"Тайна исчезнувшей русалки" - читать интересную книгу автора (Кэри Мэри Вирджиния)

Беда!

В галерее «Русалка» были высокие потолки и белые стены. Робко озираясь по сторонам, ребята открыли дверь и, услышав звон колокольчика, вошли в помещение, украшенное резными фигурками из черного и розового дерева, яркими ковриками и картинами. В стеклянных витринах поблескивала цветная керамика. Почти весь пол был уставлен чашами и вазами из цветного стекла и серебра.

И все же, внимание любого, кто сюда попадал, первым делом привлекала статуэтка русалки высотой примерно в два фута, разместившаяся на подставке между большим окном и дверью. Создание, сверху напоминавшее женщину, застыв в изящной позе, с улыбкой поглядывало на свой хвост, держа на нем морскую раковину.

— Чем могу быть полезен? — спросил Кларк Бартон.

Артист стоял за прилавком, доходившим ему до пояса и отгораживавшим небольшое подсобное помещение с умывальником, шкафчиками и кладовкой для ведер и метелок в правом дальнем углу. Смотрел он на ребят сердито.

Боб переступал с ноги на ногу, готовый в любую минуту броситься вниз по ступенькам. Хозяин галереи оказался, как он и предполагал, ужасно неприветливым. Однако Юп, выступив вперед, произнес важно и с большим достоинством:

— Я — Юпитер Джонс, мы виделись вчера мельком, и при весьма неприятных обстоятельствах, когда

малыша Года привели домой. Сегодня мы с моими друзьями пришли сюда снова, потому что нас интересует это место. И вы тоже нас интересуете, мистер Бартон.

Случалось, что Юп пугал взрослых. Иногда он их даже смущал. Судя по всему, он поразил Бартона, который вышел из-за своего прилавка с перекошенной физиономией.

Юп, не обращая внимания на то, как Бартон воспринимает его слова, продолжал:

— Мой приятель Боб пишет работу о том, как меняются маленькие городки. Нам сказали, что перемены, которые переживает Венис, — ваша заслуга.

— А-а! — сказал Бартон. — Ну что ж, это верно. Я полагаю, мне удастся уделить вам несколько минут. Садитесь.

Он указал рукой на стулья, стоявшие вдоль стены. Мальчики сели. Бартон взял себе стул и, усевшись напротив ребят, откинулся на спинку. Заговорил он очень правильно, так, будто кто-то написал для него речь, а он ее только выучил.

— Я давно заинтересовался «Русалкиным двором», — говорил он, — я любил ездить в Венис и купаться в океане задолго до того, как город снова наполнился приезжими. Тогда здесь еще не было велосипедных дорожек и модных магазинчиков. На берегу стояли только покосившиеся домишки, а каналы заросли сорняками.

Услышав, что гостиница выставлена на продажу, я справился о цене, и она показалась мне приемлемой. Я купил гостиницу и прилегающий к ней участок земли. Подростком я восхищался Франческой Фонтэйн, и мне приятно сознавать, что я — хозяин того дома, где она провела свой последний вечер. — Бартон вопросительно взглянул на мальчиков и спросил: — Вы слышали о Франческе Фонтэйн?

— Да сэр, — ответил Боб, и тогда артист продолжил:

— Когда я заключил сделку, тут не было ничего, кроме гостиницы и пустого двора, обнесенного забором. Я выстроил два здания и привел территорию в порядок, как вы могли убедиться. Теперь я живу здесь, и мне хочется, чтобы вокруг все было красиво. Сейчас здесь много приезжих, и среди них не только те, кто приехал загорать и купаться, но и проектировщики, архитекторы, художники — люди, стремящиеся к тому, чтобы их родные места тоже обновлялись.

Бартон, судя по всему, был очень собой доволен.

— Наступит день, когда Венис станет тем, чем он должен быть, — провозгласил он. — Трущобы исчезнут, и все преобразится. «Русалкин двор» будет стоить миллионы!

Бартон замолчал, и Юпитер спросил:

— А как насчет гостиницы? Это здание вы собираетесь привести в порядок?

— Я пока не решил, — ответил Бартон, — оно в ужасном состоянии. Вообще-то говоря, его следовало бы снести. Но в свое время гостиница была так знаменита, что мне страшно об этом подумать.

Взглянув на приоткрытую дверь, он прислушался.

— По-моему, на берегу начинается парад, — сказал он. Того, что я вам рассказал, достаточно для вашей школьной работы?

Ребята почувствовали, что артист хочет от них поскорее отделаться, а потому поблагодарили его, вышли из галереи и спустились вниз.

Двор опустел. Все отправились на улицу смотреть парад. Отовсюду доносились пронзительные звуки рожков. Раздавался барабанный бой. Пара начался. Такого парада мальчики в самом деле не видели прежде. Он был совсем не похож на школьный. Многие участники шли в купальных костюмах, трико, джинах, сари или кафтанах. Один человек с тюрбаном на голове шагал с важным видом, играя на ксилофоне. Другой участник шествия выглядел просто великолепно в желтой мантии, украшенной крохотными кусочками зеркального стекла. Сыщики поняли, что каждый, кто пожелает, может придумать себе костюм и примкнуть к марширующим.

Боб достал фотоаппарат и стал быстро-быстро щелкать. В нескольких шагах от него, держа на плечах Тода, стояла Регина Страттен. Мистер Конин устроился на своей любимой скамеечке.

Тод очень скоро попросил маму опустить его на землю. Затем он юркнул во двор.

— Не подходи к квартире мистера Бартона, и пусть Крошка побудет около тебя, — крикнула Регина ему вслед.

— Ла-адно, — пообещал Тод.

Парад продолжался. В этот день машинам было разрешено заезжать на берег. Люди, стоявшие в грузовиках, держали в руках рекламные щиты местных фирм. За грузовиками двигались небольшие платформы с транспарантами. Пожилые дамы в летних платьях несли плакат, на котором было написано: «Общество пожилых любительниц морских прогулок». За ними следовали молодые люди в майках с надписями, призывавшими улучшить контроль за сбором налогов в Венисе.

Не прошло и десяти минут, как Юп услышал голос Регины Страттен, которая спрашивала:

— Интересно, где это Тод?

Пробравшись сквозь толпу, женщина зашла в «Русалкин двор». Через несколько минут она вернулась.

— Папа! — позвала она, — папа, ты где? — Чарльз Финни стал проталкиваться к ней. — Я не могу найти Тода! — пожаловалась Регина.

Отец похлопал ее по руке.

— Ты слишком о нем беспокоишься. Тод ведь с Крошкой, правда? Значит, он в полном порядке.

Но Регина все же никак не могла успокоиться, и они вместе с отцом пошли к своему магазину. Юпитер последовал за ними.

Регина снова и снова звала Тода, но ребенок не отвечал. Крошка тоже не прибежал на ее голос.

Чарльз Финни заглядывал во все магазины. Кларк Бартон вышел на балкон, а Тони Гулд, хозяин кафе, появился на террасе. Тода никто не видел.

Регина выглядела напутанной и измученной.

— Его нет! — повторяла она. — Тод снова убежал! И вот, уже во второй раз. Юпитер, Пит и Боб отправились на поиски малыша. Они повторили то же, что делали накануне: заглянули в калитки, под изгороди и за кусты. Это было непросто — ведь парад продолжался, и на берегу оставалось полно людей.

На лужайке в кварталах в пяти-шести от «Русалкиного двора». Сыщики остановились, чтобы передохнуть и присели на ступеньки старого многоэтажного дома.

— Скорей всего Тод сейчас уже в книжном магазине, — сказал Боб. — Может, нам стоит вернуться?

— Ага. Наверное, он принимает участие в параде и очень доволен, а вот мы все пропустили, — проворчал Пит.

Юп не ответил. Он смотрел куда-то вперед, и на его лице была заметна досада.

Через минуту Боб встал, отошел на несколько шагов и заглянул за угол. Увидев мусорный бак, он заглянул и в него.

— Ой, нет! — вскрикнул он, пятясь.

— Что случилось? — изумился Пит. — У тебя такой вид, будто ты испугался привидения.

Боб повернулся спиной к баку. Он был ужасно бледный.

— Там собака. Боюсь, это Крошка… и, по-моему, он мертвый!