"Кирилл Сомов. Сын по контракту" - читать интересную книгу автораЯ вернуть его домой, скоро.
Потом он стал расспрашивать, кто я такой да откуда взялся. Узнав, что из России, он стал вдвое любезней. Разговор завершился, когда он заметил, что мы слишком устали, да еще после завтрака стали слипаться глаза. Альваро провел нас на веранду и уложил мальчика в гамак, подвешенный к невысокой пальме, а мне предложил плетеный широкий лежак под навесом. Я с благодарностью вытянулся на скрипящем ложе и закрыл глаза... Глава 8 Подремав немного, я открыл глаза. Влажность плюс сильная жара в сумме составили русскую парилку. Пот склеивал веки, мошкара пыльным облачком повисла надо мной. Нет, в таких условиях не поспишь. И я поднялся с намерением поискать местечко попрохладней. По пути заглянул к маленькому индейцу. Он спал крепко, но тревожно. Ресницы трепетали, словно пойманные бабочки; руки и маленькие ступни вздрагивали. Он напомнил мне спящего котенка, который даже во сне не мог успокоиться и все догонял собственный хвост. Я тихонько прошел мимо и вошел в дом. Было тихо, лишь где-то в дальних комнатах раздавалась приглушенная речь. Я подошел к двери и прислушался, приложив заодно глаз к щелке. Однако... На столе стоял вполне современный компьютер. Я немного Наш хозяин, Альваро, вполголоса разговаривал с кем-то по спутниковому телефону. Я различал слова, но кроме "Si, si..." ничего не понимал. Что-то неуловимо-тревожное почудилось мне в самом тоне разговора. Но от жары голова совсем не работала, я вернулся обратно и снова лег досыпать. Весь остаток дня мы провели в неспешной и малопонятной для нас обоих беседе. Мальчик-индеец сдружился с местной детворой и носился вместе с ними по поселку, оглашая округу воинственными криками. Наутро Альваро привел меня к причалу, познакомил с немолодым аборигеном, назначив его моим проводником. Попросил доставить меня в целости и сохранности в Сьюдад. Мы сели в утлую лодочку, к которой был прикреплен неплохой мотор и отчалили. Мальчишка махнул мне на прощание рукой, а я долго не мог отвести взгляд от его тонкой неподвижной фигурки. На душе было невероятно скверно... Чем дальше мы удалялись от поселка, тем сильней давил на мои плечи груз совершенной ошибки. Я снова бросил мальчишку, уже второго, встреченного на пути. Конечно, я верил, что Альваро действительно вернет мальчика в родительский дом, но должен был лично увидеть это, своими глазами. Иначе не будет мне ни сна, ни покоя. Я смотрел на своего проводника, и вспоминал, как мы долгую непроглядную ночь пробирались по океану с мальчиком, имя которого я так и не удосужился |
|
|