"Нина Соротокина. Погружение (пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу автора

поселке со скуки взвоешь. Они-то, хозяева, думают, что я их дачи сторожу.
Меня бы кто постерег. А то сбегу. Вас в миру-то как зовут?
ЕВА. Ева Сергеевна.
АРИНА РОМАНОВНА. А лет сколько?
ЕВА. Много, скажем за пятьдесят.
АРИНА РОМАНОВНА. Иль ты, за пятьдесят. Мне вот тоже за пятьдесят уж
двадцать лет за пятьдесят. Как говорится - из кобыл да в клячи. А работаете
где?
ЕВА. В архиве.
АРИНА РОМАНОВНА. Это где копии с документов делают? С печатью?
ЕВА. Копии заверяют в нотариальной конторе. А в моем архиве старинные
документы хранят.
АРИНА РОМАНОВНА. Выходит ты тоже сторожем служишь? Дети есть?
ЕВА. Детей нет. Одинокая. Замужем была, но давно.
АРИНА РОМАНОВНА. Все как у меня. Тоже одинокая. У меня теперь эти дачи
заместо родственников. Напротив вас архитектор живет, кобель у него
брехливый, сладу нет. А рядом из торговли, богатые. И у самого, и у самой -
все зубы золотые, только что детям не поставили - молодые еще.
ЕВА. А на - этой даче?
АРИНА РОМАНОВНА. ( с готовностью) Профессора они. Сам то помер в
сентябре Болел. Ох, и вредный был старик! И жадный. В прошлом году заборы
новые ставили, так никто с рабочими так не ругался. Шабашники. конечно,
народ темный, но и с ними стыдно из-за каждого рубля собачиться.
ЕВА (задумчиво). Раньше он таким не был.
АРИНА РОМАНОВНА, И сынок у них кой-каковский. Девчонок зимой на дачу
возил. Хорошо, армия ею, непутевого, прибрала. Говорят, он деньги у отца
крал.
ЕВА. Преувеличивают, я думаю.
АРИНА РОМАНОВНА. Что ж преувеличивать, если полный шалопай. ( вдруг
спохватившись) Ладно, у меня тоже свои дела есть.
( В холл входит Захар с пачкой отпечатанных на машинке листков -
руководство к занятию французским языком)
ЗАХАР. Мадам Лекер, не откажите в любезности поговорить со мной по-
французски.
ЕВА. Что?
ЗАХАР. (заметив ее отрешенность) Вы чем-то огорчены?
ЕВА. Жизнью, мой друг.
ЗАХАР. Жизнь для того и дана. чтобы бороться с огорчениями. Ну, начали.
Вот (показывает текст и говорит бодро) Это ваши чемоданы? То есть. се sont
vos valises?
ЕВА. А я что должна говорить?
ЭАХАР. (садится рядом) Non, се sant celles de madame.
ЕВА. Non, ce sant celles de Madame. Захар Иванович, я не могу болтать
этот вздор. У меня мигрень и давление скачет.
ЗАХАР. /смутившись/. Но ведь надо. Мы за это деньги платим. И не малые.
ЕВА. Давайте лучше по-русски поговорим.
ЗАХАР. /обидевшись/.По-русски у нас с вами получаются очень скучные
разговоры. А здесь вы Жермен Лекер, знаменитая писательница. Сразу столько
тем! Вот чудесный текст /бормочет и сам переводит/ les fruits murissent en
ete - фрукты созревают летом, les fuulles jaunissent en automne - листья