"Лемони Сникет. Гадкий городишко ("Тридцать три несчастья" #7) " - читать интересную книгу автора

возьму ваши чемоданы, а вы двое понесете малышку. Я знаю, вам пришлось идти
от автобусной остановки пешком, так что с нее путешествий уже хватит.
Гектор схватил бодлеровские чемоданы и пошел впереди них по улице.
Улица теперь опустела, и только кое-где валялись отдельные перышки. Высоко
над ними вороны делали сейчас крутой поворот влево, и Гектор показал на них
чемоданом, приподняв его.
- Не знаю, знакомо ли вам выражение "вороньим курсом",- снова заговорил
Гектор. - Оно означает "самой прямой дорогой". Если что-то находится от вас
в миле вороньим курсом, значит, эта дорога - самая короткая. Обычно никакой
связи с реальными воронами нет, но в данном случае как раз есть. До моего
дома примерно миля вороньим курсом. Туда-то они и летят. На ночь они
устраиваются на Дереве Невермор, а оно растет у меня на дворе. Но нам,
конечно, добираться туда дольше - ведь мы идем пешком через весь Г.П.В., а
не летим по воздуху.
- Гектор,- застенчиво сказала Вайолет, - нам хотелось бы знать, что
именно означают буквы Г.П.В.
- Ах да, - подхватил Клаус. - Пожалуйста, скажите нам.
- Скажу, разумеется, - ответил Гектор, - только не понимаю, отчего вы
так переполошились. Г.П.В. - просто еще одна чепуховая выдумка Совета
Старейшин.
Бодлеры в недоумении переглянулись.
- Что вы имеете в виду? - спросил Клаус.
- Ну примерно триста шесть лет назад отряд землепроходцев обнаружил в
не-большом поселке убийственное количество ворон, вот как сейчас.
- Стуро? - переспросила Солнышко.
- Убийственное? - удивилась Вайолет. - Они кого-нибудь убили?
- Нет, слово просто означает множество ворон, как бывает множество
гусей в стае или коров в стаде или ортодонтистов на симпозиуме. Как бы то ни
было, путешественников очень заинтересовал рисунок их передвижений. Ну вы
знаете: утром - дальние кварталы, днем - к центру, а вечером - к Дереву
Невермор. Рисунок крайне необычен, и исследователей так это увлекло, что они
решили здесь обосноваться. И очень скоро на этом месте вырос го-род, и его
назвали Г.П.В.
- Но что означают эти буквы? - спросила Вайолет.
- "Город Почитателей Ворон",- ответил Гектор. - Знаете, как бывают
"солнцепоклонники " и...
- Про солнцепоклонников мы знаем, - прервал его Клаус. - Значит,
Г.П.В. - это "Город Почитателей Ворон"? Только и все-го? В этом и вся тайна?
- Тайна? - удивился Гектор. - Никакая это не тайна. Всем известно, что
означают эти буквы.
Бодлеры вздохнули в унынии и замешательстве - сочетание не самое
удачное.
- Дело в том, - попробовала объяснить Вайолет,- что мы выбрали Г.П.В. в
качестве нового опекуна только потому, что нам рассказали о страшной тайне -
тайне букв Г.П.В.
- И кто вам рассказал?
- Наши очень близкие друзья, - ответила Вайолет. - Дункан и Айседора
Квегмайры. Они что-то узнали о Графе Олафе, но не успели толком рассказать
нам, как их...
- Погоди минутку,- остановил ее Гектор. - Кто такой Граф Олаф? Миссис