"Сан Антонио. Путешествие с трупом." - читать интересную книгу автораохватывают меня целиком.
- Правда?- шепчет она и добавляет:- Вы можете объяснить, что делали среди ночи в нашем поместье? Мне представляется невозможным сказать ей, что я обнаружил ее братца благодаря желанию пописать. - Я коммивояжер, фрейлейн. Этой ночью я почувствовал, что засыпаю за рулем, и решил немного размять ноги. Я прошелся вдоль ограды вашего поместья... Было тепло и тихо... И тогда я ощутил - прошу прощения, фрейлейн,- отвратительный запах... Я был убежден, что это человеческое существо. Сначала я хотел поднять тревогу, но была ночь, и я боялся ошибиться. Тогда я позволил себе перелезть через забор, чтобы убедиться, что не ошибся, и увидел, что мой нюх меня не обманул. Что делать? Об этом поместье я ничего не знал... Поскольку здесь лежал труп, мне показалось не совсем разумным предупреждать его владельцев. Поэтому я известил власти... Я замолкаю, восхищенный своей находкой. Честное слово, я был так убедителен, что почти что поверил сам, что все было именно так! Вот что значит сила искусства! Она продолжает на меня смотреть. - Странно,- говорит она,- что гуляющий почувствовал от дороги запах, о котором вы говорите, тогда как вчера днем трое моих друзей и я сама играли в теннис на корте, возле решетки которого лежало тело моего брата... Новый гол в мои ворота... В следующий раз стану внимательно смотреть по сторонам, когда буду устраивать инсценировку... Этот теннисный корт, который я принял за дорогу, будет одним из самых неприятных воспоминаний в моей жизни. - Это действительно очень странно,- соглашаюсь я.- Может быть, ветер дул в другую сторону? Жалкое объяснение! Сам сознаю это лучше всех остальных. Бункс разрезает беседу, как пудинг. - Полиция это выяснит,- говорит он. Это означает: собирайте манатки, вы меня достали... Полковник, в котором действительно ничего не было от полицейского, особенно его апломба, сгибается в новом поклоне. - Поверьте, я очень сочувствую вашему горю, герр Бункс... Лично я сделаю все, чтобы виновный был изобличен и наказан. Я кланяюсь в свою очередь. - Очень сожалею, что стал вестником этой ужасной трагедии... Я оставил мой адрес властям на случай, если потребуется мое свидетельство... Мы уходим. Я чувствую спиной взгляды Бункса и его дочери. Выйдя из дома, я спрашиваю полковника, где находится тело жертвы. - Но... у них...- отвечает он.- Знаю, мне следовало отправить труп в морг, но, принимая во внимание личность Бункса, я не смог навязать ему это новое испытание... Я вам уже говорил, что эта семья - известные франкофилы, поэтому к ним следует относиться бережно. - Разумеется. Я прощаюсь с офицером. Чувствую, он сгорает от любопытства. Он отдал бы свой Почетный легион, лишь бы узнать, за каким чертом я сюда приперся и что точно тут делал. Но я безжалостен: если он любит тайны, пусть читает детективы. |
|
|