"Сан Антонио. Мое почтение, красотка." - читать интересную книгу автораСан-Антонио... Не рассказывай своим корешам, а то они будут так ржать, что
тебе придется переехать. Он не может сдержать улыбку. - Ну,- говорю,- рожай. Что это за дело? Он пожимает плечами. - Если скажу, господин комиссар, вы мне не поверите... - Давай выкладывай... Это что, новогодняя сказка? - Почти... Он осушает стакан, чтобы придать себе мужества. - Значит, так,- начинает он.- Вчера мне позвонила девица и сделала одно предложение. Я получаю крупную сумму, если открою сейф... Ее треп я опускаю. Она знает обо мне столько же, сколько я сам... Ей известны некоторые... хм... интимные вещи, и она пригрозила настучать о них легавым... простите, полиции, если я не соглашусь... К тому же работа мне предстоит простая - запороть медведя, и все. Она мне сказала, что я ничего не должен брать, к тому же там нет ни хрустов, ни ценных бумаг. Открыть сейф и отвалить - усохнуть! Она мне указала точное место - кабинет старого профессора... Там есть сигнализация на фотоэлементе, но она мне сказала, как ее отключить. Она назвала время, когда хата будет пустой, а сторож храпит в своей конуре. Все тип-топ... Утром я получаю деньги за свои труды. Все честно... Остается только провернуть дельце... Он замолкает. Я размышляю. Гарсон протирает за стойкой стаканы. Полная тишина. Можно услышать даже мысль жандарма. - Однако,- тихо говорю я,- мне твое дело кажется странным, а тебе? - Тоже. Я не хотел соглашаться, но девка была чертовски убедительной... И потом, плата за это приличная. Вы ведь знаете, сейчас пошли трудные - И принял меры предосторожности... Вернее, попытался... На какое время назначен твой туфтовый скок? - На четыре. Смотрю на котлы: три. - У тебя еще есть время. Фердинанд выглядит обалдевшим. - Вы... вы хотите, чтобы я туда пошел? - А почему нет? Тебе ж за это платят, так? - Но... Я начинаю злиться. - Слушай, крысиная задница, ты меня заколебал своим нытьем. Делай, что я велю, и не возникай, а не то я тебя отправлю на казенные харчи... Повод я найду, не сомневайся, и такой веский, что посидишь в тени, пока не поседеешь, как снег. Уловил? Он утвердительно кивает. - Прекрасно. Где находится твой сейф? - Булонь-Бийанкур, улица Гамбетта, дом шестьдесят четыре... - Порядок... А ты все еще обретаешься на улице Аббесс? - Все еще... - Лучше не переезжай... - Не беспокойтесь, господин комиссар. - Расплатись за выпивку. Это за мою раздавленную шляпу. Я отваливаю, оставив его наедине с изумлением. Глава 2 |
|
|