"Владимир Соловьев. Матрешка" - читать интересную книгу автора

Владимир Соловьев


Матрешка


Берту Тодду, чьи рассказы о мормонах обусловили выбор героя этого
романа, однако выбор сюжета полностью на совести автора.


Жизнь моя, иль ты приснилась мне...
Есенин


1

- Когда вы расстались?
- Что-то около пяти. По солнцу судя.
- А не проще было взглянуть на часы?
- Редко когда так делаю. Только чтоб проверить, ошибся ли - и
насколько.
Некто - из здешних неполноценных французов, предположил я по внешнему
виду - уставился на меня ошалело, будто я псих какой.
- У нас в семье такая установка - определять, который час, где юг и где
север, по натуральным признакам. И Танюшу приучаем. Судя по тому, что солнце
уже зажгло поверхность океана, было около пяти, - оно еще не село, но
катилось за окном.
О моем детстве в Юте рассказывать не стал. Там ни у меня, ни у моих
братьев и сестер часов в помине не было, но никто ни разу не опоздал на
урок, как позже - на свидание или деловую встречу. Я всегда приходил раньше,
а они почти всегда запаздывали. Ждать тяжело, нервозно, но дождаться - какой
кайф! Ожидание есть плата за встречу. Так всю жизнь и живу - ожидая,
надеясь, отчаиваясь.
- Вы шли по прибрежной тропе навстречу друг другу, верно?
- Да, я с Танюшей, а Лена одна. Если туда и обратно, Танюше не по
силам, а поворачивать с полпути - жаль: самая живописная здесь тропа. Вот мы
и решили одолеть ее с двух сторон: Лена высадила нас у Селедочной бухты,
сама поехала к Волчьему мысу и оттуда пошла нам навстречу. Должна была
пойти, - поправился я. - Где-то посередке мы бы с ней встретились - привет,
привет - и разошлись. Каждый своим путем. Таков был уговор. У Волчьего мыса
мы бы с Танюшей взяли машину - и обратно к Селедочной бухте, чтобы забрать
Лену.
- Не встретив ее на полпути, вы стали беспокоиться?
- Нет, позже. Она ходит медленнее, часто останавливается, разглядывает
все вокруг, собирает грибы, ягоды. С грибами в этом году не очень, зато ягод
полно - малина, черника, на болотах морошка. А Лена - большой спец по всему
дикорастущему. Да еще брошенные сады по пути с одичавшими яблонями, кустами
смородины, крыжовника и каринки.
- Каринка?
- Это по-русски. А по-английски у нее скучное, бюрократическое имя -