"Кэтрин Спэнсер. Причуда принцессы " - читать интересную книгу авторахранившей тепло недавнего солнца поверхности.
- Как красиво! - проворковала она, не отрывая от Деметрио мечтательных глаз. - Ты организовал это все для меня? - На самом деле нет. Это любимое место моей бабушки. Она часто приходила сюда полюбоваться на закат или луну, и мне показалось, тебе оно тоже понравится. Улыбнувшись, Натали села и расправила широкую розовую юбку, будто лепестки цветка. - Правильно показалось, - поддразнила она. Грацией и достоинством Натали напоминала юную королеву на троне. Деметрио разлил вино по бокалам, устроил бутылку и фонарь в виноградной лозе, поднимающейся вверх по скале, и присоединился к девушке. - Рад услужить. Салют, ваше высочество! Выражение ее лица вдруг сделалось серьезным. Она провела пальцами по краю стакана. - Спасибо, что привел меня сюда, Деметрио. Это особое место, и мне лестно, что ты удостоил меня чести побывать здесь. Мужчина почувствовал, что у него сжалось горло. У этой девушки есть и шарм, и такт. Бабушка может ею гордиться. - Приятно слышать, принцесса. Натали удовлетворенно вздохнула и подняла лицо к звездам. - Мне нравятся запахи ночного сада. Вдоль побережья пахнет жасмином и цитрусами: видимо, ветер дует со стороны рощи... - Деметрио не ответил, и девушка скосила на него глаза. - Почему мы не ужинаем здесь? Было бы так романтично... Можно устроить стол из большого камня. Девушка взвизгнула. - Ненавижу пауков и змей. - Ее передернуло от отвращения. - От страха могу вскарабкаться по отвесной скале. - Знаю, именно так ты попала в мой сад, - ответил Деметрио, удивляясь, как это его рука оказалась на ее плече. - Может, в дальнейшем ты будешь внимательнее. Жар ее тела, дразнящий аромат духов возбуждали и дразнили его чувства. Едва дыша, он обнял девушку за талию и притянул к себе. Они сидели словно два подростка, отчаянно пытаясь игнорировать обоюдное физическое влечение. Тишина оглашалась пением цикад, ласковым шепотом моря и ворчанием щенка, грызущего ручку фонаря. Натали чувствовала, что Деметрио наблюдает за ней, но головы не поворачивала. - Что у тебя на уме? - спросила она. - Ты, принцесса. Вздохнув, Натали немного отодвинулась. - Ты жалеешь, что прогнал меня? - Да, - резко ответил Деметрио. - Тогда почему ты так поступил? - Не мог иначе. - Теперь я здесь, и ты не знаешь, что со мной делать. Приподняв брови, Деметрио посмотрел на темно-синее море. - Тебе ведомы мои желания. - А тебе - мои. Так почему мы сопротивляемся? Деметрио подскочил как ужаленный, сделал несколько быстрых шагов взад и |
|
|