"Микки Спиллейн. Пилот" - читать интересную книгу авторанебольшого роста, с недовольным прищуром глаз.
Я встал. - Полицейский? - Лейтенант Траски, городская полиция. - Он протянул мне руку. - Что, заметно? - В его голосе сквозило любопытство. Его рука была жесткой. - Немного. - Это мистер Дел Рид, из прокуратуры штата. - Второй мужчина быстро кивнул и вытащил свою папку. - Я бы хотел поговорить с вами, если у вас есть несколько минут, - сказал он. - О чем? - А у вас есть несколько минут? - вежливо переспросил Траски. - Конечно. - Тогда поговорим. За моей спиной блондинка снова вытянула ноги и посмотрела на нас. Дел Рид направился через бар в маленький зал ресторана. Траски шел рядом со мной, и я заметил пистолет, выпирающий из-под его пиджака. - Как долго вы знаете Такера Стэйси, мистер Фэллон? - Дел Рид решил не тратить ни минуты и сразу перейти к делу. - С 1942 года, - ответил я. - Мы вместе служили в армии. И были курсантами училища ВВС. - Вы были вместе в одном подразделении. В 252-й эскадрилье истребителей, насколько я знаю. - Если вы все знаете, какого черта тогда спрашиваете? - Послушайте, Фэллон... мальчик. Рид вспыхнул, но лейтенант жестом успокоил его. - Хорошо, к делу. - Он вытащил папку-скоросшиватель и, держа в руке, стал перелистывать содержимое. Это был автоматический жест свежеиспеченного бюрократа - больше для придания значимости себе, нежели своей работе. - Вы были демобилизованы вместе и решили сообща затеять одно предприятие... - Да, опыление урожая, - прервал я. - Однако мы прогорели и расстались. - ...В последнее время, за исключением встречи ветеранов эскадрильи в 1954 году, больше контактов с ним не имели. - Он поднял взгляд от папки и уставился на меня. - Ну и что? - спросил я. - И вдруг - как гром среди ясного неба - он оставляет вам наследство в полмиллиона долларов. Я поставил чашку кофе и облокотился на стол. Этот коротышка явно хотел меня на чем-то подловить. - Его семья оспаривает наследство? Рот Рида скривился. - Вы же знаете, у него не было семьи. - Значит, штат? - Ну... нет. - Чего вы мешкаете, мистер Рид? Вы же видите, что вам не к чему подступиться. Бросьте вы это дело, пойдите лучше прогуляйтесь. Ваши слова меня нисколько не заинтересовали. |
|
|