"Чарльз Сноу. Коридоры власти [H]" - читать интересную книгу авторакотором сейчас говорили то же самое, что лет двадцать назад о Роузе. Его
считали восходящей звездой и говорили (как когда-то о Роузе), что со временем он встанет во главе Государственного управления. На первый взгляд он резко отличался от Роуза: прост в обращении, скромен, прямодушен в тех случаях, когда Роуз бывал уклончив; невысокого происхождения, тогда как Роуз был сыном архидьякона. Вместе с тем он обладал прекрасными манерами государственного чиновника старой школы и держался, как принято было держаться в старину - несколько небрежно. На самом деле небрежности в нем было не больше, чем в Роузе, а ума уж никак не меньше. Прежде, когда он еще работал под началом Роуза, я воображал, что для высших должностей ему недостает твердости. Я жестоко заблуждался. Он тщательно изучил карьеру Роуза и твердо решил не повторять его ошибок. Он старался поскорее наладить дела, чтобы распроститься с нынешней должностью ("Тут же ничего не добьется", - напрямик говорил он) и вернуться в Казначейство. Долговязый, худой, румяный, он до сих пор сохранял какие-то студенческие черты. Был находчив, совсем не чопорен, и с ним было на редкость легко иметь дело. Притом он был приветлив, и у нас сложились дружеские отношения, каких я так и не смог установить с Гектором Роузом. В то утро, дожидаясь приема у Гилби, мы в два счета выработали план действий. Во-первых - это была, так сказать, грубая наметка, - необходимо добиться прекращения работ по созданию некой весьма проблематичной ракеты, на которую уже ухлопаны миллионы; нужно во что бы то ни стало убедить Старого героя - как прозвали лорда Гилби его подчиненные - подписать соответствующий приказ по министерству. Во-вторых, недавно начали нюху, соглашался, что надо поскорее этим заняться, иначе на нас обязательно станут нажимать сверху. - Если бы только нам удалось заставить старика передать дело новобранцу... - сказал Осбалдистон. Под "новобранцем" он подразумевал Роджера Куэйфа. Я спросил Осбалдистона, что он думает о Роджере. Он производит лучшее впечатление, чем все его предшественники, сказал Осбалдистон. И прибавил, что, поскольку Гилби сидит в палате лордов и проводить все дела министерства в палате общин придется Куэйфу, это весьма утешительно. Мы вышли в коридор, безлюдный - если не считать одинокого рассыльного, - высокий, излишне просторный и поэтому всегда темный, от которого так и веяло затхлой роскошью Уайтхолла прошлого столетия. В гнетущем мраке выделялись красные буквы над дверью: "Товарищ министра мистер Роджер Куэйф". Осбалдистон ткнул пальцем в надпись и, возвращаясь к нашему разговору о Роджере, заметил: - Хоть в одном нам повезло - он никогда не является спозаранку. Кабинет лорда Гилби помещался в конце коридора и выходил окнами в парк, так же, как кабинет Гектора Роуза в противоположном крыле здания. При пасмурном освещении стены, обшитые белыми панелями, призрачно отсвечивали; лорд Гилби стоял между письменным столом и окном, с явным неодобрением глядя на проливной дождь, нависшие облака, шумящие пышной листвой ветви деревьев. - Пакость! - сказал он, словно вынося решительный и бесповоротный приговор погоде. - Какая пакость! |
|
|