скучала по нему гораздо сильнее, чем признавалась самой себе – по его обществу, его заботе о ее благополучии. Так хорошо снова быть с ним вместе. Она надеялась, что это продлится не один и не два дня.

– Спасибо, Фредди, - сказала она.

Он поднес ее руки к губам, поцеловал ладони и сжал их, этот жест показался ей странно трогательным. Он положил ее руки обратно на кровать и до подбородка укрыл ее одеялом.

- Спи крепко, моя л… - Он печально улыбнулся. – Спи крепко, Клара.

Он ушел, оставив ее, и она с улыбкой закрыла глаза. И сглотнула комок в горле.

Доктор Грэхем пришел сразу на следующий день, гораздо скорее, чем Фредерик ожидал от такого известного терапевта. Фредерик послал записку лорду Арчибальду Винни, где написал, что не сможет присоединиться к нему во время верховой прогулки, как было запланировано.

Клара была несколько расстроена необходимостью увидеть доктора, он знал это, хотя она мало говорила об этом. Он думал, что добродетельной женщине нелегко позволять доктору-мужчине прикасаться к себе и осматривать себя. Он сидел с ней в ее личной гостиной, пока не приехал доктор, рассказывая ей и мисс Поуп о достопримечательностях Лондона, которые он на днях собирался им показать. Но его жена не улыбалась. Он понял, что она не слышала почти ничего из того, что он говорил.

Когда дворецкий объявил о приезде доктора, он отнес ее в спальню и оставил там с напряженным и несчастным видом, под присмотром ее компаньонки.

- Я буду внизу, в библиотеке, - сказал он пред уходом, наклонившись к ней и улыбнувшись. – По крайней мере, мне не понадобится много времени, что выбрать книгу.

Она натянуто улыбнулась и с тревогой обернулась к доктору Грэхему, который открывал свою кожаную сумку, поставив ее на стол у кровати.

Бедная Клара, подумал Фредерик, дойдя до библиотеки и усевшись за стол, даже не пытаясь выбрать книгу. Она казалась очень бледной. Ему было на удивление приятно снова оказаться рядом с ней. Ее даже с натяжкой нельзя было назвать красивой. И то, что она немного набрала вес, а щеки ее стали не такими бледными, вовсе не превратило ее в красавицу. В последнее время он пытался смотреть на нее объективно, и все это видел. И в ней не было никакой бьющей ключом энергии, чтобы скрыть недостаток красоты. Просто спокойный здравый смысл и тихая жизнерадостность.

Он не совсем понимал, почему ему так хорошо с ней. Даже вчера ночью ему было с ней хорошо, хотя, почему, он не знал. Он неохотно сравнил прошлую ночь с некоторыми из наиболее приятных встреч прошлых двух месяцев. Медленные, осторожные занятия любовью с Кларой должны были бы показаться гораздо менее интересными, но нет. Может, подумал он, это оттого, что Кларе он всегда старался дать максимум удовольствия, в то время как с другими женщинами он сосредотачивался скорее на своем собственном.

Фредди, Бескорыстный? Он усмехнулся незнакомому и абсолютно неверному образу, представшему перед его глазами. Он просто пытался избавиться от чувства вины. Он удовлетворит ее в постели и, возможно, она забудет о том, как несправедливо он с ней обошелся. Он был рад хотя бы уже тому, что им удалось поговорить с глазу на глаз днем раньше, и что теперь между ними мир. По сути, все было очень хорошо. Большую часть времени они станут жить порознь, но изредка будут встречаться. Чего еще он мог пожелать от брака?

А этот ее приезд он намеревался растянуть надолго. Ему хотелось показать жене Лондон. Пока он будет возить ее по городу, он развеется от скуки двух прошедших месяцев. Хотя подумав об этом, он нахмурился. Скуки? И это жизнь, которую он выбрал? В любом случае, ему понравится показывать Кларе городские достопримечательности. А от странных комнат, сильного запаха духов и секса любой может смертельно устать. Было что-то трогательное в добродетельной невинности.

Он ждал, что его позовут обратно наверх, как только доктор закончит осмотр. И очень удивился, когда терапевт появился в библиотеке. Он встал и поднял брови.

- Миссис Салливан, видимо, не слишком жалует врачей, - сказал доктор Грэхем. – У меня сложилось впечатление, что ей хотелось послать меня к черту. Многие леди обожают меня, особенно, если я обнаружу у них какое-нибудь несмертельное заболевание и пропишу какое-нибудь впечатляющее по своему названию лекарство.

- Вы смогли найти что-нибудь у моей жены? – просил Фредерик.

- Нет, ничего, - ответил доктор, присаживаясь и принимая стакан. Фредерик плеснул себе немного воды. – Я нашел у нее не больше заболеваний, чем в прошлый раз, когда видел ее. Как я уже говорил вам недавно, она, должно быть, удивительно сильная женщина. Похоже, она полностью оправилась после детской болезни, которая многих женщин просто убила бы или навсегда оставила бы инвалидами. Ее мать умерла из-за этого.

Фредерик почувствовал, что не может дышать.

– А ее ноги? – спросил он. – Она сможет ходить?

- О, конечно, - ответил доктор. – Это будет долгий, медленный процесс после стольких лет. Возможно, болезненный. Наверняка, неприятный. Одним словом, мистер Салливан, если ваша жена очень захочет пойти, ничто кроме нее самой не сможет ей помешать.

- Как она отреагировала на новость? – спросил Фредерик.

Доктор вскинул брови.

– Я ничего не сказал ей, - ответил он. – Решение, рассказывать ей или нет, зависит от вас, сэр. Стоит ли сказать ей, что у нее слабое здоровье, как решил ее отец? Или что она может бороться и выздороветь, если пожелает?

- Решение зависит от меня? – спросил Фредерик, нахмурившись, стакан его застыл на полпути ко рту. – Черт побери, разве можно иметь столько власти над женщиной?

- Если коротко, то да, - ответил доктор Грэхем. – Данфорд сделал свой выбор, и как следствие его дочь такая, какой мы ее видим.

- Может, - сказал Фредерик, - женщинам стоит предоставлять больше власти над их собственной судьбой. По крайне мере женщине, которая находится под моим полным контролем. Я скажу жене о том, что вы рассказали мне.

Доктор Грэхем осушил свой стакан и поднялся.

– Если бы только в мире было больше мужчин похожих на вас, мистер Салливан, - сказал он, - может, мужчины вроде меня уделяли бы свое время и мастерство тем, кто действительно болен. Я не знаю никого, кто бы разбирался в том, как поставить на ноги того, кто не ходил с детства. Боюсь, что если ваша жена решит, что хочет сделать это, ее учителями будут лишь здравый смысл и решимость.

Фредерик кивнул и проводил доктора к выходу.

– Я очень признателен вам за то, что вы пришли, - сказал он, - особенно к совершенно здоровой женщине. Надеюсь, что мне не придется вызывать вас к ней снова.

Доктор покачал головой и улыбнулся.

– Состояние так не сколотишь, - ответил он.

Фредерик ухмыльнулся в ответ.

Клара взяла у Гарриет стакан воды, руки ее слегка тряслись.

– Слава Богу, это кончилось, - сказала она. – Какой странный, тихий человек. Помню, что думала так же, когда он приезжал в Эбури-Корт и поссорился с папой. Ну, теперь Фредди наконец-то успокоится? Интересно, кто вбил эту идею ему в голову?

Эта мысль преследовала ее уже несколько дней. Он счел ее больной, просто оттого что она не могла ходить? Или, может, он подумал, что она прикидывается инвалидом? Ее лучшее предположение, что он, якобы, хотел узнать, способна ли она родить ему наследника, в конце концов оказалось ошибочным. Обследование, проведенное доктором, едва ли могло помочь ответить на подобный вопрос.

Неужели он стыдился того, что она не могла ходить? – думала она. Стыдился своей жены-инвалида? Но это была глупая мысль. В ней все равно не было абсолютно ничего, чем ее муж мог бы гордиться. Так что ходит она или нет, разницы не играло.

Доктор ничего не сказал, а она ни о чем не спросила.

– Думаешь, со мной может быть что-то не так? – спросила она Гарриет. – Ну, то есть, кроме очевидного.

Гарриет прищелкнула языком.

– Доктор Грэхем просто состроит серьезное выражение лица, сообщит мистеру Салливану то, что ты и так знаешь, и получит свой солидный гонорар, - сказала она. – Не стоит переживать из-за этого, Клара.

Клара рассмеялась.

- Что бы я делала без твоего прагматизма? – сказала она.

Но в этот момент дверь отворилась, и ее улыбка исчезла, сменившись тревожным выражением. Лицо Фредди было очень серьезным.

- Можете идти в гостиную, если хотите, мисс Поуп, - сказал он, - и расслабьтесь немного. Мы скоро присоединимся к вам за чаем.

Гарриет вышла, и беспокойство Клары усилилось. Она настороженно следила за мужем, тот присел у ее кровати и взял ее за руку.

- Что такое? – спросила она. – Долгая болезнь как-то на мне сказывается, Фредди? Будет ухудшение? Но я так хорошо чувствую себя последнее время.

- И неудивительно, - сказал он, сжав ее ладонь. – Доктор Грэхем сообщил мне, что ты абсолютно здорова, Клара.

- Я могла бы сказать тебе об этом и бесплатно, если бы ты спросил, - сказала она.

- Я имею в виду именно абсолютно, - сказал он с ударением на слове. - Твои ноги очень ослабли, Клара, потому что ты не пользовалась ими с детства. Ничто не помешает тебе снова пойти.

О, нет. Она давно заставила себя отказаться от всякой надежды. Она научилась жить со своим недостатком, приняла его, вся ее жизнь ориентировалась на него. Ей это было не нужно. Только не от Фредди, который ничего не знал о ней, о ее надеждах и мечтах - тех, что ей пришлось оставить, чтобы сохранить рассудок.

- Не надо, - прошептала она.

- Ты снова сможешь ходить, - сказал он, взяв ее вторую руку и сжав обе. – Это будет долгий, медленный и тяжелый процесс, но это возможно. Если только ты захочешь.

- Папа говорил, что я не должна напрягаться, - сказала она. – Он говорил, что это если я буду изнурять себя, болезнь вернется. Доктор Грэхем говорил то же самое, Фредди. Почему теперь он изменил свой вердикт?

Он помешкал, прежде чем ответить.

– Это было несколько лет назад, - сказал он. – Доктор заметил, что с тех пор твое здоровье окрепло до такой степени, что угрозы рецидива нет. Ты сможешь ходить, если действительно этого захочешь.

Она закрыла глаза. И танцевать. Это была первая нелепая мысль, закравшаяся ей в голову. Несколько недель назад она видела, как ее соседи танцуют на вечере, и ей так хотелось, чтобы она могла вырваться из своего тела всего на несколько минут, чтобы тоже потанцевать. Это, должно быть, самое чудесное переживание на свете - танцевать.

- Не плачь, - мягко сказал он.

Она плачет? Глаза ее были влажными, когда она снова открыла их.

– Я не могу, Фредди. – сказала она. – Я даже двигать ногами не могу.

- На это потребуется какое-то время, - сказал он, - и силы.

- И все это может быть напрасно, - сказала она. – Ты для этого привез меня сюда, Фредди? Ты это хотел узнать?

- Да, - сказал он.

- Но зачем? - спросила она. – Какая тебе разница, хожу я или нет?

Она слушала свои слова с некоторым удивлением. Почему она просто не сказала ему спасибо? Ей следует быть благодарной. Без него она могла бы так никогда и не узнать, что ее состояние улучшилось с того времени, когда отец был с ней.

- Ты – моя жена, - сказал он.

Неполноценная жена? Недочеловек? Настоящее оскорбление его красоте и силе? «Красавица и чудовище» наоборот? Она знала, что несправедлива. Но ее охватила паника.

- Это для того, чтобы успокоить твою совесть? – спросила она. – Тебе и впрямь лучше от того, что ты оказываешь мне услугу, которая, может статься, вовсе никакая и не услуга?

Ей стоило бы придержать язык. Она слышала эхо своих слов в своей тихой комнате еще долго после того, как произнесла их. Зачем она это сказала? Она же так не думала. Слова, казалось, слетели с ее языка, не успев придти в голову. Как она могла снова сделать с ним это, на сей раз без какой-либо причины?

Он поднялся.

– Решение зависит от вас, сударыня, - сказал он. – Доктор уверен, что только вы можете сделать это. Не я. Я не могу помочь этому. Это зависит от вас. А мне все равно. Моя жизнь в любом случае не изменится.

Вот он и сделал ей больно в ответ. Теперь они квиты. Спасибо, что пригласил доктора осмотреть меня, хотелось сказать ей. Но она не могла заставить себя вымолвить ни слова.

- Пора спускаться к чаю, - сказал он, наклоняясь над ней.

- Я немного устала, - сказала она. – Думаю, я останусь здесь, Фредди.

Но он все равно взял ее на руки.

– Решение, будешь ли ты пытаться встать на ноги, зависит от тебя, - сказал он. – А решение, сохранить здоровье или нет – от меня. Ты не будешь инвалидом. Я этого не позволю.

Это прозвучало как объявление войны, подумала она, обняв его за шею. Сможет ли она когда-нибудь ходить? Возможно ли это и вправду? Сможет ли она однажды гулять рядом с ним? Ехать на лошади рядом с ним? Танцевать с ним? Эта мысль была слишком заманчивой, чтобы поверить в нее. Она вздохнула и увидела, как его губы упрямо сжались.

Возможно, когда-нибудь она научится сдерживать присущую ей склонность набрасываться на кого-то, защищаясь, когда ей больно, или когда она сбита с толку и напугана. И все же такое происходило лишь с Фредди. Может, это оттого, что она чувствовала себя такой никчемной рядом с ним.

Она снова вздохнула, когда он открыл дверь гостиной, и выдавила из себя улыбку, увидев их гостя.

Глава 10

Гарриет в одиночестве сидела в гостиной, когда объявили о посетителе. Она помедлила в нерешительности, пока дворецкий ждал ответа. Она не могла сказать наверняка, как много времени пройдет, пока мистер Салливан принесет Клару вниз. Но как в Эбури-Корт, так и в Бате она часто сама принимала посетителей. Кроме того, она знала лорда Арчибальда Уинни. Он был на свадьбе Клары – высокий, аристократичный джентльмен, который постоянно пользовался лорнетом, чтобы запугивать других, и который, когда мистер Лесли Салливан представил его ей, посмотрел на нее таким пронизывающим взглядом, что ей подумалось, что он мог увидеть даже волосы у нее на затылке. Своими серебристыми глазами. Она могла бы поклясться, что у него были серебристые глаза.

- Проводите его светлость сюда, пожалуйста, - сказала она наконец дворецкому, вставая и пытаясь принять настолько царственный вид, насколько только могла девушка из обедневшей семьи, которой приходилось работать компаньонкой.

Лорд Арчибальд Уинни был удивительно привлекательным мужчиной, напомнила себе она. Она не забыла печаль, охватившую ее, когда он проявил к ней свой интерес. Но Гарриет всегда твердо стояла на земле. Она очень хорошо понимала природу этого его интереса. Потому и была расстроена. Если бы она была мисс Поуп из Какого-нибудь Парка в Каком-нибудь-шире, с доходом в десять тысяч в год, все могло бы быть по-другому. Но она не была.

Тут он размашистым шагом вошел в гостиную, остановился с напускным изумлением, потрогал пальцем ручку своего лорнета и очень изящно поклонился.

– О, мисс Поуп, - сказал он. – Какой приятный сюрприз.

Она присела в реверансе. Ее память не обманула ее, он был очень привлекателен, подумала она. Не так красив, как мистер Салливан, но в десять раз привлекательнее. По мнению Гарриет, по крайней мере. Он был одет с модной элегантностью – в зеленый камзол, бежевые бриджи и блестящие ботфорты с белыми носами, и все же в нем чувствовалась некая небрежность, словно ему было все равно, что на нем надето, а эти вещи просто оказались вовремя под рукой.

- Мистер и миссис Салливан скоро спустятся, милорд, - сказала она. – Они задержались наверху.

- В самом деле? – сказал он, вскинув брови и почти подняв лорнет к глазу. – Как мило. Я почти завидую моему другу.

- Может, присядете, милорд? – спросила Гарриет, указывая на стул.

Значение его слов дошло до нее, только когда она тоже присела и подняла на него глаза, готовая к вежливой беседе. Она почувствовала, как щеки ее вспыхнули, и какое-то мгновение не могла вспомнить, какая же была погода, чтобы заговорить.

Лорд Арчибальд поднес лорнет к глазу.

– Какой чудесный румянец, мисс Поуп, - сказал он. – Некоторые леди так не умеют, у них идет пятнами вся шея и, эээ, грудь. Вы не из их числа. Мои поздравления.

Она поймала себя на том, что чуть не сказала ему «спасибо».

– Какой славный день, милорд? – заметила она. – Воздух такой свежий и бодрящий.

- А ветер холодный, - ответил он.

- Да, - серьезно сказала она, - но на солнце очень приятно.

- Если только его не затягивают облака, - сказал он.

- Да, - согласилась она. – Тогда день не такой уж и славный.

Она подняла взгляд с его шейного платка к глазам и увидела, что он снова внимательно смотрит на нее. О, Господи, она и не думала, что с такой легкостью попадет в подобную ловушку. Он смеялся над ней. Маленьким провинциальным ничтожеством. Она выпрямилась.

- Я так понимаю, вы оставили вашу тетушку в Бате, милорд? - поинтересовалась она.

- У нее слишком дурной нрав, чтобы она могла заболеть, - сказал он, - и она чересчур упряма, что умереть, даже хотя ей уже восемьдесят. Или ей девяносто? Не знаю наверняка. Она переживет и свое поколение, и мое, мисс Поуп, она бы и в чуму выжила бы.

- О-о. – Протянула Гарриет. Ей казалось очень невежливым так говорить о своей тетушке. Она даже не знала, что сказать. – Я рада, что она здорова.

Его внимательный взгляд снова пронзил ее до самого затылка, и она вдруг поняла, что за ним он скрывает свое веселье. Она его забавляла. Он играл с ней как с игрушкой. Она задрала подбородок.

- Тему погоды мы исчерпали, - произнес он, - и даже немного коснулись темы здоровья. Что дальше, мисс Поуп? Мода?

- Боюсь, что я мало в ней разбираюсь, - призналась она, - я всю жизнь прожила вдали от столицы. – И у нее никогда не было достаточно денег, чтобы позволить себе следить за модой.

Его серебристые глаза скользнули вниз по ее телу, хотя он не поднял - увидела она с облегчением - свой лорнет.

- Думаю, с этим не поспоришь, мисс Поуп, - сказал он, - красота важнее моды. Некоторым леди не нужно следить за ней.

Гарриет снова покраснела. Комплимент был завуалирован, но глаза его смеялись и ласкали ее. Ей нужна дуэнья, внезапно пришло ей в голову. Ей не нужно было утверждать, что Клара и мистер Салливан скоро будут здесь, конечно же, ведь она была простой компаньонкой, а компаньонкам не требуются дуэньи.

- Значит, вы – третья лишняя в этом дуэте, который собирается возобновить свой медовый месяц, - сказал лорд Арчибальд. – Посторонняя в их pas de deux.

- Вовсе нет, милорд, - с негодованием сказала она. - Моя работа – составлять компанию миссис Салливан, когда это потребуется.

- Но в данный момент этого не требуется, - сказал он, - пока она, эээ, задерживается наверху вместе с мужем. У нее плохой вкус, мисс Поуп, вы гораздо симпатичнее Фредди.

Некоторые замечания не помогают вести беседу. На них нельзя ответить. Гарриет не ответила.

- Четыре – число гораздо более счастливое, - заявил он. – Предлагаю вам себя в качестве четвертого, если понадобится, мисс Поуп, чтобы спасти вас от участи третьей лишней.

Иногда было трудно понять, о чем он говорит. Он что, предлагает ей сопровождать ее по Лондону? Мысль была заманчивая, даже несмотря на то, что ей не нравилось, как он втайне смеется над ней и заставляет ее чувствовать себя неотесанной провинциалкой. Но ей очень хотелось увидеть Лондон, хоть что-то из здешней модной жизни, о которой до сих пор она могла лишь мечтать… Настоящий лорд. Сам наследник герцога.

Гарриет встала.

– Попрошу принести чаю, милорд, - сказала она. – Хотите, чтобы я пошла и сказала мистеру Салливану о вашем приходе? – Она сделала несколько шагов к двери.

Он тоже встал и поднес лорнет к глазу.

– Пожалуй, лучше вам и впрямь это сделать, мисс Поуп, - сказал он. – У меня репутация пожирателя женщин без компаньонок после десяти минут наедине, знаете ли. Особенно красивых женщин.

Какой странный мужчина, подумала она, снова залившись румянцем. Но репутацию мужчины, который заставляет леди без компаньонки краснеть каждые пять минут, он точно заслужил. Он не был таким уж безупречным джентльменом. Она снова повернулась к двери и почувствовала безмерное облегчение, когда та отворилась с другой стороны и в комнату вошли ее работодатели.

Пока все обменивались приветствиями, она вызвала горничную, попросила принести чай и пересела подальше от их гостя.

После чая Фредерик уехал вместе с лордом Арчибальдом. Они пообедали в «Уайтсе» с группой знакомых и просидели несколько часов за разговором и выпивкой – Фредерик пил воду и кофе. Как приятно, думал он, снова оказаться в мужской компании, снова расслабиться в знакомой обстановке, которая ему так нравилась. В женском обществе он начинал задыхаться. Хотя в обществе своей жены он провел всего два дня, вспомнил он, задумавшись.

Это было ошибкой. Ему следовало оставить все как есть. Клара, видимо, была довольна своей, казалось бы, скучной жизнью в Эбури-Корт, а он радовался своей холостяцкой жизни, которая всегда так ему нравилась. Было ошибкой думать, что он может сделать для нее что-то хорошее. Ей не нужна была его доброта. Он сделал это, чтобы отделаться от чувства вины, сказала она ему, приводя его в ярость. Он не думал, что сделал это по подобной причине, но откуда ему знать. Может, она была и права.

Ну и черт с этим, подумал он, присоединившись к громкому смеху, который последовал после непристойного анекдота, рассказанного одним из их компании, и тоже рассказывая еще один. Черт с этим, чем бы «это» ни было, и черт с ней.

Много позже они с лордом Арчибальдом отправились к Аннет. Пешком.

- Ты хмуришься, Фредди, - заметил лорд Арчибальд. – Ты хмурился весь вечер.

- А что я должен делать? – раздраженно спросил Фредди. – Везде ходить с глупой блаженной улыбкой, да, Арчи?

Лорд Арчибальд расхохотался.

– Похоже, «лицом к лицу» у тебя получается не лучше, чем «забыть», - сказал он. – Сколько ты планируешь ее здесь держать, Фредди? Достаточно долго, чтобы я мог получше познакомиться с маленькой компаньонкой, надеюсь. Она такая очаровательная скромница, мне чертовски нравится заставлять ее краснеть. Как по-твоему, она достаточно созрела?

- Только через мой труп, - ответил Фредди.

Лорд Арчибальд поиграл ручкой лорнета, но не поднял его.

– Сам заинтересован, старина? – спросил он.

Фредерик внезапно остановился.

– Если ты хочешь получить в нос, Арчи, – сказал он, - ты на верном пути. Я думал, что понятно объяснил свою точку зрения раньше.

- Ах да, но мнения меняются, - сказал лорд Арчибальд. – Если тебе интересно мое, Фредди, старина - хотя я точно знаю, что нет – скажу, что у тебя явно появились какие-то неожиданные чувства к миссис Салливан. Похоже, что мы, счастливые холостяки, скоро потеряем…

- Ты прав, - раздраженно сказал Фредерик, - Мне не интересно твое мнение, Арчи. Когда придем к Аннет, попроси Каролину. Она – лучшая. Хотя они все хороши. Искушенные и хорошо обученные, ну, ты понимаешь.

- Жертвуешь ради меня самой лучшей? – спросил лорд Арчибальд. – Ты – настоящий друг, Фредди.

Сказать по правде, Фредерик был не в настроении для посещения борделя, даже с такими опытными девочками как у Аннет. Но и домой он тоже не желал идти, просто чтобы ходить по комнате, думая, провести ли остаток ночи со своей женой. Было что-то очень унизительное в мысли о том, чтобы потребовать свои супружеские права от женщины, которая его презирала. Даже хотя она этим и наслаждалась. Он начинал чувствовать себя проституткой.

У Каролины выдался свободный час, и она ушла с лордом Арчибальдом. Лиззи тоже была свободна. Она была одаренной во всех смыслах, думал Фредерик, провожая ее в будуар. Если бы она не следила за собой, или если бы Аннет не следила за ней, она могла бы давно растолстеть. Он часто просил именно ее. Она была на удивление опытной и томной.

Он сел у подножия кровати и нахмурился, пока Лиззи немного неуверенно смотрела на него, дожидаясь указаний, которых так и не последовало. Тогда она начала раздеваться, снимая с себя одну замысловатую одежку за другой. Фредерик нахмурился еще сильнее.

Он заговорил, только когда она добралась до главного блюда, прозрачной сорочки, последнего из оставшихся на ней предметов одежды.

- Тебе лучше одеться, Лиз, - сказал он. – По-моему, я что-то подхватил, и мне не хотелось бы заразить тебя.

Она оделась немного быстрее, чем разделась, присела на постель рядом с ним и запустила пальцы в его волосы.

– Не переживай, любовь моя, - сказала она утешающе. – Доктор в два счета вылечит тебя, и ты снова сможешь придти.

Вот он и отрезал себе путь к отступлению, по крайней мере, в этом заведении, уныло подумал он. Лиззи послушно передаст эту интересную информацию Аннет, и его вежливо, но твердо лишат права приходить сюда на всю оставшуюся жизнь. Он вздохнул.

Она поцеловала его в подбородок.

– Какая жалость, - сказала она. – Мне так хотелось хотя бы часок поразвлечься. Ты – мой любимец.

- Да, понятно, Лиз, - сказал он, - Но я ведь не мог сделать этого с тобой? Ты бы лишилась своего места.

- Вы такой славный джентльмен, сэр, - сказала она, целуя его в щеку. – Ты заплатил за мое время. Могу я угодить тебе как-нибудь еще?

- Поговори со мной, - сказал он. Ему нужно было скоротать почти час, прежде чем Арчи вырвется из объятий Каролины. – Расскажи мне о своем доме и семье, Лиз. Как ты оказалась там, где ты сейчас?

- О, Боже, - сказала она. – Это запрещено, сэр.

Он повернул голову, поцеловал ее в губы и внимательно посмотрел из-под полуприкрытых век – этот взгляд всегда действовал на женщин.

- Но ты ведь нарушишь правила ради меня, Лиз, - сказал он.

И провел последний очень дорогостоящий час у Аннет, слушая ее и узнавая о том, что шлюха тоже могла быть человеком, что у нее тоже были детство и юность, полные надежд и мечтаний, как и у любого другого. Это был интересный и волнующий урок. Было легче думать о них просто как о телах, единственная функция которых заключалась в том, чтобы приносить удовольствие мужчинам.

Это был неудачный день, подумал он, совершенно не в настроении, когда его час наконец-то закончился. Он не чувствовал себя таким подавленным с черт знает какого времени. И в довершение всего, когда внизу к нему присоединился Арчи, у него на лице была та самая глупая и блаженная улыбка, которую Фредерик описывал раньше.

- Божественна, - сказал он, когда они уходили из борделя. – Должно быть, это было героической жертвой во имя долга и дружбы, оставить ее мне, Фредди. Мое сердечное спасибо, старина.

- Лиззи лучше, - прорычал Фредерик.

Лорд Арчибальд был готов идти домой. Час у Аннет иногда оказывал подобное воздействие на мужчину, раздраженно подумал Фредерик. Он еще готов не был. Он пойдет и посмотрит, нет ли интересных игр в каком-нибудь из его клубов, решил он. Он не собирался играть. Он поклялся не играть после своих недавних проигрышей, к счастью, гораздо более скромных, чем те, что были до женитьбы. Он просто посмотрит и заполнит тоскливые часы ночи, окончания которой он ждал с таким нетерпением.

Час он только смотрел, а потом два играл и отправился домой, лишь когда все решили закончить игру. Карманы его были чуть полнее, чем когда он только пришел, но настроение не улучшилось. Он сказал себе, что не собирается играть, разве нет? А что если бы он проигрался?

Иногда ему казалось, что он не контролирует себя и свои действия. Словно его разум и воля оставляли его тело. Глупая мысль, конечно же. Как только он проведет неделю, послушно показывая Кларе Лондон, как и обещал, он сможет отвезти ее обратно в Эбури-Корт, где она снова станет счастливее, а он сможет с чистой совестью продолжить свой холостяцкий образ жизни. Он пытался быть с ней добрым. Он показал ей дорогу в более свободную жизнь, а она от нее отказалась. Да будет так. Все зависело от нее, как сказал доктор, и как он сам чуть позже объяснил ей.

Если ей нравилось предаваться ненужному горю, значит, пусть предается. К черту ее. Он повалился на кровать, когда за окном спальни уже светало.

- Вот как обстоят дела, - сказала Клара. – Ты можешь себе представить, Гарриет? Я могла ходить все эти годы в Англии, вместо того, чтобы постоянно сидеть в кресле и чтобы меня все время перевозили или переносили с места на место. Я могу ходить всю оставшуюся жизнь. – Они с компаньонкой сидели в ее личной гостиной.

- Но это же чудесная новость. – Гарриет прижала руки к груди. – Клара? Это великолепно.

- Но я в это не верю, - сказала Клара. – Не могу. Когда я сегодня утром упала с кровати…

К счастью, в ее гардеробной оказалась горничная, принесшая горячую воду, она услышала шум и прибежала. Клара хотя ушиблась и испугалась, притворилась, что только проснулась. – На самом деле я не падала. Я пыталась встать. Мои ноги оказались довольно… довольно бесполезными.

- Ну, конечно же, - сказала Гарриет. – Боже Милостивый, ты же могла покалечиться. Ты же не ждешь, что просто встанешь и пойдешь, потому что тебе сказали, что ты можешь, Клара. Ты не ходила много лет.

- Двадцать, - уточнила Клара.

Гарриет фыркнула.

– И сегодня утром ты подумала, что встанешь с кровати и спустишься вниз к завтраку, - сказала она. – Какое безрассудство.

- Да уж! – Клара чувствовала себя глупо. – Хотя я была не такой уж и дурой, Гарриет. Я была бы счастлива просто постоять хотя бы несколько секунд.

- Разве не ты только что говорила, что мистер Салливан сказал тебе, что это будет долгий и тяжелый процесс? – спросила Гарриет.

- Да, - сказала Клара со вздохом. – Я всегда была терпелива, Гарриет. Люди постоянно твердят мне, с каким терпением я переношу все несчастья. Но я не уверена, что мне хватит этого самого терпения теперь. Я хочу ходить уже сейчас. Я хотела бегать еще вчера. И танцевать еще раньше. Я просто не думаю, что смогу. Как я могу начать надеяться теперь, когда я научилась быть такой терпеливой, когда мои надежды могут не оправдаться? Лучше вообще не надеяться.

- Но ты делаешь именно это, - возразила Гарриет. – И я знаю тебя достаточно хорошо, Клара, чтобы понять, что ты не сможешь закрыть глаза на такую возможность.

Клара снова вздохнула. Конечно же, подруга была права. Прошлой ночью она лежала в кровати и пыталась пошевелить пальцами ног. Она могла ощущать их. Она даже чувствовала, как они двигаются, хотя сомневалась, что это их движение заметно глазу. Они были такими слабыми, и находились так далеко от головы, что, отчаянное сообщение, которое она пыталась донести до них, казалось, не доходило до них. Разочарование? О, да, она рыдала от разочарования всю прошлую ночь. Если пальцы на ее ногах не желают ее слушаться, как она собирается управиться со своими ногами?

- Что же делать, Гарриет? – спросила она. – Знать, что это возможно - это одно. Знать, как это сделать – это совсем другое. Если я не могу просто встать и пойти, что же мне делать?

Гарриет села, положив руки на колени, и задумалась.

– Упражнения, - сказала она через какое-то время. – Нам нужно придумать упражнения для каждой части твоих ног и ступней, чтобы они стали сильнее и смогли двигаться. Думаю, мы начнем с твоих пальцев. Потом перейдем к ступням, а за ними к коленям.

- Звучит так, словно это будет очень, очень долгий процесс, - сказала Клара. – Пальцы – к тому времени, как мне будет тридцать, ступни – к сорока годам, колени к пятидесяти, в шестьдесят я встану, а к семидесяти пойду. Станцую на свой восьмидесятый день рождения.

Она невесело рассмеялась, пока к ней не присоединилась Гарриет. Неожиданно они обе затряслись от смеха.

- По крайней мере, - сказала Гарриет, - мы видим в этом и смешное.

- О, Господи, - сказала Клара, вытирая слезы платком, - а в этом есть что-то смешное, Гарриет? Предлагаешь начать с пальцев сейчас? По два часа в день? Вместо вышивания?

Они обе снова рассмеялись, когда послышался стук в дверь, и вошел Фредерик. Клара тотчас же успокоилась. Похоже, ее реакция на его слова вчера днем послужила причиной ссоры. Он ушел с лордом Арчибальдом после чая и не вернулся к обеду, хотя она ждала его не меньше получаса. Его не было и всю ночь. Она лежала без сна, пока почти на рассвете, не услышала то ли его шаги, то ли щелчок двери его спальни. Она не спала, потому что хотела его, представляя себе все те места, где он мог быть, и презирая себя за ревность. Она никогда не думала, что он будет любящим или верным мужем. Она пыталась представить себе, как выглядит женщина, которой он сейчас оказывает свое внимание. Думая, была ли она случайной встречной, или постоянной любовницей. Возможно, где-то в городе у него были дом, женщина и даже семья.

- Вы обе кажетесь очень веселыми, - сказал он, поклонившись. – Как насчет того, чтобы посмотреть сегодня Вестминстерское Аббатство или, может, Собор Святого Павла?

Если он и вернулся после разгульной ночи, подумала Клара, это было не заметно. Как обычно, он был одет с безупречным вкусом и казался почти неприлично красивым. Она будет принимать их отношения такими, какие они есть, решила она, как и собиралась. Когда его не будет рядом, она будет жить своей жизнью и наслаждаться ею. И, может быть, она даже научится ходить.

- Это было бы чудесно, Фредди, - сказала она, посылая ему улыбку.

- Я останусь здесь, - сказала Гарриет. – Мне и тут будет весело.

- Не думаю, что лорду Арчибальду Уинни понравится день в обществе меня и моей жены, - заметил Фредерик. – Вы должны поехать и составить ему компанию, мисс Поуп, если вы не против.

Гарриет залилась яркой краской, с интересом и беспокойством заметила Клара. Ей не хотелось, чтобы ее подруге сделали больно. Хотя она и была леди, Гарриет выросла в разорившейся и не слишком влиятельной семье. И она могла предложить лишь красоту, добродушие и практичность наследнику герцогского титула. Особенно столь опытному и искушенному, каким казался лорд Арчибальд Уинни.

- Тогда хорошо, сэр, - тихо сказала Гарриет. – Благодарю.

Им нужно было позавтракать и ехать. Ярко светило солнце, увидела Клара, глянув в окно. День был замечательный, хотя, наверняка, холодный. Ей нравился свежий осенний воздух, хотя раньше ей никогда не разрешалось гулять в такую погоду. Она надеялась, что в Вестминстерское Аббатство они поедут в открытом экипаже.

- Я волнуюсь как маленькая, - сказала она Гарриет, когда Фредерик вышел из комнаты. – Разве это не глупо?

- Я бы скакала от радости, если бы это не было неприлично, - призналась Гарриет.

- Потанцуем? – спросила Клара. И обе снова расхохотались.

Словно парочка детишек, подумала Клара, в нетерпении ждущих угощения, у которых перед глазами повесили сливу.

Глава 11

Вестминстерское аббатство и мороженое у Гюнтера первым утром. Собор святого Павла на следующий день, Тауэр на третий, посещение музея мадам Тюссо и различных галерей, несколько выездов в Гайд-парк, хотя сейчас там было не столь интересно как весной. В Лондоне, казалось, всегда есть куда пойти. Иногда они отправлялись одни. Иногда их сопровождала Гарриет. Иногда присоединялся лорд Арчибальд.

Его жена и мисс Поуп наслаждались всем этим с искренним восхищением, и Фредерик обнаружил, что совершенно не хочет, чтобы они уезжали. Больше того, он тоже наслаждался прогулками, впервые взглянув на Лондон другими глазами.

Он всегда, даже в прохладную погоду, нанимал для прогулки ландо вместо закрытого экипажа, если, конечно, не было дождя. Он не знал, как его друзья относятся к его простому обращению. Но недовольства никто из них не выказывал. Казалось, Арчибальду даже нравилось это.

-Ты заметил, Фредди, - спросил он однажды, когда они были одни,- как розы на женских щеках пробуждают огонь в различных частях мужского тела?

Арчи говорил о мисс Поуп, конечно же. Но Фредерику нравилось видеть яркий румянец на щеках своей жены, и ее покрасневший нос, и искорки в ее глазах.

Он решил принять свой брак таким, какой он есть, раз и навсегда, не ожидая слишком многого, не отвергая эту милую женщину. Сейчас ему казалось, разумным и правильным продолжить их совместную жизнь. Он больше не упоминал о том, что Клара снова может ходить, и она тоже не упоминала об этом. На этом и остановились. Он объяснил ей ситуацию и сказал, что выбор за ней. Он будет уважать ее решение. Или отсутствие такового. Он был немного разочарован, не обнаружив в ней того сильного характера, какой, как он предполагал, у неё должен был быть. Он просто не мог представить, на что это должно было бы быть похожим.

Он проводил с ней время, показывал достопримечательности. Провел несколько ночей с ней. Не каждую. Иногда его не было дома. А иногда он оставался у себя в комнате. Он тренировался и занимался кулачным боем в салоне Джексона. Наслаждался мужской компанией в своем клубе. Играл в азартные игры, то выигрывая, то проигрывая. Когда выигрывал - успокаивал свою совесть, говоря себе, что в этом нет никакого вреда. Смертельно подавленный, когда проигрывал, он всегда убеждал себя, что сможет бросить, когда пожелает, точно так же как он бросил женщин и алкоголь.

Клара была единственной женщиной, с которой он теперь ложился в постель.

Он никогда не выезжал с ней вечером, не делая даже попытки представить ее обществу, да и потом, осень была не лучшим временем для этого.

Так или иначе, сезон начинался поздно, в город приезжало все больше и больше людей. Вечерние развлечения продолжались.

- Ты хотела бы как-нибудь вечером поехать в театр?- спросил он свою жену однажды рано утром, после того, как он занимался с ней любовью и они еще сонные лежали, прижавшись, друг к другу.

- Ох, Фреди,- она повернулась к нему, и даже в утренних сумерках он увидел, как засверкали ее глаза.- В театр? Мы, в самом деле, поедем? Папа никогда не разрешал мне выходить вечерами, хотя я выезжала несколько раз в Эбури-Корт после того как ты уехал, пока погода была достаточно теплой. Папа боялся холодного ночного воздуха.

-Мы закутаем тебя хорошенько, - сказал он, - так что холод не будет помехой.

-Театр!- сказала она. - Он прекрасен, Фредерик? Ох, он должен быть прекрасен. - Ее тон неожиданно изменился. - Но мне нечего надеть. Только платья, которые я ношу вечерами дома.

- Эту проблему решить очень просто, - сказал он. - Я завтра вызову модистку на дом. Ты должна иметь новые платья на все случаи, Клара. Приближается зима, и все возвращаются в город, мы будем присутствовать на вечерних приемах.

Последовала короткая пауза.

- Я останусь на какое-то время? – спросила она.

Останется? Фредди намеревался держать ее рядом с собой в течение недели или двух, а потом отослать домой и получить обратно свою свободную жизнь. Прошло уже больше двух недель.

- Мы посмотрим, как все пойдет,- сказал он.- Хорошо?

Она кивнула и прижалась щекой к его плечу, и он решил поспать.

Но Клара заговорила снова.

- Фреди, - прошептала она, - а когда мы поедем в театр? Скоро?

Он повернулся на бок, изогнув руку под ее шеей так, чтобы голова лежала на его плече, и поцеловал в губы.

– Скоро, - сказал он. - Или еще раньше. Удовлетворена?

Она довольно хихикнула.

- А пока будет время сшить мои платья, - сказала она. - Как я теперь засну?

- Закрой глаза и расслабься, - сказал Фредди. О боже, она была взволнована. Слишком взволнована, чтобы спать. Только потому, что он предложил ей посетить театр. Он чувствовал себя так, словно ему хотелось плакать. Фредди повернул ее на бок и притянул к себе, погладил, успокаивая, по спине, и тепло поцеловал ее еще раз.

Она вздохнула, едва не замурлыкав.

Клара поджала пальцы на ногах.

– Какая ужасная, наглая ложь, - сказала она Гарриет, - Сравнивать это со сжиманием кулаков. В пальцах ног у меня совсем нет силы.

Сосредоточившись, Клара с огромным усилием смогла переместить ноги из стороны в сторону.

– Уже почти заметно, - сказала она. Теперь она могла даже поднять ногу на дюйм или около того. Хотя это движение едва ли можно было назвать сгибанием ноги. Ее колени, казалось, вообще не повиновались ее воле.

- Я уже говорила, - сказала она Гарриет однажды утром, падая на подушки своей кровати в отчасти притворном изнеможении – Я излишне оптимистична. Это никогда не произойдет. Как я могу надеяться, что когда-нибудь буду ходить?

- Может, если я буду делать массаж ног, кровь потечет сильнее и это поможет укрепить мышцы, – сказала Гарриет. – Я раньше разминала плечи и спину матери. Она страдала от ревматизма. Она всегда говорила, что у меня сильные руки.

Руки у Гарриет действительно были сильными, она растирала и массажировала ноги Клары с твердостью успокаивающей, и в то же время мучительной.

- Ай! – вскрикнула Клара, желая выдернуть ногу из рук Гарриет. – По крайней мере, мы знаем, что в них есть чувствительность, Гарриет. Какая неприятная работа для тебя. Мои ноги словно палки. Как можно думать о том, чтобы ходить на них?

Эти слова неожиданно вызвали у них с Гарриет взрыв смеха, и они расхохотались, на время прервав занятия. Они стали много смеяться с того момента, когда Клара начала делать свои «упражнения». Смех был лучше, чем боль, разочарование и даже отчаяние, решила Клара. И может Гарриет найдет, что это лучше, чем жалость, которую она должна была чувствовать.

Клара изо всех сил старалась не кричать. Это был вопрос её гордости. Она плакала по ночам, когда Фредди не приходил домой. Презренные слезы жалости к себе. Когда-то, когда она поняла, что никогда не сможет снова ходить, она приняла свою немощь с деланным смирением. Нынешние успехи были практически незаметны. Этого никогда не произойдет. Не важно, как сильно она будет стараться, этого не произойдет. И все же она старалась, сосредоточенно, до ломоты в костях, бездна усилий ради бесконечно малого результата. И боль.

Она так ничего и не сказала Фредди и занималась в тайне. Если она ничего не добьется, он никогда не узнает, что она пыталась. Если же она достигнет цели - хотя иногда она думала, что никогда не достигнет - что ж, тогда, она удивит его. В шутку она мечтала о том, как войдет однажды в библиотеку, где он сидит за столом, занимаясь какими-то делами. И увидит, как у него отваливается челюсть, а потом услышит звук упавшего стула, когда он торопливо поднимется и обойдет стол, что бы сжать ее в объятиях.

Какая смешная мечта, подумала Клара, фыркая и вытирая глаза, пытаясь рассмеяться над собой. Как будто это имело для Фредди какое-то значение. Даже если она сможет ходить, она все еще будет слишком худой и уродливой. Она ненавидела свое уродство. Она хотела красоты. Да уж, она хотела луну и звезды, только и всего, и была бы довольна, оставив солнце там, где оно есть. Клара снова насмешливо фыркнула.

Нет, не оставит. Она хотела и солнце. Её пронзила ослепительная вспышка, как будто она взглянула в самое сердце солнца. О, Боже, подумала Клара. О, Боже. О, Боже. Она могла обманывать кого угодно, но какой смысл прятать эти мысли от Бога, которому не нужен был посредник из слов. Она хотела любви Фредди тоже. Всепоглощающей. Почему? Потому, что она любила его, конечно же.

Глупая, недалекая, смешная женщина.

Это была правда, которая не давала ей покоя. Он снова не пришел домой той особенной ночью. Он был снова с ней. Если бы была только одна «ней», а не другая каждый раз. Так или иначе, он был с ней, а не со своей женой.

Она задумалась, даже не пытаясь вытряхнуть эту мысль из головы, как она делала обычно, что они делали сейчас. Спали? Или …

Нет, она не скажет ему, что пыталась научиться ходить. Если она сможет это сделать, тогда обретет свободу и сможет сделать свою жизнь независимой от неверного мужа, которого она просто случайно полюбила. Это будет случайный эпизод, не относящийся ни к чему.

Солнце было слишком ярким, чтобы владеть им. Это был философский подход.

Иногда она и Гарриет разговаривали о Лондоне, о том, что они видели и том, что увидят еще. Они могли болтать бесконечно, наслаждаясь беседой.

- Фредди вскоре собирается взять нас в театр, - сказала Клара следующим утром, после разговора с Фредди, когда Гарриет массажировала ее ноги.

Гарриет посмотрела на нее, с выражением, которое должно быть было у нее самой, когда она это услышала, подумала Клара.

– Вдвоем? – спросила Гарриет. – Это замечательно, Клара. Потом, тебе придется мне все рассказать.

- Нет, глупая гусыня, - сказала Клара. – Разве я не сказала нас? Он собирается пригласить и лорда Арчибальда.

- О, Клара, - руки Гарриет остановились. – Это будет слишком замечательно. Но мне нечего надеть.

Клара засмеялась.

– Это было и мое возражение, - сказала она. – Фредди послал за модисткой этим утром, перед нашим выездом. С тебя тоже снимут мерку. – руки Гарриет замерли, когда Клара произнесла это.

- В качестве благодарности за помощь, которую ты оказываешь мне последние несколько недель, Гарриет. Нет, не говори, нет. Это доставит мне массу удовольствия.

- Спасибо, - тихо сказала она, резко опустив глаза и продолжив свое дело, но не достаточно быстро, чтобы скрыть слезы, засверкавшие в ее глазах.

- Тебе нравится лорд Арчибальд? – спросила Клара. Раньше они не говорили о нем, хотя он был весьма внимателен.

- Ему нравится смеяться надо мной, - сказала Гарриет. – Ему нравится вынуждать меня краснеть. Он рассматривает меня, словно занимательного ребенка.

- Едва ли это так, - хмурясь, сказала Клара. – Он сделал какое-нибудь неуместное предложение, Гарриет?

- Конечно, нет. – Гарриет изумленная посмотрела вверх. – Ты думаешь, что я бы позволила такое?

- Нет, - сказала Клара. – Но мне кажется, он опасный мужчина. Полагаю, он привык добиваться своего. И я думаю, он увлекся тобой.

Гарриет покраснела.

– Как глупо, - сказала она.

- Ты очень благоразумная, - сказала Клара. - Намного благоразумнее, чем я, Гарриет. Но я не могу устоять и дать материнский совет. Будь осторожна. Хорошо?

- Я не уверенна в том, что благоразумна, - сказала Гарриет, - но я реалистка. Я знаю для лорда Арчибальда Уинни, я всего лишь забавный эпизод. А теперь, если я возьму твои ноги в свои руки и согну их в коленях, думаешь, сможешь толкаться ими в мои руки? Может нам стоило это попробовать еще раньше, когда появились первые успехи. Попробуем?

Клара вздохнула.

– Деспот, - сказала она. – Давай попробуем.

Она укрепила свой дух мыслями о театре и новых вечерних платьях, которые превратят ее в красавицу, готовясь использовать каждую каплю своей стойкости и силы воли в ближайшие полчаса.

Театр был неожиданно полон для этого времени года. Зрительный зал был почти заполнен, когда Фредерик внес жену в личную ложу лорда Арчибальда и осмотрелся, прежде чем опустить ее в кресло. Несомненно, огромное количество моноклей и лорнетов провожали их. Возможно, большинство из них даже не слышало, что он женился или, что его жена не могла ходить, подумала она.

Фредди успокаивающе улыбнулся, усаживая ее. Новое голубое платье очень её преобразило, как он сказал Кларе ранее в ее гардеробной, потом он подарил ей золотую цепочку с сапфировой подвеской, обвивавшую сейчас ее шею, которую он приобрел с выигрыша последних двух ночей. Но, он видел, что она не нуждалась в том, чтобы её успокаивали, как мисс Поуп. Клара осматривалась вокруг с изумлением и благоговейным страхом, совершенно не сознавая того факта, что притягивала к себе внимание.

- Еще будет и пьеса, чтобы тоже смотреть, - сказал он, опускаясь рядом с ней и улыбаясь. – Сохрани немного своего восторга и для нее, Клара.

Она засмеялась.

– Я наслаждаюсь каждым мгновением этого вечера, - сказала она. – Не подсмеивайся на до мной и не заставляй меня чувствовать себя маленьким ребенком.

Он взял ее руку в свою, сжал ее и так и держал. То чувство снова подкрадывалось к нему, чувство, которое так удивило его в конце медового месяца, прямо перед их первой ссорой. Чувство, которое вполне возможно могло бы быть любовью. Ему нравилось радовать ее. Он всегда ловил себя на том, что придумывает новый способ сделать это. Ему нравилось делать ее счастливой.

- Счастлива? – спросил он.

- Очень, - сказала она, - Как мог кто-нибудь быть здесь и не быть счастливым, Фредди? Продолжай, смейся надо мной.

Фредди рассмеялся. Он видел, как Арчи говорил что-то, чтобы заставить мисс Поуп покраснеть. В этом не было ничего необычного. Арчи спрашивал его, не мог бы он по возможности задержаться, относя Клару в экипаж после пьесы, до тех пор, пока все не уйдут.

- И оставит тебя одного с мисс Поуп? – спросил Фредерик. – Забудь об этом, Арчи.

- На десять минут, - сказал лорд Арчибальд. - Временами я спешу и таким образом отказываю себе в большем удовольствии, Фредди, мой мальчик, но я не верю, что даже мало удовлетворяющее изнасилование может быть совершено за десять минут, или может? Оно покажется едва ли стоящим затраченных усилий, я просто хочу поговорить с моей маленькой застенчивой красавицей.

- Просто поговорить? – Фредерик приподнял бровь.

- Хорошо, почти просто, - сказал его друг, обаятельно улыбаясь. – Ты и миссис Салливан являетесь весьма строгими компаньонками, мой мальчик.

- Хорошо, - сказал Фредерик, - Посмотрим, что я смогу сделать, Арчи. Но я не хочу, чтобы ты скомпрометировал или испугал девушку.

- Фредди, ты говоришь как почтенный старик, который вырастил пятнадцать дочерей и теперь начинает выпускать в свет своих внучек. – сказал лорд Арчибальд. – Это и смущает больше всего.

Фредди надеялся, что не согласился на что-то, что послужит причиной проблем или страданий компаньонки его жены. Проклятый Арчи. Не мог он что ли ограничить свое внимание женщинами, которые были доступны, или которые , по крайней мере, понимали хитрости флирта? Мисс Поуп была наивной.

Когда началась пьеса, Клара схватила его руку с бессознательным волнением, и, до антракта, следила за действием на сцене с восхищенным изумлением. Если бы театр загорелся вокруг нее, она бы этого не заметила, подумал Фредерик с трогательной заботой. Он следил за ней больше, чем за пьесой. Он никогда не любил постановки. Обычно он посещал театр, чтобы сидеть в оркестровой яме с другими холостяками и смотреть с вожделением на леди. Его жена была единственной, на кого он сегодня вечером смотрел с вожделением, хотя нет, не совсем так. Он просто смотрел на нее. В её глазах сияет бесподобная внутренняя красота, подумал он.

Лорд Арчибальд убедил Гарриет во время перерыва выйти в коридор подышать воздухом и пройтись, уверив ее, что фойе будет так переполнено, что они едва будут в состоянии двинуться. Фредерик остался составить своей жене компанию, все еще держа ее за руку и с улыбкой слушая ее восторженную оценку пьесы и игры.

- Ты не согласен? – спросила она, наконец, остановившись.

- Согласен, - сказал он. – Все что ты сказала точно и мудро, Клара.

Она выглядела удивленной.

– Ты смеешься надо мной, - сказала она. – Я поняла, что это не светски, выказывать по поводу театра такой восторг, да? Меня не заботит такой пустяк как мода.

- И все же, - возразил Фредди, - ты выбрала платье, которое является последним веянием моды, Клара.

- Просто потому, что модистка советовала его, – ответила Клара. – Если бы оно было фасона прошлого десятилетия, я бы не увидела разницы.

Он довольно усмехнулся и повернул голову посмотреть, кто открыл дверь и входил в ложу и тут же вскочил на ноги.

- Фредди, - воскликнула его кузина, Камилла Уилкез, протягивая ему обе руки и подставляя щеку для поцелуя. – Можно подумать, что совершенно ослеп. Мы кивали и моргали и делали все, чтобы привлечь твое внимание, оставалось только встать на наши кресла и махать руками над головой. Все безрезультатно. Да, Малькольм?

Малькольм Стейси, вроде бы его кузен, жених Камиллы, стоял позади нее, высокий, худой, светловолосый и улыбающийся.

– Привет, Фредди, - сказал он, протягивая руку. – Мы не знали, что ты в городе. Мы сами приехали только на прошлой неделе.

- Мы поженимся прямо перед Рождеством, - заявила Камилла. – И из всех мест была выбрана церковь святого Георгия. Ты можешь такое представить, Фредди? Малькольм и я – тихие люди и нам не может ничего понравиться больше, чем простая деревенская свадьба. Но семьи могут превратиться в монстров. Когда дело доходит до свадьбы, самыми незначительными людьми, оказываются сами жених и невеста.

Фредерик был в замешательстве. Они искали его, они были совершенно дружелюбны, но ведь они в точности знали, что случилось в Примроуз Парке весной. Они, Дэн, Джул и он сам, конечно. Пятеро это знали.

- Проходите и познакомьтесь с моей женой, - сказал он. – Вы знали, что я женат?

Камилла покраснела.

– Да, мы слышали, Фредди, - сказала она, приглушенно. Было совершенно очевидно, каким было семейное мнение о его свадьбе.

Клара мило улыбалась, пока он их представлял.

– Простите, что я не встаю, - сказала она. – Я не могу ходить.

По выражению их лиц было не понятно, знали ли они и это тоже. Камилла взяла Клару за руку и присела рядом с ней. Малькольм стоял, серьезно смотря на них, сжав руки за спиной. Не важно, что они думали о нем, с облегчением подумал Фредерик, но, по крайней мере, они собирались вести себя вежливо с его женой.

- Я знаю вас, - говорила Клара, и медленная восторженная улыбка осветила ее лицо. – Вы кузина Фредди, которая всегда проводит лето с остальной семьей. Он рассказывал мне обо всех проказах, в которых вы участвовали, и все беды, в которые из-за них попадали.

- О, он просто злодей, - рассмеялась Камилла, - Если для игр нужен был пират, бандит или разбойник с большой дороги, Фредерик всегда был первым добровольцем на эти роли. Следующий семейный сбор будет по случаю нашей свадьбы. Вы и Фредди будете там, конечно, Клара. Вы сможете увидеть остальную часть семьи.

Замешательство Фредерика все росло.

– Я принесу прохладительного для Клары, - сказал он, - если вы простите меня. Я буду через несколько минут.

Дьявол, подумал он, выйдя в коридоре и шагая в поисках лимонада. Какое невезенье. Снова свадьба и в Лондоне будет вся семья в полном составе. Ему и Кларе придется уехать. Им придется вернуться в Эбури-Корт и придумать какое-то извинение, чтобы не присутствовать на этом сборище. Черт побери, Дэн был братом Камиллы. Джули была ее невесткой.

Он шел слишком быстро в толпе и столкнулся с компанией людей, Фредди остановился, чтобы принести извинения. И слова застряли в горле. Леди, чьи плечи он сжал, тоже выглядела ошарашенной.

- Джул? - сказал он, наконец, но голос прозвучал как карканье. О Господи, конечно, он мог предположить, что они буду в театре с Камиллой и Малькольмом, но не зайдут к ним в ложу.

- Привет, Фредди, - сказала, Джулия Уилкез, графиня Биконсвуд. На ее приятном, обычно добродушном лице не было улыбки.

Он сглотнул и опустил руки, глянув через её плечо. Конечно.

– Дэн? – поприветствовал он, склоняя голову.

- Привет, Фредди, - сказал граф. - Камилла и Малькольм пошли в твою ложу? Они пытались привлечь твое внимание весь вечер.

- Они разговаривают с моей женой, - сказал Фредерик. – Вы знали, что я женился?

- Да, - сказал граф. Его графиня, казалось, стала немой, что для Джулии это было более чем необычно.

- Ну что ж, - Фредерик улыбнулся, попытавшись выглядеть веселым. – У меня не было шанса поздравить вас обоих, не так ли? Жаль, что я не смог присутствовать на вашей свадьбе. Очень досадно.

Графиня, он видел, когда посмотрел на нее, пристально рассматривала пол.

- Мы понимаем, - сказа граф.

Он положил руку на талию Джули, заметил Фредерик, словно думал, что кузен мог ее похитить.

Болезненная мысль.

- Могу я представить вам мою жену? – спросил он.

Граф колебался. Ответила ему графиня.

- Да, конечно, Фредди, - произнесла она, глядя на его галстук и беря своего мужа под руку. – Ведь, можно, Дэниэл?

Таким образом, ему предстояла мучительная задача провести этих двоих в его ложу и представить жене. Он заметил, что Дэн официально поклонился Кларе. Джули удивила его, когда взяла Клару за руку, и, нагнувшись, поцеловала в щеку.

- Фредди все рассказал Кларе о нас, – сказала Камилла, улыбаясь. – Она уже знает все наши грешки. Это смущает, правда?

Клара засмеялась и посмотрела на графиню.

– Ваш муж тоже все вам рассказывал о них? – спросила она. – У них было замечательное детство. Я завидую им, больше чем могу выразить словами.

- Но я тоже была в этой компании, - сказала графиня, посмеиваясь. – И во многих смыслах худшей из многих. Спросите Дэниэла. Он провел отрочество, хмурясь на меня и говоря, что дедушке следовало чаще шлепать меня в детстве.

- Простите, - Клара выглядела озадаченной, а Фредерик жалел, что у него не было предлога, чтобы выскользнуть из ложи. – Я не помню, чтобы Фредди упоминал вас. Джулия? Нет, я не помню этого имени. Вы всегда были там?

- Да, - спокойно сказала графиня. Фредерик видел, как она покусывала верхнюю губу. – С тех пор как мне исполнилось пять. Строго говоря, я не была членом семьи. Просто падчерица дочери прежнего графа. Довольно туманное родство.

Клара улыбнулась.

– Вам понравилась пьеса? – спросила она. – Я думаю, она великолепна, хотя Фредди смеется над моим восторгом. Это мое первое посещения театра, видите, как легко мне угодить.

Беседа перетекла на несколько минут в безопасное русло, пока посетителям не настало время вернуться в их ложи, вошли Гарриет с лордом Арчибальдом. Начался следующий акт пьесы.

Клара обернулась к Фредди и улыбнулась.

– Твои родственники очаровательны, - сказала она. – Теперь я могу познакомиться с теми твоими кузенами, о которых ты мне рассказывал.

Он улыбнулся ей в ответ и снова взял за руку.

- Фредди, - спросила Клара. – Я сделала ошибку, да? Я забыла о Джулии? Я почувствовала себя такой глупой, когда она сказала, что всегда была с остальной семьей в Примроуз Парк. Она даже жила там. Но я не помню, что бы ты даже упоминал ее.

- Я никогда и не упоминал ее, Клара. – Тихо ответил он. Он поднял взгляд от ее рук, и пристально посмотрел в её распахнутые в немом вопросе глаза. Он слегка замялся. – Я был там, в Примроуз Парк в начале лета, прежде чем поехал в Бат. Я просил Джулию выйти за меня, но она выбрала Дэна.

- О, - только и сказала Клара.

На сцене продолжалось действо. Не было времени, чтобы сказать что-то большее. Вне всякого сомнения, вечер испорчен, подумал он. Что она будет делать с этим объяснением? Но он не мог рассказать ей всю правду. Он не мог даже думать об этой правде.

Восхищенное выражение исчезло с лица Клары, хотя она неотрывно смотрела на сцену всю оставшуюся часть представления. Он спрашивал себя: она так же не видит действия, как и он.

Глава 12

После окончания пьесы, лорд Арчибальд Уинни тут же поднялся, вывел Гарриет из ложи и провел вниз по лестнице к экипажу. Гарриет подумала, что ее работодатели следуют за ними, однако у кареты их не было.

- Осмелюсь предположить, что Фредди увидел столпотворение, - сказал лорд Арчибальд, закрывая дверь, - и решил, что будет мудро переждать с миссис Салливан, пока давка не схлынет.

- Вероятно, мне следует вернуться, - сказала Гарриет. – Кларе может понадобиться моя помощь.

Но лорд Арчибальд положил на ее ладонь свою руку с длинными пальцами и ухоженными ногтями.

– Пробираться в давке против течения может быть изнурительным делом, – сказал он. – Они будут здесь через несколько минут, мисс Поуп. Я не верю, что способен за это время поглотить вас. Хотя должен признать, что этим вечером вы выглядите совершенно восхитительно.

Гарриет почувствовала, что краснеет. У неё никогда раньше не было такого легкомысленного и изумительного платья, как то, что было на ней сейчас - подарок, преподнесенный Кларой.

- Должно быть, ваши обязанности компаньонки стали теперь легче, ведь ваша нанимательница замужем? - спросил он.

- Мои обязанности никогда не были трудными, милорд, - ответила Гарриет.

- Хм, - улыбнулся лорд Арчибальд. - Голос человека исполненного сознанием собственного долга. - Прелестные платья вам к лицу. А пребывание в обществе оживляет вас.

Гарриет ничего не ответила на это. Она задалась вопросом, должна ли убрать руку, на которой все еще покоилась его рука.

- Возможно, настало время начать пользоваться всеми возможностями, предоставляемыми жизнью, - сказал он. – Вместо того, что бы быть, в некоторой степени, посторонним наблюдателем и пребывать в крайней скуке.

Бросив на него короткий взгляд, Гарриет увидела его серебристые глаза, лениво, но напряженно рассматривающие ее. Невольно дрожь возбуждения охватила её, заставляя забыть о здравом смысле и способности твердо стоять на земле. Было ли такое возможно? Действительно история Золушки иногда становится правдой?

- Я знаю, - сказал он, - кто может предложить вам комфортную, легкую и богатую жизнь. У вас будет собственный дом, экипаж и слуги. Вы сможете гулять, где захотите и быть самой себе хозяйкой.

Сердце Гарриет забилось где-то в горле.

– Не может быть такой службы, - ответила она. Хотя, по правде говоря, думала не о работе. Она снова глянула ему в его глаза. – И кто же предложит мне такую легкую жизнь, милорд?

- Конечно я, - сказал он, беря ее руку в свою и поднося к губам. – Вы могли бы иметь все эти вещи и даже больше, Гарриет. Платья, украшения, прогулки. Видите, Вы сделали меня своим рабом. – Его глаза лениво ей улыбались.

- О, - произнесла она. Казалось её сердце готово выскочить из груди. Ей хотелось кричать и прыгать от радости, но она старалась сохранить лицо.

Он резко наклонился и поцеловал ее легким поцелуем в полуоткрытый рот. Гарриет никогда не целовали до этого. Она вздрогнула, испытав шок от его прикосновения, пронзившего её до кончиков пальцев на ногах.

- Вы сможете иметь все, что пожелаете, пока мы вместе, - сказал он. – Прежде, чем мы вступим в связь, я отпишу в вашу пользу и детей от нашей связи имущество, так что вы будете обеспечены на всю жизнь. А теперь, пока нас не прервали, поцелуйте меня, моя маленькая краснеющая чаровница. Остальное мы обсудим завтра.

Никогда раньше Гарриет не опускали с небес на землю так жестоко. И ее сердце было тоже там, на земле, под ногами.

– Нет, - сказала она. – Я имею в виду - нет на все, милорд. У меня есть работа, которую я нахожу приятной и надежной. Благодарю вас.

- Хм. – его серебристые глаза улыбались ей. – Маленькая чаровница еще и упряма. Вам понравится это, Гарриет, я обещаю. Могу сказать, что все знают меня как мастера в обращении с женщинами. Вы созданы для легкой жизни и различных удовольствий, а не для участи компаньонки леди.

- Я с большей охотой буду компаньонкой леди, чем джентльмена, спасибо, милорд, – ответила Гарриет.

Она думала, что неподвержена безрассудству. Что ж, теперь она в него впала, но опыт – лучший учитель. Иногда боль учит жизни лучше, чем удовольствие, всегда говорил ее отец. Они решила, что услышит предложение руки и сердца. Это было трогательно смехотворно. Может быть, завтра она сможет посмеяться над своей наивностью.

Он молча рассматривал ее несколько секунд.

– Подумайте об этом, - сказал он. – Возможно, перспектива быть моей любовницей не будет казаться такой ужасающей, когда вы решитесь на это. Вы могли бы жить как герцогиня, Гарриет, и пока мы будем вместе, и потом.

Она отклонилась от его пальцев, ласкавших её щеку, и вдохнула, чтобы ответить. Но дверь кареты открылась, и она промолчала.

Клара начала с воодушевлением говорить о пьесе, даже раньше, чем была посажена на сиденье напротив Гарриет. Она продолжала болтать большую часть дороги домой. Хотя для хорошо знавшей её Гарриет, голос Клары звучал фальшиво веселым, а замечаниям не хватало обычной глубины понимания. Пустая болтовня не была присуща Кларе.

И все же, подумала Гарриет, никто из присутствующих, не пытался остановить ее монолог. Никто больше не горел желанием завести разговор. Она задумалась о том, что произошло между Кларой и мистером Салливаном. Гарриет сосредоточилась на этом вопросе, пытаясь не обращать внимания на молчаливого мужчину, сидевшего рядом с ней, и пытаясь не думать о специфическом предложении, которое он только что сделал ей, и о том, что ее соблазняли. Ужасающе, греховно соблазняли.

Она ощущала тяжесть его тела, он двигался глубоко в ней в медленном ритме, который ее тело узнало и на который отвечало. Она обвила руками его талию, повернувшись головой к его плечу, и пытаясь сконцентрироваться на тех упоительных ощущениях, которые он, несомненно, пробуждал в ее теле, когда делал это. Клара хотела, чтобы нарастающее наслаждение наконец вспыхнуло в ней в следующие несколько минут. Полубезумие, казавшееся скорее болью, чем удовольствием до тех пор, пока не завершалось в триумфе. Оно всегда приходило. Фредди был добр с ней в постели.

Сегодня ночью он вошел в нее без поцелуев и ласк, и двигался медленей и дольше. Это чувство было хорошим. Несомненно, хорошим. Временами она хотела бы, чтобы эта часть длилась, длилась и длилась - это было приятно и хотелось сдержать завершение, вкушая его ожидание. Временами она думала, что так была ближе к нему. Это было намного приятнее, чем сексуальное освобождение. Нет, не совсем так, может быть. Но почти в той же степени.

Сегодня ночью она не могла остановить поток мыслей. Клара закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться на жестких выпадах его тела.

Она была красивой. Тонкой, гибкой и очень-очень красивой. И влюбленной в Фредди. Это было ясно из того, как она смотрела на него, из того практически осязаемого напряжения, которое повисло в воздухе между ними. Клара не знала, почему Джулия вышла за графа Биконсвуда.

Возможно, просто из-за того, что он был графом и мог предложить ей статус, деньги и защиту. Она должна была хорошо знать Фредди. Должно быть в начале лета, она была хорошо осведомлена, что он был по уши в долгах. Она должно быть знала, что он был обычным игроком и бабником. И поэтому сделала более разумный выбор.

Но она любила Фредди. И он любил ее. Этот было так очевидно там, в ложе театра. «Я просил ее стать моей женой, но она выбрала Дэна». Клара резко повернула голову и издала звук, который был похож то ли на стон, то ли на всхлип.

Фредерик поднял голову и посмотрел на нее вниз затуманенным взглядом из-под тяжелых век.

- Я причинил тебе боль? – спросил он.

Она покачала головой.

- Я слишком тяжелый?

Она покачала головой.

Он поцеловал ее в губы. Томительно долго.

– Так приятно, любимая? - прошептал он.

- Да.

О, Боже, он снова назвал ее так. Она думала о том, пытался ли он так же сильно, как и она выбросить из головы события прошедшего вечера. Она думала о том, представлял ли он, что занимается любовью с Джулией.

Фредди рассказывал обо всех своих кузенах и тетях всю неделю их медового месяца. Она чувствовала себя так, словно знала их всех лично. Но он ни слова не сказал о Джулии, хотя она была там все эти годы, когда семья собиралась в Примроуз Парке. Она жила там со старым графом, ее приемным дедушкой. Фредди не упомянул о ней ни в одной из историй, которые рассказывал. Потому что любил ее. Потому что просил ее выйти за него замуж, а она отвергла его и вышла за его кузена. Потому что это было больно - говорить о ней.

- Умммм, - произнес он, убирая ее руки со своей талии и кладя свои ладони на ее, придавливая к матрасу, переплетая свои пальцы с ее, и подняв ее руки над головой. Он ворвался языком в ее рот и ускорил темп своих движений в ней.

Фредди приехал в Бат прямо из Примроуз Парка, после того как ему отказали. И увидел Клару, обнаружил, что она была богата, и стал добиваться ее даже с большим цинизмом, чем она себе представляла. Женился на ней, хотя должен был быть все еще разбит и чувствовать боль, потеряв женщину, которую любил. Женщину, которая любила его. Тело Клары заныло, отвечая ему. Она почувствовала хорошо знакомое возрастающее напряжение и сжатие мышц. Она стиснула его руки и спрятала свое лицо у него на плече. Может быть, она всегда была для него в постели Джулией. Копией его мечты. Между тем как для нее он всегда, всегда был Фредди.

- Ах! - выкрикнула она. И блаженно потеряла мысли, пока все чувства в ее теле и вся любовь в ее душе разбивались вдребезги, а он бормотал что-то успокаивающее ей в ушко, и она произнесла в ответ его имя.

Фредди прижал её к себе, натягивая на них одеяло, и погладил Клару по волосам. Он знал, что она подавлена, думала о Джулии, и о том, почему он не упоминал о ней в рассказах о Примроуз Парке. «Я просил ее выйти за меня замуж, но она выбрала Дэна». Он действительно сказал эти слова? Это было самое худшее из всех объяснений, какие он мог выбрать, хотя и было почти правдой. Но, иногда маленькая часть правды может быть хуже, чем полнейшая ложь. Бог его знает, какое значение вложила Клара в его слова. И проблема была в том, что он не мог объяснить ей, не сделав все еще хуже.

Фредди нежно поцеловал её. Он и любовью пытался заняться с ней с нежностью, отвергнув идею пойти в клуб, как только он проводит ее домой из театра. Боже, если Клара узнает всю правду, она с отвращением отвернется от него, с отвращением большим, чем когда уличила его во лжи в конце медового месяца. Он чувствовал к ней нежность и привязанность. Это не была любовь, подумал Фредди, он просто начал узнавать ее и она ему нравилась. Ему хотелось защитить ее.

Клара с неожиданным раздражением вдруг подвинула голову, так что его пальцы запутались в гуще ее волос.

- Ненавижу свои волосы! – пробормотала она с горячностью, которая застала его, уже засыпающего, врасплох. – Они ужасно безобразны. Так же как и я вся. Ненавижу их.

- Клара? – Фредди приподнялся, чтобы увидеть в темноте ее лицо . – Они не безобразны. Они густые, сияющие и здоровые. И ты не безобразна.

- Они ужасны, - голос Клары дрожал от эмоций. – Они всегда выглядят как уродливый черный тюрбан на моей голове. У всех других женщин прекрасные волосы.

- Сейчас в моде короткие волосы, - ответил он. – Мне кажется, твои волосы должны быть волнистыми, Клара. Почему бы тебе не попробовать их подстричь?

- Они все равно будут выглядеть уродливо, - возразила Клара тоном маленького ребенка, но он не улыбнулся. Она была очень расстроена, и причина была совсем не в волосах.

- Думаю, они буду выглядеть очень симпатично, - сказал Фредди.

- Это только слова, - сказала Клара. – которые я не хотела говорить. Я не знаю, зачем сказала это? Понятия не имею.

- Я мог бы пригласить кого-нибудь сделать тебе новую прическу, – предложил Фредди.

Весь энтузиазм, казалось, оставил её.

– Папа никогда не позволял мне подстричь волосы, - тихо промолвила Клара.

Если бы он сейчас имел возможность лицезреть её отца, он бы проткнул его мечом, подумал Фредерик.

- А твой муж говорит, что ты должна подстричь их, если хочешь, - сказал он. – Хочешь?

- Да, - ответила Клара. – Да, Фредди. Ты устроишь это?

- Завтра же, при первых проблесках рассвета, - сказал он, притягивая ее ближе к себе. – Может даже раньше.

Клара радостно засмеялась.

- Давай спать, - прошептал Фредди. – Нам нужен отдых.

- Да, Фредди, - ответила она.

Если бы он женился на Джулии, подумал Фредди, он бы никогда не встретил Клару. И у него никогда бы не было в жизни чего-то драгоценного.

Все утро Клара была занята. Она должна была быть чем-то занята, чтобы не думать. В размышлениях не было никакого смысла. Она с самого начала знала, что она могла, а чего не могла ожидать от своего брака. И то, что она сейчас имела, было далеко не самым худшим из всего ожидаемого. На самом деле это было даже намного лучше, чем у многих. Клара действительно не ожидала, что Фредерик будет добр, но он был.

Она чуть было не отказалась от своих упражнений, так как перед ленчем должен был приехать мастер подстричь ее волосы, а ее утомила предыдущая ночь. И еще, она ненавидела эти упражнения, потому что они отнимали много сил, причиняли боль и были причиной мгновений отчаяния. Но если бы она не заполнила хоть чем-то эти часы, то тогда она бы размышляла, а этого ей совсем не хотелось.

Она и её преданная Гарриет сделали весь обычный комплекс и даже несколько новых упражнений. Гарриет вытянула ее ноги, так что они прямо легли на кровать, и Клара пыталась вдавить их в матрас, пытаясь приподнять бедра. Это, конечно, оказалось невозможным, но, безусловно, матрас немного прогнулся от давления ее ног.

- Может мне следует просто переместить ноги на другой край кровати, - вздохнула Клара, - и сорваться с места. Может, я так застигну их врасплох, что они понесут меня вскачь по всей комнате.

Это было одно из каждодневных глупых замечаний, которые заставляли их смеяться и помогали отдохнуть от причиняющих боль движений.

- Наверное, - согласилась Гарриет.

Клара пристально посмотрела на нее.

- Что произошло прошлым вечером? – спросила она. – Ты была наедине с лордом Арчибальдом, потому что Фредди побоялся выносить меня в толпе. Он сделал что-то неприличное, Гарриет?

- Он сделал мне предложение, - сказала Гарриет.

- Гарриет!

- Он сделал мне предложение стать его любовницей, - уточнила Гарриет. – Он предложил мне дом, экипаж, одежду, украшения, прогулки, и все, что пожелаю. Это было очень привлекательное предложение.

- Гарриет! – Клара была в ужасе. – Я запрещу ему появляться в моем доме. Я скажу Фредди, что бы он не впускал его.

- Это было очень заманчивое предложение, – Гарриет холодно улыбнулась. – Оно невероятно искушало меня. Я всю ночь не спала, соблазняясь.

- Гарриет! – повторила Клара.

- О, не волнуйся, - сказала Гарриет. – Я слишком похожа на отца, что бы поддаться искушению. И все-таки я буду и двадцать, и тридцать раз оглядываться назад, и сожалеть, что не согласилась. Он очень привлекательный мужчина, – ее лицо было бледным.

- Ты никогда больше не испытаешь боль, увидев его снова, - сказала Клара. – Мы прекратим знакомство.

- Нет, - Гарриет покачала головой. – Это не имеет большого значения. Он был учтив. И это было очень лестно. Я уверена, это не было проявлением неуважения. В конце концов, я из класса женщин, которые служат материалом для любовниц. Он не был сильно расстроен, когда я сказала нет.

- Я бы хотела, чтобы он не был другом Фредди, - воскликнула Клара. – Тогда бы он мог вызвать его на дуэль. Мерзкий, страшный мужчина.

Гарриет холодно усмехнулась.

- Ну, может тогда, - сказала она, - мы поставим тебя на ноги, и ты побежишь за ним так, что он умрет он удивления.

- С неподстриженными и развевающимися позади меня, как грозовая туча, волосами, – добавила Клара.

- Со сжатыми кулаками.

- И размахивая скалкой.

Обе зашлись в смехе. Гарриет вытерла слезы, выступившие от смеха, когда они, наконец, успокоились. Пора было заканчивать гимнастику и готовиться встретить парикмахера.

-Я так нервничаю, словно планирую отрезать голову, - пробормотала Клара. – Думаешь, меня внезапно преобразят в красавицу?

Когда месье Поль позволил ей посмотреть на свое отражение, она себя не узнала. Да, ничто не могло сделать ее красавицей. Ее лицо было слишком тонким, а черты слишком резкими. И все-таки она в ошеломленном удивлении уставилась на себя в зеркале.

- Ох, - сказала она, поднимая руку и касаясь волнистых завитков обрамляющих её лоб. Ее рука дрожала. Остальные волосы ниспадали мягкими волнами и завивались над висками.

- Мадам счастлива? – спросил месье Поль, размахивая расческой и изящно порхая пальцами в нескольких дюймах над ее головой.

- Да, - сказала она, поднимая глаза от своего отражения к нему. – О, да. Спасибо. – Было трудно поверить, что это была она. Она не была красивой, но выглядела нормально. Как обычная женщина.

- Месье Салливан ждет, чтобы увидеть мадам, - сказал Поль, шагнув к ее гардеробной, чтобы открыть дверь.

Фредди? Клара и не знала, что он был дома. Что он подумает? Подумает ли он, что она выглядит еще ужаснее? Она тревожно оглянулась на дверь позади себя. Фредди стоял в дверном проеме и смотрел на нее. Она ждала его комментариев, пытаясь внушить себе, что не имеет никакого значения, что он думает. А потом он обошел ее, взял за руки и присел перед ней на корточки. Его темные глаза улыбались, и эта мягкая улыбка озарила его лицо. Клара поймала себя на том, что улыбается ему в ответ.

- Нравится? – сказал он.

- Я – лысая, - ответила она.

- Ты – прекрасна, – и он поднес ее руку к губам.

Это была грубая лесть. Очень грубая лесть. Но стрижка оживила ее облик от новых коротких завитков до кончиков пальцев. Клара рассмеялась, и Фредди нагнулся, чтобы легко поцеловать её в губы, прежде чем поговорить с месье Полем.

Фредерик провел несколько часов утром в парке на конной прогулке с лордом Арчибальдом Уинни. Его ум был поглощен мыслями. Он использовал неправильное слово, подумал Фредди, он использовал это слово, чтобы польстить. Он назвал ее прекрасной. Какой она не была. Она не была даже милой. Но все-таки весь неподходящий ей объем волос исчез, волосы лежали естественными волнами, а прическа мягко обрамляла её лицо, открывая его классические линии и здоровый цвет. Короткие локоны делали ее глаза больше и соблазнительнее.

Интересная - вот слово, которое он должен был использовать.

Его жена выглядела интересной.

- Зимние меха, - сказал лорд Арчибальд, кивая в сторону приближающего ландо, в котором рядом с женщиной постарше сидела молодая леди, укутанная в меха, – Они портят впечатление, не так ли, Фредди? Соблазнительная или нет, что скажешь?

- Нет, - сказал Фредди. – Дуэнья не подпустит тебя и на полметра, Арчи.

- Хм, но я усовершенствовал искусство обольщения прелестных дуэний, – парировал лорд Арчибальд, наглядно иллюстрируя этот подход, слегка наклоняясь к лошадиной холке и приподнимая шляпу, когда ландо подъехало ближе, почтительно взирая на старшую леди. Та по-королевски наклонила голову. – Соблазнительная, Фредди. Определенно, соблазнительная, если лицо – показатель. Сладкая, и, думаю, ей полные восемнадцать. Не старше ни на день.

- Не думал, что ты дошел до разграбления колыбелей, – сказал Фредерик.

Лорд Арчибальд откинул назад голову и засмеялся.

- Нет, не дошел, - сказал он. – Только влюбленные взгляды, чтобы заставить их краснеть. Я украсил румянцем щечки этого прелестного ребенка. Она знала, что я смотрел на дуэнью, но видел только ее. Фредди, дружище, ты становишься скучным. Не так давно ты бы со мной согласился. Мне приходилось напрягать все свои способности, чтобы конкурировать с твоими глазами. Я видел, что они покоряют женщин дюжинами.

В ответ Фредерик лишь рассмеялся. Они пустили коней в легкий галоп, парк был практически пуст, им не встретились другие наездники или пешеходы.

- Кстати, сегодня у меня разбито сердце, - сказал лорд Арчибальд, когда они снова перевели лошадей на шаг. – Прошлым вечером я даже собирался приставить пистолет к виску и вынести себе мозги. Но я подумал о том несчастном герцогстве, которое достанется в итоге напыщенной заднице моего кузена, Персиваля Вимса, и решил принести себя в жертву и остаться живым. Прошлым вечером меня отвергли, Фредди, мой мальчик. В твоем доме вчера была истерика, с которой тебе пришлось справляться?

- Отвергли? – Фредерик пристально посмотрел на своего друга. – Мисс Поуп? Ты предлагал ей брак, Арчи?

- Брак? – брови лорда Арчибальда взлетели, и он потянулся к своему моноклю, который, впрочем, оставил сегодня дома. – Ты подумал о браке, Фредди? Нет ли у тебя какой-нибудь неизвестной тропической лихорадки? Я женюсь, когда мне необходимо будет завести в своем доме детскую. У меня еще есть года три, четыре, чтобы вполне насладиться жизнью, прежде чем я буду вынужден обдумать этот ужас. И когда придет время, я, несомненно, буду чувствовать себя обязанным выбрать юную девицу, у которой в венах течет голубая кровь вперемешку со льдом. Меня отвергли как любовника, мой мальчик, с очень милым: « Благодарю вас, но - нет, милорд».

- Этого и следовало ожидать, - пожал плечами Фредерик. – У мисс Поуп бездна здравого смысла.

- Здравого смысла? – хмыкнул лорд Арчибальд. – Чтобы выбрать одиночество и тяжелую работу на твою жену, старина, когда она могла иметь и страсть, и роскошь, и безопасность?

- И ежедневно и еженощно спать с тобой в неосвященной священником связи? - спросил Фредерик. - Она из тех женщин, для которых это слишком высокая цена, Арчи.

Его друг рассмеялся.

– Ты упустил свое призвание, Фредди, - сказал он. – Ты должен был стать одним из вышеупомянутых священников. Это брак такое сотворил с тобой? Вздрагиваю от одной мысли об этом. Ну, так как? Обед в «Уайтс»? А потом нанесём визит к Аннет? Может быть, присоединимся к игре где-нибудь? Если девочки Аннет окажутся не слишком усердными, а?

Это было заманчиво. Мысль об обеде в «Уайтс», во всяком случае. Возможность не возвращаться домой, чтобы не столкнуться с воспоминаниями и секретами, и своей никчемностью. Но если он пообедает с Арчи, то почувствует себя обязанным составить тому компанию у Аннет, и ему будет неловко сидеть внизу и ждать возвращения друга. И если Лизи не будет, а Аннет не выкинет его вон, то он окажется наверху с одной из девочек, занимаясь с ней тем, чем занимался с нежностью со своей женой предыдущей ночью. А если это случится, или даже если это и не случится, ненависть к себе отправит его на поиски игры с высокими ставками, чтобы провести там всю оставшуюся ночь.

И если он выиграет, он купит Кларе другое украшение, чтобы успокоить свою совесть? А если проиграет?

- Я собирался взять Клару на прогулку в пять, - сказал он. – Давай в другой раз, Арчи. Я не приглашаю тебя. Не думаю, что мисс Поуп будет безумно рада.

- Я не держал пари бы на это, - усмехнулся лорд Арчибальд . – Под простым «нет», думаю, я отчетливо услышал слова: «Но я хотела бы иметь мужество сказать да, и, может быть, скажу, если вы будете настаивать, милорд». Я не пойду с тобой сегодня, Фредди. Маленький румянец должен еще потомиться несколько дней. Она должна поверить, что я принял ее отказ.

- Я скорее поверю в то, что кроме отказа, ты больше ничего не получишь от этой леди, Арчи. – возразил Фредди.

- Пари? - оживился лорд Арчибальд. - Пятьдесят гиней на то, что она будет моей до Рождества, Фредди. Нет, лучше сто. На то, что она не только уже примет предложение, но уже и переспит со мной.

- Принял, - сказал Фредерик. – Сто гиней.

Они обменялись рукопожатием перед расставанием, и один направился в «Уайтс», а другой вернулся домой.

В доме были гости. Фредерик почувствовал это, как только вошел, хотя признаков их присутствия в прихожей не было.

- Визитеры? – спросил он у дворецккого.

- Ее светлость графиня Биконсвуд, и мисс Уилкез нанесли визит миссис Салливан, сэр, - с очевидным наслаждением сказал дворецкий, кланяясь хозяину.

Фредерик скривился. Он знал, что это не закончится прошлым вечером, разумеется. Семья была в Лондоне ради свадьбы перед Рождеством. Он понимал, что теперь будет вынужден нанести визит вежливости своей тете, раз он узнал, что она в городе. И все же, он не ожидал, что Джулия и Камилла нанесут визит его жене. Во всяком случае, не так скоро.

Он думал, а не уехать ли ему из дома снова. Или прошмыгнуть мимо гостиной в свою комнату. Но уходить от проблемы не было смысла. Он, в общем, с самого начала понимал, что, рано или поздно, будет вынужден столкнуться с последствиями летних событий лицом к лицу. Они были одной семьей, в конце концов, он, Джулия и Дэн. И они всегда были крепкой семьей. Он сделал глубокий вдох и размеренным шагом поднялся по лестнице.

- О, - сказал он, открывая дверь гостиной и шагая внутрь. – Какой сюрприз! Привет, Камилла. Джулия. – Фредди кивнул Гарриет и прошел через комнату к Кларе. Он положил руку на ее плечо, легонько сжав его. Потом погладил пальцами ее подбородок. – Привет, любимая.

Он заметил, что Джулия следила за его рукой. Плечо Клары напряглось. Ему захотелось проглотить последние слова, которые он произнес.

Глава 13

Клара хотела немного прогуляться с Гарриет, хотя Фреди упомянул о прогулке днем. Но их планы были нарушены неожиданным визитом. Неожиданным, потому что единственные люди, с которыми она общалась, с тех пор как приехала в Лондон были мистер и миссис Уайтхед. Фредди не делал попыток расширить ее круг знакомств, возможно, потому что думал, что ее состояние не позволит ей наносить визиты или уделять внимание светским мероприятиям.

Она была удивлена и немного смущена, когда узнала, кто к ней приехал. Прошлым вечером ей понравилась Камилла. Но она совершенно не хотела снова видеть графиню Биконсвуд. Слишком много боли она испытала этим утром. Но она любезно улыбалась.

Графиня Биконсвуд выглядела еще прекраснее, чем прошлым вечером, подумала Клара, ощущая слабость в сердце. На ней было прямое темно-голубое бархатное платье и мантилья. Милое лицо сегодня искрилось от избытка воодушевления. Короткие темные волосы графини вились сильнее, чем у Клары. Камиллу, Клара едва заметила.

- Вы выглядите по-другому, - сказала графиня после обмена приветствиями и представления Гарриет. Она села и слегка наклонила голову, изучая хозяйку.

- Этим утром мне сделали новую прическу, миледи, - сказала Клара, краснея. Она все еще чувствовала себя лысой.

Графиня звонко рассмеялась.

– Я чуть было не оглянулась через плечо, - сказала она. – Все еще не привыкла к такому громкому титулу. Думаю, мне следует начать носить пурпурный сатиновый тюрбан и лорнет. Клара, пожалуйста, зовите меня Джулия. Мы кузины, в конце концов. Ваши волосы выглядят прекрасно. Этот стиль идет вам. Не правда ли, Камилла?

Камилла улыбнулась с безмятежным очарованием.

– Должно быть, это ужасно - осознавать насколько много волос отрезали, - ответила та. – Наверно потребовалось много лет, что бы отрастить их. Но да, вам очень идет. Вы не раскаиваетесь, что так порывисты, Клара?

- Нет, - сказала Клара. – Но мне неловко быть в центре внимания.

- Ну, тогда, погода, - сказала графиня с легким смехом. – Это - обязательная тема. Кто хочет начать?

Неожиданно Клара расслабилась. Кузины Фредди были очень разными, но одинаково очаровательными и искренними в манерах. Они обращались с ней больше как с членом семьи, чем как с недавно заведенной знакомой, подумала она, кивком прося Гарриет принести чай.

Даже Джулия. Какими бы ни были ее чувства к Фредди, по крайней мере, она старалась быть вежливой с его женой.

- Вы, конечно, придете, Клара, - произнесла Камилла, когда разговор неизбежно перешел к ее предстоящей свадьбе. – Вы убедите Фредди, что он должен быть? Время должно уже залечить маленькую рану.

Клара взглянула на графиню, которая смотрела на свои руки на коленях, на мгновение воодушевление исчезло с ее лица. Она подняла глаза и поймала взгляд Клары.

- Фредди не рассказывал вам обо мне, - начала Джулия. – Что он рассказал Вам прошлым вечером или этим утром? Ничего?

Клара заколебалась.

– Только то, что он в начале лета делал вам предложение, но вы вышли замуж за графа, - ответила она.

- Хм, - сказала графиня, ее губы сложились в то, что наверно должно было быть улыбкой. Она пристально посмотрела на Клару. – Мы решили, что должны рассказать Вам все, да, Камилла? Мы обе предполагали прошлым вечером, что Вы должны были заметить немного напряженную атмосферу, и что, скорее всего, Фредди не рассказал Вам всей истории. Но Вы теперь наша кузина и мы хотим быть Вам подругами. Не так ли, Камилла? – ее голос постепенно обретал силу.

- Да, - улыбаясь, сказала Камилла, - Мы хотим подружиться, Клара. Было очень гадко со стороны Фредди жениться на Вас в таком секрете, не пригласив никого из семьи.

- Присутствовали лорд и леди Беллами, - сказала Клара. - И Лесли.

- О, дорогой Лесли, - улыбнулась графиня. – Я не буду спрашивать Вас, Клара, понравился ли он Вам. Леса нельзя не любить. Я так рада, что он уехал в Италию. Это была его мечта. Но я отвлекаюсь. Мой дедушка умер весной. И запретил нам носить траур, если Вы удивляетесь, почему никто из нас не носит черное. Фактически он не был моим дедушкой. Он был отцом моей мачехи, но принял меня как собственную внучку, после смерти моих родителей. Но когда он умер, я оказалась в неловком положении. У меня не было прав на какую-либо его собственность или состояние, понимаете? Хотя он и позаботился обо мне, как выяснилось позднее, но в то время казалось, что я бедная. Все сплотились вокруг, предлагая мне дом. Все были очень милы.

Клара улыбнулась. Она вспомнила ужасное чувство одиночества, последовавшее за смертью отца. К счастью ей не пришлось бороться со страхом нищеты.

- Ну, ты наша кузина, Джулия, - сказала Камилла. – Конечно, мы не собирались выставить тебя на улицу.

Лицо графини осветила улыбка.

– Так или иначе, - продолжила она, глянув вниз на свои руки, прежде чем снова посмотреть на Клару, - кузены стали предлагать мне брак. Разве это не самая глупая и смехотворная вещь, которую вы слышали в своей жизни? Меня просили Лесли и Гасси, вы встречали Гасси, нет? Фредди. И конечно Дэниэл. Это было так великодушно с их стороны. Но я могла выйти только за одного. И выбрала Дэниэла. Свадебным подарком он сделал Примроуз Парк. Вы можете поверить в это?

Клара снова улыбнулась. Джулия вышла замуж за самого богатого из них. Это можно было понять, если у нее ничего не было. Она потянулась к тому, кто сулил самую большую безопасность.

- Мы думаем, Фредди был смущен, - сказала Камилла. – Он покинул Примроуз Парк сразу после того, как объявили о помолвке и не остался как все остальные на свадьбу. Думаю, было бы неловко присутствовать на свадьбе женщины, которую ты просил выйти за тебя замуж, не правда ли?

- Да, - согласилась Клара. – Думаю, да. – И все же, Лесли и кузен, которого они зовут Гасси, казалось, преодолели свое смущение и остались. А почему собственно что-то сделанное из добрых побуждений должно вызывать смущение?

- Смущение, не боль, - сказала графиня быстро, ее глаза блестели, краска заливала щеки. – Мы не считаем, что причинили ему боль, Клара. Не думаю, что он верил, что влюблен в меня или еще какую-то глупость вроде этой, что мы причинили ему боль, верно? Фредди и я всегда были приятелями, партнерами в проказах. Я была ужасным сорванцом, когда росла и все еще бываю такой время от времени. Думаю, Дэниэл все еще боится, когда мы бываем в парке, что я внезапно стану забираться на деревья и бросать желуди в прохожих. – Она весело засмеялась. Слишком весело. Ее движения были слишком резкими.

Это была история, которую они вдвоем решили рассказать ей. Совершенно очевидно, что её отрепетировали. Они обе улыбались. Они пытались защитить ее от боли, поняла Клара, испытывая чувство благодарности. Они обе боялись, что она предугадала правду прошлой ночью, и сочувствовали ей. И они пришли узнать, что сказал ей Фредди и рассказать правдоподобную историю, если окажется, что сам он всю правду не открыл. Теперь и у нее была роль в пьесе, которую они начали.

- Я рада, что все обернулось очень хорошо для Вас, Джулия, - произнесла Клара. – Должно быть, это прекрасно - принадлежать к такой сплоченной и любящей семье. – Ее улыбка была точной копией их улыбок.

- О, да, - порывисто ответила графиня.

- Вы и сами убедитесь, - сказала Камилла. – Мама хотела приехать с нами, но мы решили сначала поговорить с Вами об этой смехотворной неловкости с Фредди, дать оправдание, что ли. Вы непременно должны навестить нас. Вы можете выходить после болезни? – Она улыбнулась Гарриет, которая принесла чай и раздавала чашки и блюдца. – Спасибо, Гарриет.

- Фредди переносит меня, если не проходит мое кресло с колесами, - сказала Клара. – У меня еще есть слуга, которого я наняла для этого перед свадьбой.

- Итак, - подытожила графиня, подув на чай и ослепительно улыбаясь, - Вы встретили Фредди в Бате, вышли за него замуж после бурного ухаживания, и жили долго и счастливо. Звучит очень романтично.

Они знают, подумала Клара. Конечно, они знают. И та, и другая хорошо знали Фредди с раннего детства. Они пожалели ее, и приехали поддержать. И все же Джулию должна была мучить ревность. Ее улыбка была неуверенной. Визит грозил стать очень тяжелым для нее. А она была так очаровательна.

Что она должна была ответить? Присоединиться к игре, которая, они все это знали, будет смехотворной? Предложить какое-то объяснение, которое будет похоже на правду?

Ничего не сказать?

От этой дилеммы ее спасли, если «спасли» было правильным словом по отношению к открывающейся двери и появлению Фредди.

Который выглядел таким же «веселым и искренним», как и ее гостьи.

Он поприветствовал их и Гарриет с опытной непринужденностью.

Прошел к ней через комнату и погладил пальцами ее подбородок.

- Привет, любимая, - сказал он.

Ее сердце оборвалось. Если она хотела получить доказательство того, что рассказанное сейчас и вполовину не приблизилось к настоящей истории о том, что случилась ранней весной между Фредди и Джулией, не то чтобы она нуждалась еще в каких-то доказательствах, то оно было здесь - в его приветствии.

- Привет, Фредди, - сказала Клара. Ей хотелось повернуть к нему голову и в сердцах закричать. – Хорошая прогулка?

Он принял от Гарриет чашку чая, и они все сидели и разговаривали еще десять минут в полнейшем дружелюбии. Гарриет, пожалуй, была единственной, кто позволял своей улыбке сползти на несколько секунду. К концу визита Клара готова была поклясться, что Джулия и ее муж ни разу не позволили своим глазам встретиться. У Клары даже возникла причудливая идея, что если бы она только могла встать на ноги, и у нее в руках был нож, она могла бы разрезать воздух между этими двумя. Таким густым он был от напряжения.

И все потому, что Фредди был смущен, являясь одним из трех кузенов, сделавших предложение, и был отвергнут? Клара хотела бы, что бы это было так. Как она этого хотела. Но, к сожалению, она родилась не вчера.

Леди, наконец, поднялись, собравшись уходить, и Фредди поднялся с ними. Они обе наклонились к Кларе, поцеловать ее в щеку и попросили навестить их.

Фредди ждал, что бы проводить их вниз. Но Камилла в последний момент вернулась назад.

- Может, Вы присоединитесь к нам во время дневной прогулки, когда погода будет подходящей, Клара? - спросила она. – Я бы очень этого хотела, и знаю, что мама и Джулия тоже. Я могу убедиться, что экипаж будет нагрет, и мы обеспечим Вам теплое покрывало, чтобы укрыть колени.

Клара засмеялась.

– Я не инвалид, - ответила она, - хотя и не могу ходить. Фредди требует, что бы я выезжала в открытом экипаже каждый день, за исключением тех, когда идет дождь. И, да, я с удовольствием съезжу с вами на прогулку, Камилла. Спасибо.

- Но сначала Вы должны навестить маму, - сказала Камилла. - Может завтра или послезавтра? Мы сможем тогда все лучше организовать. О, это так ново, иметь еще одну кузину. Остальные из нашей семьи вступили в брак с родственниками, Дэниэл и Джулия, я и Малькольм, хотя это не так опасно, как может звучать. Вообще-то, ни в одной паре нет кровных родственников. Но я не буду углубляться в объяснения сейчас. – Она мягко рассмеялась.

Они еще говорили минуту или две, прежде чем Камилла ушла. Клара была хорошо осведомлена, что другие двое продолжили свой путь, когда Камилла вернулась к ней.

Клара ослепительно улыбнулась Гарриет.

Нечто похожее на панику охватило Фредерика, когда он понял, что Камилла не последовала за ним из комнаты, а вернулась сказать что-то еще Кларе. Джулия не приняла его руку, чтобы спуститься по лестнице, хотя он и предлагал.

- В свое время я говорила, что никогда не прощу тебя, Фредди, - сказала она тихо, и ее голос дрожал от волнения. – Не простила и не прощу. Я ненавижу тебя.

- Я не понимаю тебя, Джули, - ответил он. – Только прошу прощения за то, что мы случайно столкнулись так. Я отвезу Клару назад в Эбури-Корт.

- О, нет, нет, - с жаром возразила она. – Мы хотим видеть ее здесь, на свадьбе Камиллы. Хотим с радостью принять ее в семью. Как ты можешь так поступить, Фредди? Бедная Клара.

Он сглотнул.

– Не думаю, что мой брак имеет к тебе хоть какое-нибудь отношение, Джулия, - сказал он.

Само собой это никогда не останавливало Джулию.

– Она очень богата, - процедила она. – Едва ли не богатейшая женщина в Англии, по словам Дэниэла. Она милая и добрая. Ты потрудился узнать это?

- Да, - ответил он.

- Полагаю, ты радостно помчался со всех ног оплачивать свои долги, - продолжила Джулия. – И, видимо, еще быстрее и радостнее бросился заводить новые и даже большие, чем раньше. Думаю, это то, что ты и сделал. Ты не сможешь измениться, даже если захочешь, Фредди. Но я никогда не прощу тебя. Никогда. И не смей увезти ее обратно в деревню. Слышал меня? Не смей.

Они стояли на ступенях лестницы и смотрели друг другу в лицо. Она практически шипела на него.

- Я должен буду считаться с желаниями моей жены, - сказал он.

- О. – Джулия посмотрела на него с совершеннейшим презрением. – Предполагается, это должно произвести на меня впечатление, Фредди? С каких это пор ты считаешься с чьими-либо желаниями, за исключением собственных? Мне она нравится. И это не просто жалость из-за того, что она покалечена, или из-за того, что она не красавица, на одной из которых тебе следовало жениться. Или из-за того, что ее заманил в брак негодяй и распутник. Она мне нравится сама по себе, и я хочу быть ее другом. Я собираюсь быть ее другом. А если ты заберешь ее в деревню, я добьюсь, чтобы Дэниэл отвез меня туда.

- Это будет крайне неудобно для нас всех, - ответил Фредди. – Послушай, Джули. Я не могу изменить прошлое. Хочу, но не могу. И я не могу сделать большее, чем извиниться за то, что случилось. Это я хочу и могу. – Он попытался улыбнуться ей. – По крайней мере, мы можем объявить перемирие?

- Не пытайся испытывать эти соблазнительные глаза на мне, Фредди, - сказала она. – И, нет, не можем, я ненавижу тебя. Я сбежала от тебя, и с Дэниэлом я счастливее, чем когда-либо могла мечтать. Но Клара не сбежала. Я никогда не прощу тебя за то, что бросился прямо от меня к ней, когда тебе, как предполагается, надо было извиниться за то, что ты сделал, ненавидеть себя за то, что достиг мгновенного успеха с тем, кто не знал тебя. Думаю, она любит тебя. Было бы странно, если бы она не влюбилась, в то время как все другие женщины млеют от твоего очарования. Ее сердце уже разбито? Или потребуется немного больше времени, чтобы убить надежду и разбить сердце?

- Джулия. – В нем начинала вскипать злость. – Ты перешла границу. Мой брак не твое дело.

Она бы спорила и дальше. Джулия не была бы Джулией, если бы не вмешивалась в то, что ее не касалось, своим жалящим языком и сжатыми кулаками. Но Камилла уже появилась на верху лестницы, и спускалась, улыбаясь со своим обычным спокойным очарованием, и извиняясь, что заставила их ждать.

- Фредди, - сказала она, беря его за руки и подставляя щеку для поцелуя, - Клара восхитительна. Я очень рада за тебя. Она заедет к маме завтра или послезавтра. Ты привезешь ее?

- Посмотрим, - неопределенно сказал он, пожимая ее руки. Камилла, по крайней мере, желала дать ему второй шанс, дать ему возможность рассеять все их сомнения. – Спасибо, что заехали. Я знаю, это очень много значит для Клары.

И они ушли, Джулия - молча и не оглядываясь. Проблема, подумал Фредди, уставившись на входную дверь, после того как она закрылась за ними, он не мог даже раздуть свой гнев справедливым негодованием. Ей было совершенно плевать на него. На всё, кроме двух вещей: знал ли он, что Клара милая и добрая, и заботился ли он о ней.

«Ты не сможешь измениться, даже если захочешь, Фредди». Он вздрогнул и замер, поставив ногу на ступеньку. Но она была не права, говоря это. Она была не права во многих вещах. Она думала, что знала его, но на самом деле не знала.

Парк был почти безлюден. Любой, видя их там, в открытом ландо в такой холодный, ветреный день, решил бы, что они сумасшедшие, подумала Клара. Но они тепло одеты и ее совершенно не заботило, что могут подумать посторонние. Прошедшие годы научили её ценить свежий воздух, и она наверстывала упущенное. Ей нравилось чувствовать холодный ветерок, обдувающий её лицо и знать, что оно светится румянцем как спелое яблоко.

Клара постепенно переставала чувствовать себя инвалидом. Она начинала чувствовать себя здоровой. Она начинала чувствовать, что у нее появилась сила, физическая сила. Под покровом своего пледа она тайком и в порядке опыта согнула ноги в коленях, и даже смогла подтянуть их немного ближе к сиденью.

Это было словно великая победа.

Фредерик взял ее затянутую в перчатку руку. Они были одни, Гарриет, извинившись, не присоединилась к их послеобеденной прогулке. Они молчали несколько минут, с того момента как себя исчерпал ничего не значащий разговор.

- Хорошо, - сказал Фредди нарочито обыденным тоном, - Тебе понравилось знакомство с новыми кузинами, Клара?

- Да, - ответила она. – Очень волнующе, особенно если не имеешь собственной семьи.

Она знала его достаточно хорошо, что бы угадать напряжение в его теле и голосе.

- Камилла и Джулия приехали незадолго до меня? – спросил он.

- Нет, - откликнулась Клара. – Они пробыли уже какое-то время.

- Хм, - произнес Фредди. Она могла задать ему прямой вопрос, но ждала его слов. – Что они сказали?

- Им понравились мои волосы, - ответила Клара, смеясь и желая, что бы они отклонились от этой темы разговора. Она хотела бы отнестись к этому равнодушно. – Мы поговорили о погоде, о вчерашней пьесе, Бате и свадьбе Камиллы. – она сделала паузу. – И о том, что случилось в Примроуз Парке в этом году.

- Хм, - повторил он.

Клара не могла помочь ему. Фредди расскажет ей остальное? А хочет ли она услышать это? Она хотела бы просто выбросить это все из головы и забыть.

- Они все рассказали тебе? – спросил Фредди.

- Да, - сказала она.

- Хм. – Снова последовала тишина, пока он поднял плед, положил ее руку под него и снова накрыл. Теперь они совсем не соприкасались. – Ты всегда знала меня как мерзавца, Клара. Теперь последние сомнения, которые ты могла питать, отметены. Ты должна искрение презирать меня.

За то, что сбежал от женщины, которую любил и прельстился браком с богатой, покалеченной, некрасивой и одинокой старой девой? Ни от кого она не слышала всей правды, и она не собиралась её узнавать. Она не была уверена, что хотела знать всю правду. Фредди и Джулия были любовниками? Это казалось вполне возможным в свете того напряжения между ними. Может она полностью искажала все, что слышала и видела. Может, в конце концов, Камилла и Джулия все-таки рассказали ей всю правду. Но она так не думала. И подозревала, что ее толкование должно быть единственно правильным.

Все совпадает.

Фредерик резко засмеялся.

– Безнадежно честная Клара, - сказал он. – Ты не любишь лгать, поэтому ничего не сказала.

- Ты мой муж, Фредди, - произнесла она.

- Кротко почитаемый, которому ты подчиняешься? - бросил Фредди. – У тебя способности к таким вещам, да, Клара? Это не соответствовало бы твоему представлению о хорошей жене, сказать мне, что ты презираешь меня. Отлично, теперь я это знаю. И если ты не презираешь, то должна. Недавно кое-кто называл меня негодяем и распутником. Оба определения совершенно точны.

Она не хотела слышать это. Она не хотела разрушать хрупкий мир между ними. У нее было так немного. И она не хотела терять даже ту малость, что имела. Если он продолжит в том же духе, между ними будет слишком многое открыто. Скрепить их брак будет не возможно.

- Фредди, - твердо ответила Клара, - ты - мой муж. Это все, что важно для меня.

- Твое имущество и счастье в ненадежных руках, да? – продолжал он. – Я забрал все себе, Клара. Ты просто не хотела, чтобы я наложил руку на все твое богатство. Ты была очень мудрой. Практически все твое щедрое приданное разошлось ожидаемым путем. Мой доход, несомненно, постигнет та же участь. Но не волнуйся. Я не могу наложить руку на твое счастье, не так ли? Если бы ты предложила его, я бы его не взял. А ты предложила бы, Клара? Как послушная жена? Поэтому я и женился на тебе, в конце концов, не правда ли? Однажды ты можешь приехать и навестить меня в долговой тюрьме. Робин перенесет тебя туда.

- Фредди, пожалуйста, не надо, - Но уже было слишком поздно. Все было разрушено.

- Я изменил тебе с дюжиной женщин, с тех пор как мы поженились, - сказал он. – Нет, больше, чем с дюжиной. Но ведь, ты знала это, Клара? Ты знала, когда выходила за меня замуж, что я - распутник. И ты знала, что женщина никогда не исправит мужчину, после свадьбы. Ты никогда не была достаточно умна, чтобы не пытаться попробовать.

Боже. О, Боже. О, Боже. О, Боже.

Она прикусила губу и твердо смотрела вперед.

- Думаю, ты отчасти винишь себя, - говорил Фредди. – Полагаю, что так водится у добродетельных женщин. Ты обвинила себя, потому что ты немощна, и потому что ты чувствуешь себя некрасивой. Если бы ты только могла ходить и была красивой, ты могла бы добиться моей любви, верности и твердо держать меня на пути добродетели. Так ты думала? Сделай себе одолжение, Клара. Научись ненавидеть меня. Ничего лучшего я не заслуживаю.

- Отвези меня домой, - сказала она.

- Арчи и я прекрасно подходим друг другу, не так ли? – не унимался Фредди. – Я пришел к заключению, что он предложил твоей целомудренной компаньонке карт-бланш прошлым вечером и был отвергнут. У нее больше здравого смысла, чем у тебя, Клара.

- Завтра я возвращаюсь в Эбури-Корт, - прошептала Клара.

- Это – позор, - сказал он. – Что ты не можешь получить свидетельство о разводе по причине простой супружеской измены, не так ли?

Она закрыла глаза и пожелала им поскорее доехать до дома. Парк остался позади уже несколько минут назад.

- Ты должна хотеть сейчас закрыть глаза, - произнес Фредди, - открыть их и оказаться снова в Бате, чтобы прошедшие месяцы оказались только дурным сном.

- Да, - кивнула Клара.

Он невесело рассмеялся.

– Ты должна обвинить меня в еще одной слабости моего характера. Если бы только я был немного настойчивее в намерениях, Джулия вышла бы за меня, и ты была бы спасена, Клара. Ты бы никогда меня не встретила. Но я не был настойчивым. Я позволил ей ускользнуть, и она вышла замуж за Дэна.

О, Боже. О, Боже.

Наконец, ландо остановилось перед их домом. Фредерик спрыгнул и потянулся за ней. На его лице кривилась циничная, небрежная полуулыбка. Мельком глянув на него, Клара снова уставилась прямо перед собой.

- Я хочу, что бы Робин внес меня в дом, - сказала она.

Фредерик издал нетерпеливый звук, небрежно подхватил ее и потянул через сиденье к себе, собираясь поднять.

С ледяной отчетливостью она проговорила.

– Я хочу, что бы Робин внес меня в дом.

Последовала пауза, прежде чем его руки оставили ее, он развернулся, и, не произнеся ни слова, вошел в дом. Не прошло и минуты, как появился Робин и перенес ее наверх в личные апартаменты. Больше, до отъезда в Эбури-Корт с Гарриет рано утром, она своего мужа не видела.

Глава 14

Ненависть к самому себе может иногда достигать таких глубин, что она приводит человека устрашающе близко к состоянию безысходности. Фредерик был очень близок к этому на следующее утро после поездки в парк со своей женой. Он пришел домой, все еще одетый в вечерний костюм, чувствуя себя грязным, взъерошенным и небритым. Главным образом, грязным.

Вчера он присоединился к Арчи для совместного обеда в клубе «Уайтс» и выпил немереное количество вина во время обеда, а после него чрезмерное множество стаканов портвейна. После этого его вечер развивался по вполне предсказуемому сценарию. Вернее ночь. Видимо, Лиззи ничего не сказала Аннет. Его пропустили безо всяких проблем, и ему выделили новую девушку, совсем молоденькую, которая работала еще совсем недолго, хотя, конечно же, не была девственницей. Но ее навыки использовались с сознательной грубостью, и она застонала от боли, после того как он обошелся с нею. Прежде чем уйти, он оставил ей щедрое денежное вознаграждение, хотя знал, что ей строго-настрого запрещено принимать персональные подарки. Уходя вместе с Арчи, он все еще чувствовал себя насильником.

- Неприятности в раю? – спросил лорд Арчибальд.

- Я даже думать об этом не хочу, Арчи, - сказал он. – А еще меньше – говорить об этом.

Больше ничего не было сказано.

А после были игра и пьянство, но в частном доме, а не в клубе. А затем пробуждение, или скорее, приход в сознание на кровати в том же самом доме, когда было уже совсем светло, с головой, тяжелой словно свинцовый шар, и еще большей тяжестью на душе. Он осторожно огляделся. По крайней мере, рядом с ним или где-нибудь еще в комнате не было никакой обнаженной женщины. Это была более менее утешительная мысль до тех пор, пока он не вспомнил о той девчушке у Аннет. И до тех пор, пока он не вспомнил об игре в карты, во время которой он лишился порядочной суммы, насколько он помнил. И обо всей этой выпивке.

Игра, пьянство и распутство – все пороки, которые он мог бросить, стоило только пожелать. Это был просто вопрос силы воли. Он прикрыл глаза рукой, заслонившись от света, спасаясь от боли. Да, он сможет отказаться от всего этого. Когда ад замерзнет. Вероятно.

Он устало шел по направлению к дому, чувствуя себя грязным. Осознавая, что он будет чувствовать себя так же даже после того, как примет горячую ванну и побреется по возвращении домой. Осознавая, что он, возможно, никогда не сможет почувствовать себя чистым. Или быть чистым.

Сначала, когда он проснулся - и даже когда оделся и вытянул себя на улицу - никто в доме еще не встал, чтобы не дать ему уйти, он забыл о событиях предыдущего дня. Теперь воспоминания о них громко стучали у него в висках и в его сознании.

Джули отомстила ему и все рассказала Кларе. А он, терзаемый чувством вины, болью и отчаянием, выхлестнул все это потоком циничной ярости, обрушив его на самое драгоценное, что у него оставалось. Его жену.

Среди всего прочего, он сказал ей, что с момента их свадьбы спал с дюжиной женщин или даже больше. Вероятно, она и так знала об этом. Клара не была глупа. Но все в обществе были убеждены, что жен нужно защищать от неприятной действительности, а именно - от понимания того - что их мужья им неверны. Он нарушил одно из самых строгих табу светского общества. И - что гораздо важнее и хуже – он неизмеримо сильно ранил ее. Она могла не любить его и могла знать действительное положение дел, но, наверное, больно и унизительно – услышать всю правду от собственного мужа. Он, должно быть, заставил ее почувствовать себя женщиной еще в меньшей мере, чем она чувствовала раньше.

Он сделал это с ней. За одно это он заслуживал пули в висок.

Он должен извиниться перед ней, подумал он, приближаясь к дому и бросая взгляд на бледные окна. Извинение было ничтожно малым искуплением, конечно, но это должно быть сделано. И вместе с извинением, он даст обещание измениться, если бы только она могла найти в себе силы побороть отвращение, которое должна была к нему испытывать. Он мог измениться, и он изменится. Это был просто вопрос желания сделать это. А он хотел этого. Он сыт по горло своей другой жизнью. Сыт до тошноты. Сама мысль о прошлой ночи вызывала тошноту сильнее, чем все еще не оставлявшая его головная боль.

Войдя в дом, он прошел прямо в свои комнаты и приказал принести горячей воды для ванны и свои бритвенные принадлежности. Он собирался очиститься хотя бы снаружи, прежде чем предстать перед Кларой, хотя и горел нетерпением сделать это без промедления. Он собирался начать новую жизнь и был полон рвения начать ее – со своей женой рядом. Он был бы в состоянии сделать это вместе с ней. Но было бы невежливо пойти к ней немедленно. Ему следовало подождать, пока он не приведет себя в порядок.

Час спустя, слишком нервничающий, чтобы сразу пойти в её гостиную, как он сделал бы в обычной ситуации, он послал своего камердинера спросить, не окажет ли она ему честь, приняв его. Такая формальность в отношениях между мужем и женой могла бы показаться чрезмерной, но он прекрасно осознавал, что она могла не захотеть увидеться с ним. Ему, пожалуй, придется проявить терпение, что будет мучением для него, и посылать такие сообщения регулярно в течение дня, пока она не смягчится и не согласится принять его.

Его камердинер вернулся.

- Миссис Салливан нет дома, - сказал он.

Фредерик нахмурился. Нет дома? Так рано?

- Вы выяснили, куда она отправилась? – спросил он.

- В Эбури-Корт, я полагаю, сэр, - ответил его камердинер с каменным лицом.

«Я вернусь завтра в Эбури-Корт». Фредерик слышал эти слова, когда она произнесла их в ландо вчера. Он забыл. Она подразумевала тогда именно это.

- Когда она уехала? – спросил он.

- Немногим более получаса назад, полагаю, сэр, - ответил камердинер.

Он в это время уже был дома. Принимая ванну с горячей мыльной водой. Пытаясь привести себя в порядок для неё. Возможно, она знала, что он дома. А возможно – нет. Возможно, это её совершенно не интересовало.

- Благодарю Вас, Джерретт, - сказал он. – Это всё.

В течение первых двух недель, казалось, не было ничего, ради чего стоило бы жить. Совсем ничего. Это было пугающе – осознавать, что жизнь настолько пуста, настолько лишена всякого смысла. Подъём по утрам был лишен всякого смысла. Она была вынуждена делать это, только чтобы соблюсти приличия ради Гарриет и слуг. И, конечно, её соседи и друзья начали наносить визиты, как только узнали, что она снова дома. На некоторые из этих визитов, следовало нанести ответные.

Она вынуждена была жить, пока не была готова предпринять какие-нибудь шаги для завершения этой жизни. Это было единственным, чего Клара не собиралась делать. Но она жила, совершая лишь самые необходимые действия. Она прекратила выезжать, за исключением редких визитов и посещения церкви, когда она брала закрытый экипаж. Осенняя погода сменилась совсем зимним холодом. Было слишком холодно, чтобы выезжать в открытом ландо или сидеть в кресле на террасе. Кроме того, у неё не было никакого желания прилагать усилия, чтобы потеплее одеться и велеть Робину вынести ее наружу.

Клара задавалась вопросом, будут ли опять приходить письма от Фредди, с указаниями каждый день проводить некоторое время на свежем воздухе. Если бы они пришли, она полагала, что вновь повиновалась бы ему. Он все еще оставался её мужем и всегда будет до тех пор, пока один из них не умрет. Но никакого письма не пришло.

Женщина прекратила делать упражнения. Это было неприятным, отнимающим много времени и болезненным занятием. К тому же бессмысленным. Она никогда не будет в состоянии ходить. Не было никакого смысла даже пытаться сделать это. Она проводила свои дни в доме, вышивая, читая, беседуя с Гарриет или случайными визитёрами, а иногда – ничего не делая вообще.

В течение двух недель она пыталась убедить себя, что её жизнь не стала хуже, чем несколько месяцев назад, когда она была мисс Кларой Данфорд. Её жизнь была в точности такой же как и раньше, – унылой и скучной, но в то же время, удобной и респектабельной. Тысячи бедных душ в Англии отдали бы свою правую руку, чтобы поменяться с ней местами. Если бы только она могла стереть прошедшие несколько месяцев из своей памяти, с момента ее встречи с Фредди, тогда она была бы в состоянии подхватить нити своей старой жизни без какого-либо особого ущерба.

Но, конечно же, жизнь не была такой простой. Нельзя вычеркнуть месяцы замужества из памяти или чувств. Также как невозможно было избавиться от мыслей о Фредди.

Через две недели, однажды утром, она взглянула в зеркало и увидела себя. Действительно увидела себя. Она выглядела почти привычно, за исключением коротких волос. Худощавое лицо, столь бледное, что оно казалось почти желтым. Большие задумчивые глаза. Она задумалась, достаточно ли ела в последнее время, но не смогла вспомнить.

- Я нормально ела?- спросила она у Гарриет за завтраком. Перед ней была тарелка, на которую дворецкий положил две сосиски и два тоста, и теперь она находила перспективу съесть все это весьма пугающей.

Гарриет бросила на неё странный взгляд.

- Плохо, - сказала она. – Как раньше.

- Когда я последний раз была на улице? – спросила Клара.

- Позавчера, - ответила Гарриет. – Когда мы были у Гафсов.

- В закрытой карете, - вспомнила Клара. – Когда я в последний раз была на открытом воздухе?

Гарриет подумала.

– Полагаю, что, должно быть, в Лондоне, - сказала она.

День, когда она в единственный раз поехала в парк с Фредди. Вечность тому назад. Она посмотрела в окно. Серые, тяжёлые облака. Деревья, сгибающиеся на ветру. Это был зимний пейзаж. Холодная сырая зима, а не радостная морозная зима из рождественских грёз.

- Я совершу получасовую прогулку в ландо сегодня днём, - сказала она. – Ты можешь остаться дома, Гарриет, если пожелаешь.

Но её подруга улыбнулась.

- С возвращением, - сказала она.

Клара посмотрела на свою тарелку и решительно наколола на вилку кусочек сосиски. Это были, пожалуй, самые молчаливые две недели, когда они обе делали вид, что ничего не произошло. Наверное, Гарриет не имела никакого представления о том, что случилось, и из-за чего они так поспешно вернулись в деревню.

С возвращением. Да, она вернулась, - решительно подумала она, откусывая от тоста гораздо больший кусок, чем это пристало благовоспитанной леди. Она вернулась, чтобы остаться. Она могла бы чувствовать сожаление о том, что больше не является мисс Данфорд из Эбури-Корт. Она могла бы чувствовать боль при воспоминаниях о прошедших месяцах, которые превратили её в достопочтенную миссис Фредерик Салливан. Но у неё была только одна жизнь. Одна, данная Богом жизнь, которая не будет растрачена впустую на бесполезную жалость к себе.

- Интересно, - сказала Клара. – Знает ли Робин что-нибудь о том, как научить кого-то ходить?

Робин был подающим надежды боксером, пока после одной злополучной схватки на ринге с известным профессионалом не впал в кому почти на месяц. После он получил рекомендацию больше не участвовать в боях. Но он обучался боксу, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Несомненно, он знал кое-что о том, как сделать тело здоровым и сильным.

Было немного неловко просить об услуге мужчину, чтобы тот помог ей научиться владеть своими ногами. Её соседи были бы шокированы, узнай они об этом. Её отец перевернулся бы своем гробу. Фредди, возможно, был бы взбешен. Гарриет была заинтригована.

- Я всегда чувствовала себя такой беспомощной, - сказала она. – Так страстно желая помочь тебе, Клара, но не зная, каким образом это можно сделать. Прогресс всегда был столь незначителен.

Кларе установили кушетку в её личной гостиной. Здешняя обстановка казалась немного менее интимной, чем в спальне. Она всегда тщательно укрывала себя ниже талии белой хлопчатобумажной простынёй. Гарриет всегда находилась рядом в комнате, бесшумно занимаясь вышиванием или вязанием и ободряюще улыбаясь, когда это было необходимо.

И все оказалось совсем не так уж и стеснительно. Руки Робина были сильными и бесстрастными, как и его поведение. В действительности, до Клары доходили слухи и пересуды из помещений для прислуги, вызванные тем фактом, что Робин - молодой, сильный и довольно привлекательный, несмотря на сломанный кривой нос, мужчина, казался, совсем равнодушным ко всем девицам в доме или любой другой женщине в округе. Но Клара уже давно решила, что личные предпочтения Робина были не её делом. Она была признательна ему за то, что он не вынуждал её воспринимать его как мужчину.

Тренировки были пугающими, но неожиданно безболезненными. Не было больше никакого нежного сжимания пальцев ног и сгибания лодыжек. Её ноги со скоростью и силой сгибали и выпрямляли, сгибали и выпрямляли, когда она лежала на спине, а потом Робин переворачивал хозяйку на живот. Её ноги массажировали руки во много раз более сильные, чем руки Гарриет. Иногда Робин засовывал руки под простыню, не откидывая её, - до тех пор, пока она не начинала чувствовать кровь, пульсирующую в них, и слабое напряжение и расслабление мускулов. До тех пор, пока она иногда не начинала кусать губы, чтобы не закричать. Однажды - только однажды - она даже истерично расплакалась.

- Как долго, Робин? – спросила она его в конце первой недели, когда наметившийся прогресс взволновал её. – На Ваш взгляд, как специалиста, как долго?

- К Рождеству, миссис Салливан, - ответил он. – Если Вам хватит мужества, и если Вы будете хорошо питаться.

Робин также давал ей указания относительно пищи, которую она должна была есть. Пищи, полезной для строения тела.

- Если мне хватит мужества вынести эти пытки, - сказала она. – Мне, конечно же, хватит сил, чтобы ходить, когда настанет время.

Робин усмехнулся, один из редких случаев, когда лицо его утратило свое бесстрастное выражение.

- К весне я буду занят поисками новой работы, миссис Салливан, - заверил он.

Клара не подумала об этом. Робин добросовестно трудился над тем, чтобы оставить себя без работы.

- Что Вы будете делать? – спросила она.

- Открою боксерский салон, - ответил слуга. – Посмотрим, смогу ли я увести немного клиентов у Джентльмена Джексона.

- Если Вам понадобится рекомендация, - сказала она. – Отсылайте Ваших клиентов ко мне, Робин.

Постепенно она оказалась в состоянии двигать ногами, сидя на стуле. Она даже могла приподнимать их по одной от пола. Но Робин, строгий тренер, запретил ей пытаться встать. Она могла упасть, пораниться и придти в уныние. И они вынуждены были бы начать всё с начала, - сказал он ей. Смирившись, он ждала, когда же он решит, что время настало.

Но она снова начала чувствовать себя живой. Она стала просыпаться по утрам, с нетерпением ожидая нового дня.

У неё было три неожиданных посетителя. Один из них приехал в одиночестве, а двое других прибыли вместе. Но Фредди не было. И писем от него тоже не было. И это было к лучшему, - сказала Клара самой себе. Лучше восстанавливать свою жизнь, не оглядываясь назад.

В один солнечный день Клара и Гарриет вернулись с прогулки, и только-только устроились в гостиной, как вошел дворецкий и объявил о посетителях.

- Граф и графиня Биконсвуд, госпожа, - важно сказал он.

Клара быстро взглянула на Гарриет.

- Пригласите их, - сказала она. Её сердце стремительно упало. Ей понравилась Джулия. И нравилась до сих пор. Но она не хотела её видеть. Она хотела смотреть вперёд, а не назад. Она улыбнулась, когда дворецкий показался опять, и кивнула гостям, когда те вошли в комнату.

- Клара, - сказала графиня, стремительно ворвавшись в комнату и протягивая руки. – Как это прекрасно видеть Вас снова! – она взяла обе руки Клары в свои, крепко их сжала и наклонилась, чтобы поцеловать её в щеку. – Как Ваши дела, Гарриет?

- Клара, - более сдержанно, но вполне доброжелательно сказал граф. Он взял её правую руку и поднес к своим губам. Затем он поклонился Гарриет, в то время, как Клара представила её.

- Мы проезжали мимо и решили навестить Вас, - живо сказала графиня, а затем она рассмеялась и уселась на диван. – На самом деле, мы специально приехали сюда, не правда ли Дэниэл?

- Да, - сказал он. - Джулия почувствовала себя брошенной без общества своей новой кузины, Клара, с тех пор, как Вы покинули город. Да и моя сестра расстраивается при мысли, что, возможно, Вы не вернетесь к её свадьбе в следующем месяце. Поэтому мы и совершили столь долгое путешествие, чтобы получить приглашение на чашечку чая.

- Я рада, что ты намекнул на это, Дэниэл, - снова рассмеявшись, сказала графиня. – Меня мучает жажда. А ещё я голодна, хотя и знаю, что бестактно так говорить, и что ты неодобрительно посмотришь на меня, когда будешь думать, что Клара и Гарриет не видят.

- Джулия! – сурово сказал он, когда Гарриет встала, чтобы позвонить в колокольчик.

- Мы в любом случае собирались распорядиться насчёт чая, - улыбаясь, сказала Клара.

- Как бы то ни было, это всё Дэниэл виноват, что я такая голодная, - сказала графиня. – Это он виноват, а вовсе не я.

- Джулия, - немного более спокойно сказал граф.

- Клара – член семьи, - сказала она ему с улыбкой. – И ты знаешь, что я просто лопаюсь от желания сказать об этом всем и каждому. Я полагаю, что я чрезвычайно умна, как если бы я была единственной женщиной в истории, совершившей такой замечательный подвиг. Кроме того, скоро это станет совсем заметно, Дэниэл, и все об этом узнают. Если только ты не планируешь быть Варваром и не посадишь меня под замок, чтобы спасти от румянца тех юных леди, которые все еще верят в аистов. У нас будет ребёнок через пять месяцев, Клара.

Клара едва сдержала свою руку от того, чтобы не накрыть ею свой собственный живот.

- Как это прекрасно, - сказала она.

- Прекрати смотреть так сердито, подойди и сядь рядом со мной, Дэниэл, - сказала графиня, протягивая ему руку. – Ты знаешь, что и сам готов лопнуть от гордости. Тебе нет необходимости притворяться, что ты сердишься на меня.

- Сержусь? – сказал он, покачав головой, но взял жену за руку, усевшись рядом с ней. - Ты не понимаешь как это для меня неловко - объявлять о моем грядущем отцовстве в обществе одних только леди?

Графиня рассмеялась и нежно взглянула на него.

Нежно. Получается, что она испытывала к нему эти чувства? В этом не было ничего удивительного, подумала Клара. Чувства иногда возникают после свадьбы, даже если их не было раньше. И лорд Биконсвуд был очень красивым мужчиной, почти таким же красивым, как Фредди. Клара полагала, что он был предан Джулии.

Беседа во время чая протекала легко. В основном говорила графиня, хотя граф делал всё возможное, чтобы темы были общими, и оказался достаточно учтив, чтобы вовлечь в беседу Гарриет. Гарриет обычно старалась сделаться невидимой для гостей.

- Мисс Поуп, - сказал граф, поднимаясь на ноги, когда чаепитие закончилось. – Мне кажется, что я видел оранжерею к западу от дома, когда мы подъезжали сюда. Там много растений? Не будете ли Вы столь любезны, показав их мне?

Клара с удивлением посмотрела на него. Гарриет встала. Графиня, казавшаяся весьма невозмутимой, сидела и улыбалась Кларе.

- Это было запланировано, как Вы понимаете, - сказала она, после того, как граф и Гарриет покинули комнату. – Я надеюсь, Вы не возражаете против того, что Гарриет побудет без компаньонки в течение короткого времени. Дэниэл и я подумали, что будет лучше, если я поговорю с вами наедине.

Клара настороженно взглянула на нее.

- Вы покинули Лондон на следующий день, после того как я и Камилла посетили Вас, - сказала графиня. – Возможно, между этими двумя событиями не было никакой связи. И если это действительно так, то Вы должны сказать мне, чтобы я занималась своими собственными делами. Или даже если связь была, но Вы думаете, что я лезу не в свое дело. Ваш брак действительно не мое дело, как говорил мне Дэниэл в течение прошедших недель. Но я не могу избавиться от ощущения, что это я виновата в том, что Вы были высланы сюда.

Весёлость совершенно исчезла с её лица. Она искренне и печально посмотрела на Клару.

- Выслана? – удивилась Клара. – Фредди не отсылал меня, Джулия. Я уехала добровольно.

- Но что явилось толчком? – спросила графиня. – Вы не планировали уезжать, не так ли? Иначе Вы, конечно, сказали бы нам об этом. Вы бы не стали убеждать нас в том, что собираетесь нанести визит моей свекрови через день или два.

Клара сжала свои руки на коленях и посмотрела на них.

- Я иногда совершаю импульсивные поступки, - сказала она. – Но это было невнимательно с моей стороны – не послать вам записку. Я сожалею, Джулия. Это было очень любезно с Вашей стороны посетить меня в городе. Я должна была прислать Вам объяснение, когда решила уехать.

- Я думаю, что это произошло из-за того, что я сказала, ведь так? – с несчастным видом спросила графиня. – И из-за ссоры, которая случилась у нас с Фредди внизу. Он поднялся наверх и поссорился и с Вами тоже, не так ли? И сделал Вас такой несчастной, что Вы уехали сюда. Я такая назойливая. Мне следовало бы просто уехать. Я не должна была пытаться разъяснять то, что, возможно, не нуждалось в разъяснении. Я должна была предоставить это Фредди, если бы он решил, что это необходимо.

- Это не было Вашей ошибкой, Джулия, - сказала Клара. – И ничего страшного не случилось. Просто я предпочитаю жить здесь, а Фредди больше нравится жить в городе. Я навещала его там в течение нескольких недель, а теперь вернулась домой. Всё очень просто.

- И Вы приедете на свадьбу? – спросила Джулия.

Клара замолчала в нерешительности.

Графиня вскочила на ноги.

- Я думаю, что мы совершили ужасную ошибку! Хотя я заранее обсуждала это с Камиллой, а Камилла всегда удивительно благоразумна, я полагаю, что мы сделали ошибку. Вы думаете, что Фредди был влюблен в меня, ведь так? Вы думаете, что поэтому он сделал мне предложение.

- Это не имеет значения, - сказала Клара. – То, что происходило до моей свадьбы, меня не касается, Джулия.

- Но это не совсем так, - у графини на глаза навернулись слёзы. – Если бы он был влюблен в меня, сделал мне предложение, был отвергнут, а затем поехал бы в Бат и женился на Вас, то это было бы отвратительно, Клара. Ужасно для Вас. Но всё было совсем не так. Он не любил меня. Он был всего лишь галантен. И я не была влюблена в него. Вероятно, Вы думали, что я была влюблена в Фредди, но вышла замуж за Дэниэла, потому что он был богат? Я вышла за Дэниэла, потому что я люблю его. Потому что я обожаю его. У меня никогда не было никого другого и никогда не будет.

Клара рассматривала свои руки. Она не хотела задавать вопросов. Она не хотела знать больше. И все-таки спросила.

- Что же в таком случае было между Вами и Фредди?- спросила она.

- Недопонимание, – быстро ответила графиня.

- Нет, - сказала Клара. – Но давайте оставим это. Я не уверена, что хочу знать. Я боюсь знать. Между Вами существует намного больше, чем Вы сказали мне, ведь так?

Графиня снова села, и некоторое время просидела в молчании.

- Почему Вы уехали столь внезапно? – спросила она. – Камилла и я нанесли Вам визит нарочно, чтобы попытаться облегчить Вам жизнь. Потому что Вы – наша кузина. Потому, что Вы нам понравились, и мы хотели, чтобы Вы стали нашей подругой. Почему Вы уехали?

- Я заявила Фредди, что Вы всё рассказали мне, - промолвила Клара. – Хотя Вы не делали этого. Я думаю, что Вы не рассказали мне даже малой толики всей истории. Но, я полагаю, что Фредди поверил мне.

Графиня закрыла глаза и склонила голову.

- Ничего не было, Клара, - сказала она. – Ничего, что имело бы значение. Ох, Фредди. Дурачок Фредди. Я готова убить его. Вы любите его, правда?

- Да, - сказала Клара.

- Я полагаю, что он заставил Вас влюбиться в него через пять минут после того, как вы повстречались, - раздраженно сказала графиня. - Фредди у нас в этих делах мастер. Я готова убить его.

- Нет, - ответила Клара. – Я вовсе не была наивной дурочкой, Джулия. Вы не должны бояться, что он обманом вовлек меня в брак, заявив о своей любви.

Она мимолетно улыбнулась.

- Хотя он действительно пробовал сделать это, должна признать. Я вышла за него по своим собственным причинам. Полюбила я его позже.

Графиня наклонилась вперед.

- Тогда забудьте о том, что случилось в Примроуз Парке, - сказала она. – Что бы это ни было, Вы не хотите об этом знать. Это была абсолютнейшая глупость, типичная для Фредди, и, в конце концов, никому ведь не был причинен вред. Забудьте об этом, Клара, и будьте счастливы тем, что имеете. Фредди – неплохой человек, поверьте мне. Он даже очень милый в своем роде. Я всегда любила его – как кузена и друга. Почти как брата. Забудьте обо всем этом, Клара. Возвращайтесь в Лондон. Будьте частью нашей семьи. Мы все хотим этого.

Клара улыбнулась.

- Это очень любезно с Вашей стороны, - сказала она. – Но я не думаю, что Фредди сможет забыть, Джулия. Что бы там у Вас ни произошло, но во всём этом был виноват он, не так ли? Я думаю, он не может простить сам себя. И я не могу простить его и дать ему прощение, в котором он нуждается. Это ведь не касалось меня.

Графиня закрыла глаза.

- Я думаю, что только Вы обладаете такой властью, - печально сказала Клара.

И все же какая-то часть её ликовала. Что бы там у них не произошло, а это, должно быть, было нечто ужасное, тем не менее, это было совсем не то, что она подумала. Она всё не так поняла. Джулия не любила его. Она любила своего мужа. И если Джулия была права - а она казалась совершенно уверенной в этом – Фредди тоже не любил её. Никогда не любил. О да, часть её ликовала. Ей было все равно, что случилось между ними, пока это было так.

- Я сказала ему тогда, - начала графиня, – в тот день, когда Камилла и я были у Вас с визитом, что никогда не прощу его. Не за то, что он сделал мне. Я думаю, что всё, что произошло, наоборот только помогло мне и Дэниэлу сблизиться. Но за то, что он сделал с Вами так быстро после того случая. Я сказала ему, что ненавижу его. Это была такая ложь! Как может кто-нибудь ненавидеть Фредди?!

- Он ничего мне не сделал, - сказала Клара. – Разве что женился на мне и дал мне почувствовать вкус счастья.

- И огромного страдания, - сказала графиня.

- Да.

- Ох, Фредди, - промолвила графиня. – Готова убить его.

Клара улыбнулась.

- Интересно, успели ли Дэниэл и Гарриет осмотреть каждый листик на каждом растении в оранжерее? – сказала графиня. – Я должна спуститься вниз, чтобы спасти их, Клара. И нам уже пора уезжать. Гостиница, которую мы выбрали, находится отсюда в пяти милях по дороге.

- Но вы должны остаться здесь, - сказала Клара. – Конечно же, должны. Я считала само собой разумеющимся, что вы так и сделаете, и даже не подумала сделать вам формальное приглашение, когда вы прибыли. Простите меня.

- Но мы не хотели бы навязываться, - сказала графиня.

- Навязываться? – рассмеялась Клара. – Вы сами сказали мне, что мы – одна семья. Что ж, хорошо.

- Как восхитительно, - сказала графиня, поднявшись на ноги. – Но я всё ещё должна сходить и спасти тех двоих внизу. Я сейчас вернусь. Наверное, это ужасно раздражает – быть ограниченной пределами одной комнаты всё время? И это ужасно грубо с моей стороны –обращать внимание на Вашу беспомощность? Дэниэл строго осудил бы меня, если бы он был сейчас здесь.

Клара рассмеялась, когда Джулия умчалась из комнаты, не дожидаясь ответа ни на один из своих вопросов. Она нарочно пыталась разрядить обстановку и преуспела в этом. Так или иначе, но Клара почувствовала, словно огромный груз упал с её плеч. Хотя с какой стати она это чувствовала - этого она не знала. Ведь, в действительности, ничего не изменилось.

Совсем ничего.

Глава 15

Третий посетитель прибыл четыре дня спустя. К Гарриет не приезжало много гостей. Но на этот раз официальное объявление дворецкого было адресовано именно ей.

– Лорд Арчибальд Уинни к мисс Поуп, мэм, – доложил он Кларе, стоя на пороге её личной гостиной.

– Ко мне? – Гарриет вскочила на ноги не характерным для неё порывистым движением. – Лорд Арчибальд? О, нет. Должно быть, здесь какая-то ошибка. Скорее всего, он приехал к тебе, Клара.

– Ты хочешь видеть его? – Клара поджала губы. – Я отошлю его, если ты не хочешь, Гарриет. У него нет никакого права являться сюда без приглашения или, по крайней мере, без разрешения приехать.

Гарриет взглянула сначала на Клару, а затем на невозмутимого дворецкого.

– Я приму его, – наконец сказала она. – Не будете ли так любезны проводить его в гостиную, мистер Бэйнз?

«Зачем он приехал?» – крутилось у нее в голове, пока она спешила в свою комнату, чтобы взглянуть на себя в зеркало. Не было времени менять платье, да и ничего более привлекательного в ее гардеробе все равно не имелось. Не было времени расчесать волосы и уложить их в более аккуратую прическу. Она безжалостно щипала щеки, чтобы на них появился румянец, а затем, выпрямилась, нахмурившись.

Что она делала? Что она делала? Неужели она впала в истерику, услышав о прибытии лорда Арчибальда Уинни? Неужели ее сердце отбивало бешеный ритм из-за мужчины, который предложил ей стать его любовницей? Гарриет распрямила плечи, сделал глубокий вдох и вышла из комнаты.

Лорд Арчибальд Винни стоял, опираясь на каминную полку сбоку от потрескивающего пламени, приняв позу напускной небрежности. Он пристально смотрел на нее, легкое веселье светилось в его глазах.

– А, мисс Поуп, – произнес он. – Как любезно с Вашей стороны оказать мне такую честь, приняв меня. Я всерьез опасался, что меня выбросят отсюда за ухо.

Он приехал в уважаемой дом, чтобы увидеть ее. Он проделал длинный путь из Лондона только для этой цели. Почему? Ведь только в мире грез и фантазий намерения мужчины такого рода могли измениться. Разве не так? Но она почувствовала, как мучительная надежда вновь пробуждается в ней.

– Чем я могу помочь Вам, милорд? – Она гордилась тем, как спокойно звучал ее голос.

– Вы можете подойти поближе и поцеловать меня, Гарриет, – ответил он. – Я скучал по Вас.

Она осталась там, где стояла, около двери, и рассеянно сложила руки перед собой.

– Вы обдумали мое предложение, моя маленькая чаровница? – спросил он.

– Я дала Вам ответ, милорд, – промолвила Гарриет. – И он не изменился и не изменится, – добавила она.

Лорд Уинни выпрямился и сделал шаг навстречу к ней.

– Я не буду предлагать больших материальных стимулов. Ведь они не поколебают Ваше решение ни на йоту, не так ли? А если я предложу Вам мое глубочайшее уважение, Гарриет? Мое преданное и безраздельное внимание до тех пор, пока мы оба не придем к согласию что-либо изменить? Нам будет хорошо вместе, милая.

Очень хорошо. В этом она не сомневалась.

– Я не могу думать ни о ком, кроме Вас, – продолжал он. – Я вижу Вас в своих снах. Я просыпаюсь, думая о Вас.

Она как никто другой понимала, каково это.

– Гарриет. – Его бархатистый голос ласкал ее. – Признайтесь, по крайней мере, что это заманчиво.

Она посмотрела ему в глаза.

– Было бы очень странно, если бы это было не так, – призналась Гарриет, – и очень неправдоподобно, если бы я отрицала это. Но то, что Вы предлагаете – это грех, милорд.

– И все же это Вас искушает. – Он улыбнулся.

– Нет ничего грешного в искушении, – заметила она. – Только в том, чтобы поддаться ему. Я не поддамся ему, милорд.

На мгновение воцарилась тишина.

– Нет, видимо, не поддадитесь, – наконец произнес он. – Я проиграл, не так ли? Что ж, Гарриет, с Вами я потерпел свое первое поражение. Но я никогда прежде не выбирал любовниц среди добродетельных женщин.

В то время как она не отрывала взгляда от своих рук, ее сердце разрывалось от боли, и она задавалась вопросом, следует ли ей покинуть комнату или подождать, пока он откланяется. У нее не было никакого опыта, как вести себя в подобных обстоятельствах.

И тогда он подошел к ней и одной рукой приподнял ее подбородок.

– Вы сможете рассказать своим внукам о негодяе, который погубил бы Вас, – сказал он, – и самым неблагоприятным образом сравнить его с неоспоримой респектабельностью их дедушки. Но, возможно, Вы признаетесь им или, может быть, только огню, когда будете глядеть на него, что Вы отдали частичку своего сердца этому негодяю.

– Это неправда – возмущенно начала она.

Но он накрыл ее рот своим, тем самым не дав ей договорить. Тот факт, что он был открыт не слишком шокировал ее на это раз, ведь это было уже не впервые. Его рот был теплым, влажным и настойчивым, и вдруг его язык стремительно и глубоко ворвался в ее собственный приоткрытый рот. Затем его серебристые глаза смеялись, глядя в ее глаза. Однако этот смех, казалось, был сопряжен и с некой печалью. Или, возможно, она видела то, что хотела видеть.

– Я даю Вам разрешение сказать им, что он тоже отдал частичку своего сердца их бабушке, – произнес он. – Не могли бы Вы, пожалуйста, теперь прекратить постоянно являться в мои сны, мисс Гарриет Поуп?

Только если он прекратит являться в ее сны.

– До свидания, – простился он. – Осмелюсь надеяться, что мы еще увидимся, если Фредди снова когда-нибудь решит привезти миссис Салливан в город. Возможно, время поколебает Ваше понятие о грехе. Но я не откажусь от своего предложения.

– Время ничего не изменит, милорд, – заметила она.

Он легко коснулся ее губ подушечкой своего большого пальца, прежде чем его рука опустилась к ее подбородку.

– До свидания, маленькая скромница, – произнес он.

– До свидания, милорд.

Дверь за ним закрылась так тихо, что Гарриет даже не сразу поняла, что он ушел. Она не двинулась с места. Если она медленно досчитает до двадцати – нет, лучше, очень медленно до ста – должно быть, он уйдет. Уйдет из дома и еще дальше по подъездной аллее с территории поместья. Если она сможет выдержать так долго, считая очень медленно, тогда, возможно, она сможет справиться и с сильнейшим искушением побежать за ним и окликнуть его по имени.

Но она никогда не называла его по имени. Как бы она назвала его? Как бы она называла его, если бы стала его любовницей?

– Один, два, три, – медленно считала Гарриет, шевеля губами. Она чувствовала его всем своим существом. Жар его тела окутал ее подобно плащу. – Четыре, пять, шесть. – У нее чуть не подогнулись колени, когда он просунул язык ей в рот. – Семь, восемь. – Она любила его. – Девять, десять.

Нет. Нет, нет, нет. Она обхватила лицо ладонями, отчаянно качая головой из стороны в сторону.

Это был последний раз. Она больше не встретится с ним. Ей не следует. Она должна проследить за тем, чтобы никогда больше не встретиться с ним. Грех никогда еще не казался ей настолько притягательным. Искушение поддаться ему становилось все более непреодолимым каждый раз, когда она видела лорда Арчибальда Уинни. У нее не осталось сил и дальше сопротивляться ему. Она должна быть уврена, что никогда больше не встретится с ним. Она ни в коем случае не должна возвращаться в Лондон с Кларой.

Они виделись в последний раз. В последний раз.

Недели, последовавшие после возвращения Клары в Эбури-Корт показались Фредерику ужасными. Его первым побуждением было поехать вслед за ней, чтобы извиниться, попросить прощения, в котором он отчаянно нуждался. Попытаться объяснить ей... Но объяснить что? Постараться убедить её, что он исправится? Но это звучит так банально, что он даже не осмелится произнести это. Или стоит попробовать? И действительно ли он хотел посвятить себя только Кларе? Он привязался к ней, он стал ценить ее. Но спытывал ли он еще какие-либо чувства к ней? Хотел ли он быть рядом с ней? Мысль о полной капитуляции пугала его.

Фредерик решил подождать некоторое время. Сначала он разберется в своей жизни, изменит ее к лучшему, а затем попытается наладить и брак. Больше никакого алкоголя. Это было легко. Выпивка никогда не представляла для него реальной угрозы. Это был лишь способ отвлечься, к которому он время от времени прибегал, когда дела шли плохо. Он покончит с этим. И с женщинами. До тех пор пока не женился, он не получал истинного удовольствия от бесчисленных занятий любовью – а только мгновенное удовлетворение своих физических потребностей. После этого он всегда чувствовал себя грязным и ужасно вялым…и виноватым. Он забудет о женщинах на время, а, подумав, примет решение либо о возобновлении брака — если Клара примет его обратно — либо найдет себе любовницу. Но больше никаких беспорядочных похождений.

И никаких азартных игр. А вот это было тяжело. Игра в карты, а также заключеие пари на деньги, были таким приятным, весёлым развлечением, которому он с удовольствием предавался вместе с друзьями. Но порой Фредерик не мог контролировать себя: в него будто вселялся дьявол. Однажды вступив в игру, он не мог бросить ее. Он не знал, когда нужно остановиться, чтобы не увеличивать потери или сохранить выигрыш. Он забывал об осторожности и благоразумии, как только адреналин, получаемый от игры, начинал бушевать у него в крови. Единственный выход – раз и навсегда бросить игру.

Он избавился от всех трех пороков в течение одного дня и ночи, последовавших за уходом жены. Теперь он сидел один дома; его грызло одиночество и мучало чувство вины и угрызения совести за то, как он жил. Всё изменилось за один год, даже меньше. Ещё до начала весны он был весёлым и беззаботным повесой, как и многие из его знакомых. Это была жизнь, которой он жил годами, жизнь, которую он любил. И Фредерик намеревался так жить и дальше, пока, когда-нибудь в отдаленном будущем, не настало бы время остепениться, выбрать жену и завести наследников. Эта жизнь казалась беззаботной и очень приятной.

И вот неожиданно, и без какого-либо предупреждения, ему пришлось столкнуться с реальностью, и чем больше он прилагал усилий, чтобы разобраться и навести порядок, тем больше он утопал в этом. В прошлом отец несколько раз вытаскивал его из неприятностей. Даже больше, чем из неприятностей. А затем умер дядя, после смерти которого произошла вся эта ужасная история с Джули. Потом он обманул Клару. Внезапно его поступки, которые до недавнего времени казались всего лишь глупыми выходками молодого человека, отдающего дань увлечениям молодости, стали затрагивать других людей. Причинять боль другим людям. Джули. Кларе.

Джулия сбежала от него и была счастлива с Дэном. А Клара расплачивалась за его грехи. Он вдруг вспомнил, как во время той проклятой прогулки по парку заявил жене, что ей следовало бы сожалеть о том, что она не могла проснуться в своей постели в Бате и обнаружить что последние несколько месяцев были дурным сном. И Клара лишь утвердительно кивнула.

Клара. Он закрыл глаза. Её отец всё время причинял ей боль, руководствуясь своей эгоистичной любовью. А теперь и он, её муж, который даже не мог оправдать свои действия любовью.

Клара.

Он не мог больше вынести одиночества. Слишком много мыслей теснились в его голове. Он нуждался в общении. Самым разумным местом, где он мог найти компанию, был, конечно, один из его клубов. Но там он рисковал снова увязнуть в игре. Он должен лишь положиться на свою силу воли, решил Фредерик, поднимаясь. Он больше не мог оставаться дома.

Фредерик не возвращался домой в течение двух дней, и тогда пришел только для того, чтобы искупаться, поспать и сменить одежду. В последующие дни и недели он часто забывал даже о таких элементарных вещах, погрузившись в безумную оргию алкоголя, игр и посещений всех более-менее элитных борделей, и даже одного или двух другого сорта. В похождениях его сопровождали малознакомые джентльмены, а не друзья. Его образ жизни стал слишком беспорядочным, диким и распущенным, чтобы посвящать в него даже самых близких из них, таких как лорд Арчибальд Уинни.

Но для самого Фредерика темп сменяющихся развлечений был всё ещё недостаточно быстрым, чтобы суметь забыться. Мысли продолжали мучить его, заполняя рассудок всякий раз, стоило ему только расслабиться, а иногда даже и этого не требовалось. Он даже не мог сдержать данное самому себе обещание привести свою жизнь в порядок, иногда думал Фредди. Хотя мог бы, если бы действительно хотел, вызывающе твердил он себе. Порой он вспоминал, что был женат. Его жена находилась в деревне, не так уж и далеко. Он должен написать ей. Он должен напомнить ей заботиться о своем здоровье, выходить на свежий воздух всякий раз, когда позволяла зимняя погода. Но кто он такой, чтобы говорить о заботе и здоровье, о пользе свежего воздуха? И кому послать распоряжения по уходу за женой? Распоряжения, которым она наверняка бы повиновалась. Но в праве ли он требовать от нее повиновения?

Фредерик возненавидел сон, потому что тогда он видел Клару. Он просыпался, ища её в постели рядом с собой, но находил лишь пустоту и адскую головную боль или же – еще хуже – голое тело незнакомки. Он взял за правило, требовать от шлюх, которым платил, ни под каким предлогом и под страхом его гнева, не давать ему заснуть.

Он потерял счет дням и неделям. Он не знал, сколько прошло времени после отъезда Клары до приезда графа и графини Биконсвуд. Однажды, рано утром, они возникли у него на пороге, по чистой случайности застав Фредерика дома, погруженным в горячую ванну.

– Передай им, что меня нет дома, – велел он дворецкому, на стук которого его камердинер открыл дверь. – Скажи им, чтобы не ожидали моего прихода. – Он провел рукой по подбородку, который был покрыт трех или четырехдневной щетиной – он не мог точно припомнить, как долго не брился – и закрыл глаза, болевшие от усталости.

– Да, сэр, – ответил дворецкий, и камердинер стал закрывать дверь.

– Подождите, – оставновил их Фредерик. Господи, он должен был навестить тетю несколько недель назад. Вероятно, большая часть его семьи скоро приедет, или уже приехала в связи с этой проклятой свадьбой, что приближалась – как скоро? Боже, у него в голове все перемешалось.

– Проводите их в гостиную, если они захотят ждать полчаса или около того, пока я не приведу себя в порядок.

– Да, сэр, – произнес дворецкий.

Прекрасное впечатление произведет он на гостей, думал Фредерик десять минут спустя, стоя перед зеркалом без одежды. С волосами, которые нуждались в стрижке две или три недели назад, с таким же бледным лицом как у его жены, с глазами, под которыми залегли тени и что самое привлекательное, – были налиты кровью. Даже побрившись, ему не удастся произвести более приятное впечатление. Он выглядел так, словно ему было необходимо выспаться в течение недели или около того. На самом деле он выглядел совершенно распущенным.

Иногда, криво усмехнувшись, подумал Фредерик, отворачиваясь от довольно болезненного созерцания собственного отражения, внешность бывает отнюдь не обманчива.

Казалось, это был не совсем подходящий случай, чтобы вести светскую беседу о погоде, но именно это сделал Фредерик после того, как поприветствовал гостей с сердечностью, от которой сам внутренне содрогнулся и пожалел, что не мог войти снова. И они ответили в том же духе. Погода действительно была прохладной, согласился граф Биконсвуд. Но весьма бодрящей, добавила графиня. Чудесно подходила для прогулок.

– Фредди. – Наконец произнесла Джулия. Ее голос звучал так, будто она была на грани взрыва, первая из них признав, что причина этого визита ни в малейшей степени не была данью вежливости. – Фредди, я больше этого не выдержу. Я говорила об этом с Дэниелом, он со мной согласился и предложил привезти меня сюда. Этого просто не должно быть. Это невыносимо.

Фредерик, который прежде чем начать разговор о погоде, усадил своих гостей, а затем уселся сам, поднялся, пересек комнату и встал у окна. Он стоял спиной к гостиной.

– Я думаю, мы квиты, Джули, – промолвил он. – Я не думал, что можно поступить хуже, чем я поступил с тобой. Я могу понять твою жажду мести. Я могу даже согласиться с тем, что я заслужил большего наказания, чем получил в то время. Один удар в челюсть от Дэна – едва ли это было справедливым наказанием. Но, по крайней мере, твоя месть была направлена исключительно на меня. Не на невинное создание, которое уже вынесло в свое жизни больше страданий, чем многие могли вытерпеть. Ты говорила мне, что никогда не сможешь простить меня, Джули. Что ж, я вынужден ответить тем же. Я не смогу простить тебя за то, что ты причинила боль Кларе.

– Фредди! – Возмущенно воскликнула графиня, напомнив прежнюю Джулию. – О чем, ради всего святого, ты говоришь? О чем он говорит, Дэниел? А, ну конечно, я знаю ответ. Клара разъяснила мне это, когда мы ездили в Эбури-Корт несколько дней назад. Ты думаешь, что я рассказала ей обо всем, не так ли, Фредди? Ты действительно думаешь, что я способна на это? Должно быть, ты сошел с ума. Если бы я хотела отомстить тебе, я бы пришла и разбила тебе нос. Ты должен знать, что я всегда поступала именно так.

Джулия никогда не делала ничего со злым умыслом. Он не подумал об этом прежде.

– Клара сказала, что ты поведала ей обо всем, что случилось в Примроуз Парке, – произнес он.

– Это она так думает, – заметила графиня, рассердившись. – Камилла и я знали, что она ощутила некую напряженность между нами в театре, Фредди. Она нам понравилась, и мы хотели, чтобы она стала нашей подругой. Мы не желали причинить ей боль. Таким образом, мы приехали сюда и рассказали Кларе о том, что ты сделал мне предложение из благородства после смерти дедушки, поскольку решил, что я осталась без гроша в кармане. Мы сказали ей, что тебе было неприятно, когда вместо этого я вышла замуж за Дэниела, и поэтому ты уехал в Бат. А вновь встретившись со мной, почувствовал себя неловко. Это все, что мы рассказали ей, Фредди.

Фредерик прислонился лбом к холодному оконному стеклу. Он закрыл глаза.

– Иногда рассказать правду лишь частично оказывается столь же скверно, как и солгать, – провозгласил граф. – Я бы предпочел, чтобы Камилла и Джулия сначала посоветовались со мной, Фредди, но, в конечном счете, мы всегда сначала делаем, а потом думаем, стоило ли. Они считали, что поступают как лучше. Они даже не предполагали, что это приведет к размолке между тобой и женой.

Клара. Он набросился на нее в парке, выплеснув отвращение к самому себе.

– Я поняла,что что-то случилось, когда Клара уехала в деревню вскоре после нашего визита, – сказала графиня, – когда она обещала навестить маму Дэниэла. Мы ездили повидаться с ней несколько дней назад, Фредди.

Тысяча вопросов пришли ему на ум. Как она? Счастлива ли она? Или наоборот несчатна? Он зажмурил глаза.

– Она понимает, что ей рассказали не все, – продолжала графиня. – Мы не добавили к этой истории ни слова, только вновь заверили ее, что ты не любил меня. Я знаю - этого она всегда больше всего опасалась.

Господи. О Господи, почему они просто не ушли?

– Она выглядит хорошо, Фредди, – невозмутимо добавил граф.

Это было хоть какое-то утешение. По крайней мере, он не сломил ее. И все же даже теперь в нем проснулся ужасающий эгоизм, будто он получил бы некое удовлетворение, услышав, что она выглядела худой, бледной и несчастной.

– Фредди. – Графиня коснулась его руки. – Прости меня за то, что я стала причиной вашей размолвки.

Фредерик рассмеялся, но не поднял головы и не открыл глаз.

– Ты просишь прощения у меня, Джули? – усмехнулся он.

– Да, – ответила она, – и прощаю тебя. Мне кажется, ты нуждаешься в этом, Фредди. Я прощаю тебя за все. Конечно, прощаю. Так или иначе, ты был не настолько жесток, чтобы осуществить свой план. Ты вез меня обратно домой, когда Дэниэл, Камилла и Малкольм догнали нас. Никакой реальный вред не был причинен, и, в некотором смысле, ты даже способствовал нашему с Дэниелом сближению раньше, чем это могло произойти в противном случае. Я простила тебя, как только мой гнев остыл, и сказала бы тебе об этом, дурачок, если бы ты не сбежал так позорно. Я никогда не думала, что ты можешь сбежать, когда придется отвечать за свои поступки, Фредди. Лишь несколько недель назад я сказала, что никогда не смогу простить тебя за то, что ты женился на Кларе. Но на самом деле это не мое дело, как Дэниел изо всех сил старался объяснить мне.

Он сглотнул. Дважды. Господи, он хотел, чтобы они ушли. Он не сможет сдержать эмоций, если они не сделают этого.

– Это была лишь еще одна глупая авантюра, имевшая место в Примроуз Парке, – продолжала графиня. – Одному богу известно, сколько их было за эти годы, Фредди. Давай забудем об этом. Давай снова будем друзьями. О, глупый, как же мы можем не быть друзьями, если мы всегда ими были?

– Мне кажется, нам лучше уйти, Джулия, – заметил граф. – Мы приедем снова, Фредди. Или, что еще лучше, приезжай сам навестить маму. Она желает знать, что происходит. Да и тетя Роберта с дядей Генри приехали вместе со Стеллой, чтобы оказать Малькольму поддержку в связи с приближающейся свадьбой. Пойдем, любовь моя.

Но вдруг Фредерик резко развернулся и схватил Джулию прежде, чем она смогла отойти хоть на шаг от него. Он крепко обнял ее и спрятал свое лицо поверх ее головы.

– Дурачок! – промолвила она после нескольких секунд тишины, уткнувшись в его шейный платок. – О, Фредди, ты такой глупый. Я могла бы убить тебя.

– Не прекращай повторять эти нежные слова, – пожурил он слегка неровным голосом, – и Дэн сделает это для тебя, Джули.

– Тебе лучше не сжимать меня сильнее, – предупредила она. – Иначе мы раздавим четырехмесячного малыша, Фредди. Разве мы с Дэниэлом не ловко справились с этим? Он покраснел? А ты? – Она подняла смеющееся лицо и посмотрела на него. – Ты бы лучше поздравил нас.

Фредерик поцеловал ее в лоб.

– Поздравляю, Джули, – сказал он. – Я всегда знал, что ты умная девочка. Поздравляю, Дэн.

Он отыскал взглядом кузена, который стоял рядом с ними и серьезно смотрел на него, а затем протянул его правую руку. Фредерик крепко пожал ее, одной рукой придерживая графиню за плечи.

– Ты выглядишь ужасно, – заметила она. – Когда ты спал в последний раз? Мне кажется, ты…

– Тише, милая, – прервал ее граф. – Фредди, мы пойдем. Ты наветишь маму, не так ли? И остальных? Я глава семьи, в конце концов, и не желаю никаких размолвок между ее членами. Привезешь Клару на свадьбу?

– Мне надо подумать, – ответил Фредерик.

– Привези её, – настаивала графиня. Она засмеялась и поцеловала его в щеку, прежде чем взять мужа под руку. – Ты слышал Дэниела. Это был приказ. Я дрожу каждый раз, когда он что-либо приказывает мне.

Мужчины обменялись понимающими улыбками.

– Кстати, Джули, – заметил Фредерик, когда они уже уходили и были на пути к двери. – Знаешь, я люблю её.

– Идиот! – воскликнула она, улыбаясь ему через плечо. – Об этом говорил каждый твой жест с тех пор как мы приехали сюда, Фредди.

Да поможет ему Бог, подумал он. На него нахлынуло отчаяние и все облегчение, что принесло их прощение, улетучилось – да поможет ему Бог, это была правда.

Глава 16

Прежде чем нанести визит тёте Саре, виконтессе Йорк и матери графа, он дал себе два дня на то, чтобы достаточно оправиться и привести себя в божеский вид. Он посетил также родителей Малколма. Тетя Сильвия и дядя Пол вместе с детьми, Гассом и Виолой, должны были прибыть со дня на день, а его собственные родители сообщили в письме, что вернутся в город в течение недели и захватят с собой тетю Милли. Клан снова собирался в Примроуз Парке, с той же неотвратимостью, с какой делал это каждое лето, сколько Фредерик себя помнил.

Всех, разумеется, больше всего интересовала его жена, и они задавались вопросом, когда, наконец, смогут ее увидеть. Неужели дорогой Фредди решил тянуть до последнего, и привезет ее в город только к самой свадьбе, дерзкий мальчишка? Из-за травмы его жена чувствует себя комфортнее в деревне, объяснил он. Он надеется, что смог уговорить ее приехать в город на свадьбу, но не уверен, что она действительно сможет сделать это. Она немного застенчива. Эта последняя ложь была сказана в пределах слышимости графа и графини, отчего он тут же ощутил стыд и дискомфорт.

Его отец, конечно, потребует объяснений, если Клара не приедет, подумал Фредерик. От этой мысли у него в очередной раз упало сердце. В последнее время его бедное сердце только и делало, что падало. Удивительно, что ему все еще было куда падать. Его отец будет разочарован в нем – в который раз. А он не в состоянии снова и снова доказывать, что уже вырос, остепенился и способен вести себя как человек, умеющий нести ответственность за совершенные поступки.

Он потерпел неудачу. Да, верно, теперь он мог оставить в прошлом ту историю с Джулией. Он обнаружил, что прощение – это чудо, способное облегчить самые тяжкие муки совести. Но тот эпизод можно было бы назвать всего лишь мелким грешком по сравнению с тем, что он сделал с Кларой. Он погубил собственный брак. Это был полный провал. Он причинил непоправимый вред женщине, которая стала самой важной частью его жизни. Даже более важной, чем он сам.

Именно всепоглощающее чувство неизбежного краха привело его в тот вечер на закрытую вечеринку, где, как он знал, будут карты и высокие ставки. И он не видел никакого смысла избегать этого. Если бы он пропустил тот карточный вечер, то все равно принял бы участие в следующем или в любом другом. У него просто не было силы воли, чтобы изменить привычный образ жизни. Или же ему не хватало целеустремленности. Возможно, именно этого ему всегда и не хватало. Он не видел особого смысла – ни в чем.

Он решил, что мог бы попытаться контролировать себя. Ограничил бы траты. Останавливал бы себя, когда проигрывал определенную сумму. Не то что бы он мог позволить себе потерять какую-то сумму. Он уже потерял ужасающе много с тех пор, как женился. Если он будет недостаточно осторожен, в ближайшее время его снова могут атаковать кредиторы, и ему придется просить о помощи отца или Клару – хотя он скорее умрет, чем обратится к кому-либо из них за одолжением, – или же ему снова будет угрожать опасность оказаться в долговой тюрьме.

Вечер набирал обороты, и он с иронией подумал, что так и не определил ту сумму, которую мог позволить себе выиграть, прежде чем завершить игру и пойти домой. Это был один из тех самых волшебных вечеров. Он почувствовал это с самого начала. Он не мог ошибиться. Даже если бы он попытался проиграть, он не смог бы этого сделать. По крайней мере, все выглядело именно так. Он не пил. Он в полной мере мог наслаждаться своим триумфом.

Как долго он еще сможет играть? Его забавляла мысль, что, должно быть, он уже отыграл все, что успел проиграть с того момента, как вступил в брак. Играть, пока удача не отвернется от него, как это обычно всегда и происходит? Он знал, – все, что легко достается, так же легко и теряется. И теперь, выигрывая, он прилагал столько же усилий, чтобы продолжить игру, сколько обычно затрачивал в тех случаях, когда проигрывал. Еще одна партия, чтобы убедиться, что удача все еще на его стороне, – так он обычно рассуждал. Если что, он остановится. Или, если он начнет проигрывать, он позволит себе еще одну партию, чтобы проверить, а вдруг удача ему снова улыбнется. Если так и происходило, тогда он играл еще партию. В любом случае, его всегда засасывало в эту бездну, этот водоворот, из которого было невозможно выбраться.

Молва о его небывалой удаче распространилась среди присутствующих в обеих комнатах. В итоге, вокруг их стола собралась целая толпа, все застыли в напряженном молчании. Ему хотелось смеяться и ликовать, но проявлять какие-либо эмоции за столом считалось дурным тоном. Он сидел с невозмутимым видом. Все собрались, чтобы стать свидетелями его триумфа.

А потом лорд Арчибальд Уинни тронул его за плечо. Просто прикосновение, без давления, без слов. И все же немой посыл дошел до адресата. Шоры упали с глаз Фредерика. Они собрались здесь не для того, чтобы засвидетельствовать его успех. Разве толпа когда-нибудь собиралась для того, чтобы разделить чье-то счастье? Скорее наоборот. Их цель не в том, чтобы приветствовать его победу, они здесь, чтобы стать свидетелями поражения Хэнкока.

Сэр Питер Хэнкок, молодой, красивый и безрассудный был готов лишиться своего скромного состояния. Впрочем, о будущем речь не шла. Он уже был лишен своего состояния и теперь играл в долг, в ожидании скорого выигрыша. Еще один кандидат в долговую тюрьму. Человек, чей отец умер два года назад, оставив сына заботиться о матери и трех сестрах. Слишком большая ответственность для молодого человека.

Фредерик взглянул на ставку противника, оценил свои карты – у него на руках была беспроигрышная комбинация, поставил все, что у него было на кон, и услышал почти беззвучный вздох, полный сочувствия к бедному Хэнкоку. Когда последний выложил свои менее удачные карты на стол, Фредерик бросил собственные в общую колоду лицевой стороной вниз, и поднялся с разраженным возгласом.

– Вы выиграли, Хэнкок, – сказал он, зевая, в то время как зрители с недоумением взирали на происходящее, а его противник уставился на него с видом человека, с шеи которого только что сняли петлю. – Перед уходом я хотел бы встретиться с вами внизу, друг мой.

Сэр Питер Хэнкок все еще выглядел ошеломленным победой, когда Фредерик привел его в салон, в первую же расположенную внизу комнату, которую он обнаружил открытой. Это была гостиная с расставленными вдоль стен стульями. В центре комнаты было много свободного пространства.

– Сколько женщин зависит от Вас, Хэнкок? – спросил Фредерик. Он не слышал, чтобы какая-то из сестер юноши вышла замуж.

– Четыре, – ответил Хэнкок. – Мать и три сестры.

– Только Вы стоите между ними и нищетой? – спросил Фредерик.

Хэнкок пожал плечами.

– Это было невезением, Салливан, – сказал он. – Ставить весь Ваш выигрыш на кон, я имею в виду. Удача для меня, конечно.

Не успел он произнести последнее слово, как ударился об пол, и, уставившись на мгновение в потолок, не сразу осознал, что причиной, по которой он очутился в таком положении, был кулак. Фредерик склонился над ним, схватил за воротник пальто и поднял на ноги.

– Мы с Вами похожи, как две капли воды, Хэнкок, – сказал он сквозь зубы. – Наверное, я могу наказать себя, превратив в кашу Ваше лицо. Возможно, Вы кое-чему научитесь, отвечая мне и сдирая кожу на костяшках пальцев. А теперь поднимите кулаки, потому что, ей-богу, когда я ввязываюсь в драку, я ожидаю встретить достойного противника.

Хэнкок, разъяренный нанесенным ему оскорблением, поднял кулаки, и какое-то время они дрались отчаянно, упорно, и почти беззвучно.

В конечном итоге Хэнкок оказался на полу. Избитый и побежденный, но в сознании, он с трудом переводил дух. Он поднял руку, поскольку Фредерик все еще нависал над ним с угрожающим видом, сжимая кулаки, готовый к обороне, как только его противник поднимется. Фредерик протянул руку и помог ему встать на ноги.

– Вы хорошо работаете кулаками, – сказал он, поправляя на себе одежду и осторожно дотрагиваясь кончиками пальцев до поврежденной щеки. – Почему я никогда не видел Вас у Джексона, Хэнкок?

Сэр Питер усмехнулся.

– Два года назад я пообещал матери, что никогда не буду заниматься чем-то грубым и опасным, – сказал он. – Бедная мама. Она никогда не умела добиваться правильных обещаний. Она всегда была больше озабочена моей безопасностью, чем своей собственной. Вам повезло, Салливан. Если бы я практиковался, именно Вы сейчас лежали бы на ковре и из Ваших глаз сыпались бы искры. Между прочим, какие карты были у Вас на руках, прежде чем Вы их сбросили?

– Ничего особенного, – ответил Фредерик. – Просто блефовал в надежде, что Вы блефуете еще более опрометчиво. Вы идете со мной?

Сэр Питер кивнул, поправил на себе одежду и покинул дом вместе с Фредериком.

– Я называю это своим личным дьяволом, – сказал он. – К счастью, мне еще никогда не приходилось сталкиваться с противником, которому сопутствовала бы такая невероятная удача – до сегодняшнего вечера. Интересно, как долго продлилась бы эта полоса везения?

– Она прервалась весьма эффектно, – отозвался Фредерик. – Лучше всего было, пока она длилась. Личный дьявол, вот как? Да, подходящее определение. Остается только надеяться, что его можно заменить ангелом.

– Личный ангел, – Хэнкок рассмеялся. – Женщина, я полагаю?

Он не только отвернулся от своего ангела, подумал Фредерик, но еще и причинил ей боль, и попутно жестоко обидел. И к тому же, ему не хватило элементарной вежливости и порядочности предстать перед ней и извиниться. Или попытаться освободить ее. Чтобы летать, ангелы должны быть свободны.

Гарриет отсутствовала – она отправилась на верховую прогулку. Клара сидела в гостиной у камина, не читая и не вышивая. Наступило время для полуденного сна, и все же она не испытывала желания позвонить слуге, чтобы ее отнесли в постель. Она сидела с отрешенным выражением лица и смотрела на огонь, одна рука покоилась на животе, как это обычно бывало в последние дни.

Вместе с Робином она выполнила свои ежедневные оздоровительные упражнения. Ее ноги стали сильными и мускулистыми. Так обманчиво. Второй раз за это утро он поднял ее на ноги, придерживая сильной рукой таким образом, что почти полностью взял на себя ее вес. Он предупредил, что еще некоторое время она не должна пытаться сделать это самостоятельно. Возможно неделю или две. Он не хотел, чтобы она обессилела и потеряла веру в себя.

Но это было так чудесно! Находиться в вертикальном положении. Чувствовать свои ноги на полу, свои лодыжки и колени, на которые она опиралась, чувствовать, что ноги ее держат. Это ощущение было восхитительным, даже, несмотря на то, что она знала, – ее ноги все еще были очень слабы.

– Я хочу танцевать на Рождество, Робин, – сказала она. – Ты будешь танцевать со мной?

– Горский флинг, миссис Салливан? – отозвался он. – Это единственный танец, который я знаю.

Они дружно рассмеялись. Робин не был склонен шутить или смеяться. Но Клара полагала, что обучая ее ходьбе, и видя, как она близка к успеху, Робин и сам ощущал вкус победы. Отказ от мечты всей его жизни - стать боксером-профессионалом - должно быть дался ему тяжело. Несомненно, он с нетерпением ожидал, когда оставит службу у неё. Для него эта работа, в лучшем случае, была скучна.

Клара улыбалась, глядя на пламя. Она не будет жадной. Просто начать ходить – будет уже замечательно. Перемещаться из комнаты в комнату, не прибегая к помощи слуг. Побродить по террасе. Самой прогуляться до беседки. Ах, беседка.

И прокатиться верхом по парку. Но она не будет жадной.

Она не заметила, как заснула. Но внезапно чувство, что она не одна в комнате, охватило её, и Клара медленно повернула голову. Дверь была открыта, он стоял в проеме, подпирая плечом косяк. Она не была уверена, что ей это не снится. Он появился бесшумно, как всегда появлялся в ее мечтах. Она сжала пальцы, обнаружив, что они все еще покоятся на ее животе. И медленно улыбнулась.

– Я приехал, чтобы освободить тебя, – вымолвил он.

Это были странные слова, из тех слов, что можно услышать во сне. Но теперь она была уверена, что не спит и, что он, действительно, стоит в дверном проеме. Что он вернулся домой.

– Привет, Фредди, – отозвалась она.

– К сожалению, в буквальном смысле слова это невозможно выполнить, – продолжил он. – Ты связана со мной на всю жизнь. Но я придумал кое-что получше. Я собираюсь взять тебя с собой в Лондон на свадьбу Малколма и Камиллы. Ты познакомишься с моей семьей – со всеми моими родственниками. Они сердечные люди, Клара. Они станут твоей семьей. Они примут тебя в свой круг и никогда не позволят тебе уйти. Ты никогда больше не будешь одинока. После свадьбы я уеду в Америку, или, может быть, в Канаду, и тебе не придется снова видеть меня.

– Ты не сможешь сделать это, Фредди, – сказала она ему с улыбкой, но глаза ее были печальны. – У меня будет ребенок. Мы оба нуждаемся в тебе.

Она и раньше представляла себе этот разговор с ним, но в своих фантазиях говорила об этом не так открыто и прямо, как сейчас, наяву. Она следила за ним взглядом, откинув голову на спинку стула, в той же позе, в какой она была, когда заснула. Он не двигался, только закусил верхнюю губу, и глаза его наполнились слезами. А потом он судорожно дернул головой и уставился в потолок, и заплакал, неуклюже пытаясь сдерживать слезы.

– О, Боже, Клара, – произнес он, наконец, когда смог говорить, – что я с тобой сделал? Я так сожалею, так сильно сожалею.

– О чём? – её голос звучал мягко, а сердце болело за него. – О том, что мы зачали ребенка, Фредди? Я собираюсь выносить его и родить. Я хочу прижать своего сына или свою дочь к груди. Еще несколько месяцев назад это казалось невозможным, а теперь – это реальность. Благодаря тебе я испытываю чувство полного удовлетворения. Не сожалей.

– Как я могу стать настоящим отцом ребенку? – воскликнул он. – Я ничего не смогу ему предложить. Во мне нет ничего, чем ребенок мог бы гордиться. Будет лучше, если меня здесь не будет, Клара. Будет лучше, если я уеду, как и планировал.

– Фредди. – Она протянула ему руку, хотя и не ждала, что он возьмет ее. – Расскажи мне о своей боли. Когда я встретила тебя в Бате, ты был полон жизни, энергии и шарма. И обмана. В то время я не догадывалась, как ты себя ненавидишь. С тех пор это чувство в тебе только возрастало. Расскажи мне, что произошло в Примроуз Парке.

Он рассмеялся и скрестил на груди руки.

– Почему нет? – отозвался он. – Тебе лучше узнать об этом. Ты сама купишь мне билет в Америку, когда обо всем узнаешь, Клара. Согласно воле моего дяди, Примроуз Парк должен был достаться тому из племянников, кто добьется руки Джулии. Примроуз Парк – процветающее поместье.

– А, – тихо промолвила она.

– Я использовал все свое очарование, чтобы завоевать ее, – сказал он. – Но, конечно, Джули знала меня слишком хорошо, и, кроме того, она влюбилась в Дэна, хотя сама и не осознавала этого. И он в нее тоже. Когда я, наконец, понял, что Джули не собирается выходить за меня замуж, я похитил ее.

Она смотрела на него в ожидании завершения его рассказа.

– Я повез ее в Глостершир, – продолжил он, – обманом заманив в свою карету, где мы оказались наедине. Я решил, что такая прогулка скомпрометирует ее, и этого факта будет достаточно для того, чтобы она сдалась, но Джули, разумеется, сделана из более прочного материала. Окончательный план состоял в том, что я продержу ее вдали от дома в течение ночи, и не оставлю ей иного выбора. Хотя тогда у Джули все еще оставался бы выбор. – Он помолчал, а затем выпалил: – Я собирался ее изнасиловать.

Клара сглотнула.

– Дэниел вовремя нагнал вас? – спросила она.

- Только потому, что мы возвращались обратно, – ответил он. – Видишь ли, я не смог довести это до конца. Бесхребетный злодей.

– Притворный злодей с сердцем и совестью, – сказала она.

Он снова засмеялся.

– Если бы у тебя не было совести, ты бы не страдал, Фредди, – проговорила она.

– Итак, я был должным образом наказан, и сбежал в Бат искать богатых незамужних женщин. В итоге остановил свой выбор на тебе, и снова пустил в ход очарование, чтобы завоевать твою руку и сердце, Клара. Вот уж действительно, человек с сердцем и совестью.

– Ты не обманул меня, и я уже говорила тебе об этом, – возразила она. – Я вышла за тебя замуж, потому что я сама этого хотела, Фредди. Для меня это был брак не по любви, так же как и для тебя. Я не любила тебя, когда выходила за тебя замуж.

– Что ж, – сказал он. – Вскоре ты обнаружила, что сделала неправильный выбор.

– Любовь пришла позднее, – объяснила она. – В ту неделю, что мы провели здесь вдвоем, и во все последующие дни. Ты куда более привлекателен, чем думаешь.

– Мне говорили, что я – красивый мужчина, – отозвался он. – Зеркало подтверждает, что это не тщеславие с моей стороны – верить тому, что все мне твердят. Тебя соблазнил внешний вид, Клара. Ты любишь красивое ничтожество.

– Ты был неизменно добр ко мне в течение той недели, – не согласилась она. – Без сомнения, это была самая замечательная неделя в моей жизни. Если бы мне было не с чем сравнивать, я бы сказала, что моя прежняя жизнь вполне меня устраивала. Я бы верила, что была счастлива. Я знаю, ты изображал любовь, которую на самом деле не испытывал, но ты жил этой воображаемой любовью, Фредди. Ты тратил на меня свое время. Ты подарил мне безумное наслаждение - во время верховых прогулок, и в тот чудесный день в беседке. Ты беседовал со мной и улыбался мне. Благодаря тебе я чувствовала себя почти красивой. И ты занимался со мной любовью. Я не могу описать, насколько это было прекрасно – познать физическую любовь после всех тех долгих лет.

– Клара, – попросил он, – не делай из меня святого. Я покинул тебя. Я вел ужасно распутную жизнь в городе, в то время как ты оставалась здесь.

– Но ты мне писал, – возразила она, – потому что хотел быть уверенным, что со мной все в порядке. И ты нашел доктора Грехема, и приехал за мной, чтобы отвезти меня к нему. Ты хотел дать мне шанс снова начать ходить. Без тебя, Фредди, я никогда бы не узнала, что это возможно. Я не позволю тебе убедить себя, что ты разрушил мою жизнь, в то время как все было совершенно иначе. Ты был для меня воплощением всего чудесного, воплощением самой жизни. А главное, ты помог мне понять, что такое любовь. Не только физическая любовь - любовь в полном смысле этого слова. И возможно, самое лучшее - это то, что ты вдохнул в меня жизнь. Ты дал мне возможность стать настоящей женщиной – женщиной во всех отношениях.

Он стоял неподвижно, все еще прислонившись к дверному косяку. Его глаза были непроницаемы. Она не могла понять, о чем он думает.

– Я знаю, что я всего лишь жалкое существо, – сказала она, – но ты сделал меня счастливой, Фредди. Не думай о себе как о полном неудачнике.

– Жалкое существо! – воскликнул он с нежностью. – Ты – единственная частичка красоты в моей жизни, Клара. Ты стала красивой в моих глазах. Если бы не ты, я, возможно, к этому времени уже погубил бы себя.

Ее глаза были полны слез.

– О, Фредди, – прошептала она. – Я люблю тебя. Ты нужен мне.

– Боюсь, я не в состоянии измениться, – произнес он. – Мне недостает силы воли, чтобы сделать это, Клара. Моя потребность в картах похожа на болезнь. Я добиваюсь других женщин, хотя жажду одну единственную – свою жену. Как я могу предложить тебе себя? Как я могу посвятить себя тебе?

– А ты хочешь, Фредди? – спросила она.

– Да, – ответил он.

– Почему? – Она поморгала, прогоняя слезы, чтобы лучше видеть его.

– Потому что я люблю тебя, – сказал он.

– Тогда позволь мне сказать кое-что еще, – произнесла она. – Кое-что, что в действительности не столь важно, не считая того, что я думаю, что ты должен это услышать. Если ты и причинил мне какое-то зло, Фредди, то, полагаю, ты сделал это, когда пытался обмануть меня в самом начале, и когда стал изменять мне – снова и снова. Да, ты обидел меня. Но я прощаю. И буду и впредь прощать тебя всякий раз, когда ты причинишь мне боль. Потому что я люблю тебя и знаю, что, если ты собьешься с пути, то будешь терзаться угрызениями совести. Не наказывай себя больше. Наказывая себя, ты наказываешь и меня.

– Но возможно ли это? – спросил он. – Совершать попытку за попыткой, терпеть неудачи и снова пытаться? И так раз за разом?

– Не думаю, что существует более легкий путь, Фредди, – сказала она. – Только если день за днем прилагать усилия. Я хочу показать тебе, что это может принести результаты. Обещай мне, что не уедешь.

Он не ответил, а она не стала настаивать. Ее сердце болезненно забилось, внезапно ей захотелось передумать. Если она сейчас потерпит неудачу, все будет потеряно. Возможно, она докажет только то, что длительные и тяжелые усилия приводят лишь к поражению и унижению.

Она положила руки на подлокотники кресла и сильно сжала их. Слегка расставила ноги и, твердо упираясь ими в пол, пододвинула себя ближе к краю стула. Она уставилась в пол в нескольких футах от себя и полностью сконцентрировалась. Постаралась забыть о том, что в комнате присутствует кто-то еще. Постаралась не думать о том, насколько важен был для нее сейчас успех. Она выкинула из головы все предостережения Робина. Медленно подтолкнула себя вверх, перенеся весь вес на руки. И затем, когда ее руки полностью выпрямились, она заставила мускулы ног выполнить свою работу.

И вот она стояла. Прямо и неподвижно. Ее даже не пошатывало. Она медленно повернула голову, так, чтобы не потерять равновесие, и ослепительно улыбнулась ему.

– Я еще не могу ходить, – сказала она. – Предполагается, я даже еще не могу стоять. Робин на меня очень рассердится. И я понятия не имею, как я смогу снова сесть. Пожалуйста, подойди ко мне, Фредди. Ты мне нужен.

Это было его первое движение с того момента, как она проснулась. Он пересек комнату прежде, чем она закончила говорить, и так сильно сжал ее в своих объятиях, что ей не надо было больше прилагать усилия, чтобы удержаться на ногах.

– О, любовь моя, – простонал он, уткнувшись в ее волосы. – Любовь моя, любовь моя, любовь моя.

– И это все твоя вина, – со смехом произнесла она. – Это твоя вина, что я стою на своих ногах, Фредди. И то, что я поправилась. И любима. И счастлива. Всё это - твоя вина. Скажи мне снова. Пожалуйста, скажи мне это ещё раз.

– Что я люблю тебя? – спросил он.

– Да, пожалуйста. – Она слегка откинула голову, чтобы заглянуть в его тёмные глаза.

– Я люблю тебя, – сказал он. – Мои слова делают тебя счастливой, Клара? Это действительно так легко – сделать кого-то счастливым?

– Скажи, что счастлив из-за ребенка, – Она обвила руками его шею и отчаянно ухватилась за него. – Я ужасно хочу родить тебе сына. Или дочь. Здорового ребенка, Фредди. Скажи мне, что ты счастлив.

– Я чувствую слабость в коленях от одной мысли об этом, – признался он. – Неужели так легко сотворить новую жизнь?

– И так радостно. – Она снова рассмеялась. К ней пришло чувство почти безумного счастья. – Не позволяй своим коленям ослабеть, Фредди. Это наша единственная надёжная опора.

– Ты выше, чем я думал, – улыбнулся он. Его сильные руки подхватили её, и он переместился на софу, усадив жену себе на колени. – Клара, любовь моя, я так хочу посвятить свою жизнь тебе и нашему ребенку. Нашим детям. Но как я могу быть уверен, что не встану снова на скользкий путь?

– Ты не можешь быть уверен, Фредди, – ответила она. – И я не могу поклясться, что всегда буду с тобой милой и доброй. Сомневаюсь, что можно стать счастливым, не прилагая к этому никаких усилий. Когда между нами вспыхнет ссора, или произойдет ещё что-то плохое, мы всегда сможем помириться и пролить на наши раны бальзам прощения. Но я не позволю тебе больше чувствовать себя ничтожеством. Для меня ты значишь всё на свете.

По тому, как он прижал её голову к своему плечу и вздохнул, она поняла, что он, наконец, сдался.

– Кроме того, – произнесла она, – я хочу танцевать на Рождество, и именно с тобой, Фредди, поскольку Робин утверждает, что знает только горский флинг. Не думаю, что буду готова к такому испытанию, по крайней мере, на это Рождество.

Они засмеялись, и она подняла к нему свое лицо. Их поцелуй был жадным, глубоким, и в то же время полным сердечного тепла и истинной близости.

– И я хочу кататься верхом вместе с тобой, – призналась она. – Вместе с тобой и рядом с тобой, когда наберусь достаточно храбрости. А когда придёт весна, я хочу лежать в траве у беседки, среди крокусов и подснежников. К тому времени я стану уже тяжёлой. О Фредди, за последние несколько месяцев я так часто мечтала в одиночестве.

– Расскажи мне сейчас о своих мечтах, любовь моя, – попросил он, – и твои мечты станут моими.

– Я хочу все ночи напролёт проводить рядом с тобой в одной постели, – начала она.

– Ммм, – произнес он.

– Я хочу, чтобы ты был здесь, дома, вместе со мной, когда наш ребёнок появится на свет, – продолжала она. – Я хочу сразу же передать его тебе на руки. Я хочу видеть твои глаза, когда ты впервые взглянешь на него.

– Или на неё, – добавил он.

– Или на неё. Я хочу поехать с тобой в Лондон и встретиться с твоей семьей. Я хочу поехать на свадьбу Камиллы. Я хочу посетить Примроуз Парк и увидеть все те места, где ты играл, будучи ребенком. Я хочу, чтобы наши дети тоже время от времени там играли. Вместе с детьми Джулии и Дэниэла. И детьми Камиллы и Малколма.

– Клара, – сказал он, – воротник моей рубашки мокрый. Ты же не плачешь, нет?

– Да, я плачу, Фредди, – ответила она. – Я пыталась сдерживать свои мечты все это время. Теперь они вырвались наружу.

– Глупышка! – произнёс он с нежностью.

Но когда она подняла голову, чтобы взглянуть на него, оказалось, что его глаза тоже увлажнились.

– Пара глупцов, – поправила она. – Поцелуй меня снова, Фредди. Но прежде скажи это еще раз.

– Я люблю тебя, глупышка, – торжественно заявил он. – И мы будем танцевать на Рождество. Это обещание. Мы будем танцевать, танцевать и танцевать.

И он снова поцеловал её.

Внимание!

Текст предназначены только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.