"Фредерик Дар. Елка в подарок" - читать интересную книгу автора - Боже! Но это же ужасно! Ты не находишь, мой дорогой?
- Да. Случай сам по себе невероятный... Инспектор полиции выигрывает участок, нашпигованный трупами! Бывает же... - И что ты собираешься делать? - тихо спрашивает Фелиция. - Если зайцу дают морковку, он ее грызет! Она вздыхает. Что тут еще говорить, мы понимаем друг друга без слов. - Хочешь поехать со мной? - Правда, мам? О господи, она как ребенок! Представьте себе маленькую девочку, прижавшую нос к кондитерской витрине (классическая картина). И вот кто-то появляется в дверях и предлагает ей самое большое, самое красивое пирожное! Малютка в полном экстазе, на седьмом небе! Сейчас то же самое с Фелицией. - Если я тебе не помешаю... Вместо ответа я делаю разворот на ближайшем перекрестке и мчусь к центру города. Глава пятая В которой я вхожу в журналистику и так же быстро оттуда выхожу В воскресенье вечером "Средиземная утка" отдыхает. Огромное здание тихо и пустынно. В вестибюле при входе бородатый старичок-охранник читает последний выпуск газеты, прикрепленный кнопками к стене. А в отгороженном сил старается ничего не делать, что в принципе не так просто, как кажется. Редакционный работник похож на осьминога в аквариуме. Сходство усугубляется обширной лысиной (на голом черепе восемнадцать длинных волосинок, тщательно приклеенных, каждая в отдельности, поперек головы) и бесстрастным выражением лица. Я подхожу вплотную к его стеклянной будке. Узрев постороннего, дежурный смотрит на меня с тупым презрением, будто я вылез из засорившегося унитаза, и наконец с трудом выдавливает из себя: - Слушаю? - Главный редактор здесь? - Нет. - Тогда я хотел бы встретиться с одним из секретарей редакции. - По вопросу? - А это я объясню ему сам... - Он занят. - Он будет еще больше занят после того, как я его увижу! Поскольку газетный головоногий и не думает выходить из транса, я сую ему под нос свое удостоверение. Дежурный смотрит на него без эмоций. - Давай, папаша, - кричу я через стекло, - пошевеливайся! Сделай усилие, доложи обо мне! Мое имя Сан-Антонио - произносится, как пишется! Теперь он надевает на себя маску плаксивого засранца, снимает трубку и спрашивает, почти не двигая губами (согласитесь, для французской артикуляции это нетипично!): - Господин Кийе здесь? |
|
|