"Нацумэ Сосэки. Мальчуган " - читать интересную книгу автора

Коммунистической партии Японии - в редакционной статье "О борьбе в области
культуры и задачах КПЯ по созданию единого культурного фронта" назвал имя
Нацумэ Сосэки в числе выдающихся деятелей национальной японской культуры,
юбилей которых японская компартия предлагает отмечать как дату, имеющую
мировое значение.
На русский язык повесть "Мальчуган" переведена впервые.
Р. Карлина

Глава 1

С самого детства я был отчаянным сорванцом и поэтому вечно попадал в
какие-нибудь истории. Однажды, еще в начальной школе, я прыгнул со второго
этажа школьного здания и с неделю потом не мог разогнуть спину. Может быть,
спросят, почему я выкинул такую штуку? Особенных причин не было. Просто я
высунулся из окна второго этажа, а один из моих одноклассников увидал меня и
нарочно стал дразнить:
- Э-э-э, задаешься, а спрыгнуть-то небось боишься! Эх ты трус!
Я взял да и прыгнул.
Когда я прибыл домой на спине школьного служителя, отец широко раскрыл
глаза.
- И какой это дурак прыгает со второго этажа? Ведь ты шею себе
сломаешь! - возмущался он.
- Ничего, в следующий раз прыгну лучше, - ответил я.
Один из родственников подарил мне заграничный перочинный ножик, и я
показывал этот ножик товарищам, поворачивая его красивое лезвие на солнце.
Вдруг кто-то из них сказал:
- Блестеть-то блестит, да, поди-ка, не режет?
- Как это не режет? Что угодно разрежет! - поручился я.
- Ах так! А ну-ка разрежь свой палец, - предложил тот.
- Что, палец?...
И я вот так, наискось, резанул по пальцу правой руки.Счастье, что нож
был маленький и кость оказалась крепкой, а то быть бы мне без большого
пальца. Правда, шрам остался на всю жизнь.
У нас во дворе был небольшой огород, в самой его середине, в двадцати
шагах от дома, росло каштановое дерево. Это дерево было для меня дороже
жизни. Когда каштаны поспевали, я, как только просыпался, выскальзывал из
дома черным ходом и бежал подбирать паданцы, а потом грыз их в школе. Одной
стороной наш огород примыкал ко двору закладной лавки Ямасироя. У владельца
этой лавки был сын Кантаро, лет тринадцати. Кантаро, разумеется, был трус,
но у него все же хватало смелости лазить через бамбуковый плетень и таскать
каштаны. Как-то вечером я спрятался за калиткой и поймал вора. Убедившись,
что бежать некуда, Кантаро отчаянно набросился на меня. Противник был старше
меня года на два. Он был труслив, но силен. Улучив момент, Кантаро хотел
было боднуть меня в грудь, но промахнулся, и его плоская голова, скользнув,
угодила в рукав моего авасэ
Мать болела, а за два-три дня до ее смерти я кувыркался на кухне и
зашиб себе ребро об угол печки, мне было ужасно больно. Мать очень
рассердилась: "Чтоб глаза мои тебя не видели!" - сказала она. Ну что ж, я
взял да и ушел к родственникам. А тут вскоре сообщили, что мать умерла. Я
совсем не ожидал, что она так скоро умрет. "Надо бы мне быть немножко