"Шарль Сорель. Правдивое комическое жизнеописание Франсиона " - читать интересную книгу автора

Присоединив к ним то, что дал мне барин, я почитала себя превеликой богачкой
и избрала своим пристанищем в Париже добрую куму Перету, которая отнеслась
ко мне весьма человеколюбиво. Узнав про мои деньги, посоветовала она мне
нажить еще и велела обзавестись господским платьем, в коем я, по ее словам,
походила на лесную нимфочку. Бог свидетель, сколь было мне приятно видеть
себя грациозной и нарядной и беспрестанно окруженной людьми, строившими мне
куры. Однако же их подношения были недостаточно велики, чтоб покрыть наши
крупные расходы по столу и найму дома, тем более, что Перета, следуя моему
примеру, захотела перед смертью пожить по-барски. Таким образом, средства
мои приходили к концу, и я перебивалась только своей изворотливостью. Двор
удалился из-за каких-то волнений, а в его отсутствие жалкое наше ремесло
было недостаточно доходным, чтоб содержать нас в роскоши.
В некий вечер, когда Перета жаловалась мне на тяжелые времена, услыхали
мы шум на улице. Любопытство побудило ее стать в дверях, чтоб разведать о
случившемся. Тут, к великому ее удивлению, какой-то убегавший мужчина молча
сунул ей в руки плащ, подбитый плюшем. Полагаю, что он ее знал, ибо Перета
пользовалась достаточной известностью в городе, а также во всех академиях
любви, где была светочем мудрости, просвещавшим женщин ее ремесла.
Вверенное Перете имущество очень ее обрадовало: мы ночью распороли его,
боясь, как бы кто-нибудь не опознал этой вещи в ветошном ряду, куда мы
собирались ее отнести. С помощью денег, вырученных от сей продажи, мы
надеялись удовлетворить самые насущные наши нужды. Но на другой день,
беседуя с одним добрым человеком, нередко меня навещавшим, мы вдруг услыхали
стук в наружную дверь. Служанка отперла трем рослым солдатам, пожелавшим
переговорить с хозяйкой. Перета сошла вниз, дабы узнать, зачем они пришли.
Не успели те взглянуть на нее, как один из них подошел поближе и сказал:
- Не откажите, сударыня, вернуть мне плащ, который я передал вам вчера,
проходя мимо вашего дома.
Перета отреклась от получения плаща и заявила солдату, что не знает его
и никогда ничего не брала от него на хранение. Тут они подняли неистовый
шум, заставивший меня сойти вниз, чтоб осведомиться об его причине; но,
очутившись в сенях, я узнала Марсо в одном из трех лиц, требовавших
возвращения плаща: в большом смущении вернулась я наверх, дабы там от него
спрятаться, а в это время ссора так разгорелась, что уведомленный о ней
квартальный комиссар явился за получением своей доли пирога. Послушайте
только: просто чудо, каким справедливым человеком оказался сей блюститель
правосудия. Те трое, что препирались с Перетой, были ворами; он знал их за
таковых, но тем не менее объявил, что похищенный этими жуликами плащ
принадлежит им, словно они добыли его в честном бою, а Перете присудил его
вернуть. Зная, какой властью пользуется это лицо и сколь важно для нее
заслужить его расположение, перестала она артачиться и, сознавшись в
получении плаща, сказала, что не хочет ссоры и готова исполнить все
требования. К этому она добавила, что успела продать плащ, и позвала солдат,
коим он принадлежал, а также господина комиссара откушать у нее на
вырученные за него деньги.
И вот, не успела она вымолвить первых пригласительных учтивостей, как
солдаты готовы покончить дело добром, а она, прежде чем подняться наверх,
посылает служанку в надлежащее место, дабы во мгновение ока раздобыть
угощение. Увидав Марсо, я переменилась в лице больше раз, нежели хамелеон за
всю свою жизнь; к тому же, на мое несчастье, наш первый посетитель ушел, так