"Дмитрий Смоленский. Складка " - читать интересную книгу авторакрестьянской девушки, воспитываемой в патриархальных традициях. По этой же
легенде, накрепко затверженной его "дочерьми" Лусиндои и Агатой, мать их не вынесла тяжелых родов и погибла, едва дав жизнь Агате. Сейчас Умберто должен приступить к следующей мизансцене. "Лусинда! - рявкнул он, не отводя пристального взгляда от лица инженера и изо всех сил стараясь, чтобы в голосе прозвучала угроза. - Ну-ка выйди сюда!" В глубине дома прозвучал стук каблуков, слишком быстрый для дочери, опасающейся отца, но американец этого не заметил. Дверь скрипнула, в узкую щель скользнула тонкая фигура "дочери", не решившейся полностью выйти на веранду и ступившей на нее лишь одной ногой. "Посмотри, дочь, это именно тот человек, что превратил тебя в женщину?" Вопрос явно был излишним, ведь вся деревня видела, как Лусинда садилась к Питеру в маленький открытый джип и уехала с ним со свадьбы. Однако главное здесь не в смысле вопроса - американец за год работы в Бразилии едва выучил несколько десятков португальских фраз, - а в интонации, с которой произносились ключевые слова: "дочь", "человек", "женщина". Остальное инженер должен додумать сам. "Да, отец!" - ответила Лусинда чуть слышно. "Выйди сюда, покажись этому гринго!" - снова рявкнул Умберто, рассчитывая, как и в прошлый раз, что американец разберет только последнее слово. Лусинда ступила на веранду, прикрыв за собой дверь. Опустив глаза, она повернула лицо к Питеру, продемонстрировав правую его половину, до того скрытую в тени комнаты. По округлившимся глазам О'Брайана Умберто понял, что ваты, сунутым за правую щеку, а на багрово-синий кровоподтек Лусинда потратила все утро, колдуя с ягодным соком и чернилами, но распухшей верхней губой она была обязана тяжелой руке Умберто и горячим компрессам. "Как вы посмели! - закричал инженер. - Она ни в чем не виновата!" Хороший муж Лусинде достанется, подумал Умберто, взглянув на поднятый в его направлении кулак и с трудом сдержав улыбку. Жаль, конечно, мужика - то-то он беситься начнет, когда все узнает, но ведь и для его же пользы стараемся! Спектакль, однако, требовалось продолжать, не снижая темпа. "Ты на кого орешь? На меня?" Умберто двумя прыжками вылетел из-за перил веранды, соскочил на землю и сгреб американца за грудки. "Я тебя в дом привел! Гостем на свадьбе сделал! Дочку тебе, как другу, доверил! - он слегка потряхивал американца, не давая ему прийти в себя. - Я думал, ты инженер, образованный человек, а ты - как и все остальные гринго!" Он оттолкнул Питера от себя, плюнул ему под ноги и снова поднялся на крыльцо. "Уходи отсюда, пока я не пристрелил тебя, как бешеную собаку! Тварь без чести и совести, опозорившая мой дом!" Вчера он долго подбирал подзабытые английские слова, готовя реплику. Было бы проще объясниться по-французски или по-немецки, но для крестьянина такие знания выглядели бы странновато, а портовой бранью спектакль портить не хотелось. Однако все на удивление ладно склеилось, даже американское "р-р" удалось воспроизвести. |
|
|