"С.П.Сомтоу. Вампирский узел " - читать интересную книгу автора

- И ты еще смеешь меня обвинять?! Ты, который выпил мою жизнь?!
Он молчит. Он не знает, что можно на это сказать.
- И потом, - продолжает она, - надо пользоваться достижениями
современной техники. Очень трудно найти любовника, которого можно пить по
чуть-чуть, пока он не умрет. Разве что силой его держать... А так я убиваю
их быстро, режу на порции, и они сохраняются свежими пять - семь дней...
- Ты чудовище! Ты убиваешь без страсти, без чувств!
- Ты говоришь как человек. Мне не нужны никакие чувства... мне нужна
только пища!
Он думает: я тоже мог стать таким, как она. Ему ее жалко.
- Теперь этот кошмар закончился, - говорит он. - Пойдем со мной,
Китти. В конце концов, мы с тобой одной крови. Когда-нибудь, когда ты
пробудешь наедине со своим одиночеством столько же, сколько я, ты, может
быть, тоже научишься жалости и сочувствию.
Они летят в облике черных летучих мышей, обгоняя рассвет. Свет солнца
больше не причиняет ему ощутимой боли, но он видит, что ей еще страшно. Для
нее еще гибельны суеверия, которые она унесла в могилу и с которыми
возродилась к нежизни. На углу 42-й и Бродвея их уже ждет лимузин. Они
делают круг над машиной, и вот они уже там - на черном кожаном заднем
сиденье. Плотные шторы задернуты: день остается снаружи.


*лабиринт*

Двое глубоких стариков сидят в чайном павильоне постройки
восемнадцатого века. Изящное строение из сандалового дерева, украшенное
фигурками тепаномов - посланцев небес, погруженных в молитву. Павильон
стоит на берегу озера миндалевидной формы, заросшего цветами лотоса и
подернутого тонкой пленкой зеленых водорослей. В воздухе пахнет жасмином.
Этот павильон привезли сюда из одного древнего города высоко в горах -
разобрали по планочкам и аккуратно собрали опять. Двое стариков пьют чай и
любуются на восходящее солнце. Они наслаждаются предрассветной прохладой,
которая через час-другой сменится душной и жаркой прохладой бангкокского
лета.
- О, - говорит принц нараспев, - замечательное было время. Мы были
тогда молодыми и полными сил. Тебе нравится этот фарфор, да, Фрэнсис,
нравится? Я распоряжусь: тебе подберут сервиз. Да, все мы, старые
аристократы, выродились в гончаров и бизнесменов... мой племянник ведет
дела с американцами. У него представительство в Лос-Анджелесе или где там,
не помню.
Локк помнит, что Пратна всегда говорил по-английски как настоящий
кембриджец, без малейшего акцента.
- Зачем ты меня пригласил сюда, Пратна? Я тебя знаю, хитрого лиса. Ты
никогда ничего не сделаешь просто так. Тем более что ты объявился после
шестидесяти лет молчания.
Он отпил чаю. Яркая рубашка из тайского шелка, которую он обнаружил у
себя на покрывале - деликатный подарок хозяина дома, - сидела на нем как
влитая. Но он все равно себя чувствовал неуютно. Без галстука ты все равно
что голый.
Принц как будто не слышал вопроса. Он продолжал свою хвалебную песнь