"Дмитрий Соколов. Лоскутное одеяло или психотерапия в стиле дзен" - читать интересную книгу автора

следующий! Есть слово "реприза", есть понятие "gimmick". В провинции
несколько более принято задумываться над смыслом. В этом коротком рассказе,
например, прекрасно описан круговорот ценностных суждений, обреченных на
вечное поедание собственного хвоста. Но кому оно надо? Важно, могу я это
понять или нет? Я болван или автор - болван? Так кто здесь блуждает среди
призрачных болванов? (В то время, как те двое пошли "каждый своей дорогой").
Вот, скажем, ты не очень много понимаешь в этой книге. Что ты собираешься
делать с тем, что не понимаешь? А с тем, что понимаешь? Это был для тебя
вопросительный знак или запятательный?

И последнее: вдруг вспомнил, что мой лучший друг в то счастливое время
называл меня не иначе как "падло".

В ЗАПАДНОМ ПОНИМАНИИ ИСТИНЫ... (К)

РАЗГОВОР НИ О ЧЕМ. (Д)

Нужно смотреть уж совсем издалека, чтобы принять чучело за тигра. Тем
не менее, это достаточно похоже на тигра, чтобы испугалась курица, и хозяйка
курятника завела роман с охотником.

Написавший книгу о дзэн - контрабандист, поскольку он стремится
протащить из одной страны в другую то, что невозможно (запрещено) протащить.
"Ничему из того, что на самом деле стоит знать, невозможно научить" - это
еще слишком мягко сказано. "Как некий человек, видящий сон, ты будешь знать
всё, но не сможешь ничего рассказать другим" - это точнее. "Знающий не
говорит, говорящий не знает"...

Но контрабандист - это светлый образ того, кто действует вопреки
запретам, зная, что цель его невероятна, а действие абсурдно. Между мной и
тобой - тысячи дверей, и в каждой - замок, и ключи от большинства из них
потеряны. Что ж! Как говорил Кристобаль Хозевич Хунта, решать стоит только
те задачи, которые решения не имеют.

Невозможно написать книгу о дзэн, как и книгу о дао, по тридцати трем
причинам, первая из которых - "Изреченное дао не есть истинное дао". Но
можно написать книгу с дзэн, как чучело можно прошить нитками из тигровой
шерсти. Конечно, снаружи ему можно придать совсем другой вид. В России,
например, самые полные дзэн книги - "Опавшие листья" и "Уединенное"
Вас.Вас.Розанова и "Москва-Петушки" Венички Ерофеева; и ни в одной из них
это слово не употребляется ни разу. Что ж! Есть гениальные контрабандисты.
Но почему бы и не вынести слово дзэн в заглавие? Ведь это всего лишь слово,
чучело, мелкий грех.

ЕСТЬ СТЫДНЫЕ ПРОФЕССИИ. (К)

"Мне нравится, что вы больны не мной..."

Главным достоинством моего современника является тщательно
отрепетированная приемлемость. Встретившись друг с другом, мы старательно