"Фредерик Дар. Хлеб могильщиков" - читать интересную книгу автораФредерик Дар
Хлеб могильщиков OCR Денис http://mysuli.aldebaran.ru "Фредерик Дар. Глаза, чтобы плакать": Терра - Книжный клуб; Москва; 1998 ISBN 5-300-02189-X Оригинал: Fr?d?ric Dard, "Le pain des fossoyeurs" Перевод: Евгений Степанов Фредерик Дар Хлеб могильщиков Все персонажи этой книги, а также имена, которые они носят, вымышлены. Всякое сходство с реальными лицами случайно. Ф.Д. 1 Надо вдоволь натерпеться перед телефонной будкой, занятой женщиной, чтобы по-настоящему понять, до какой степени болтлив прекрасный пол. почтовом отделении под сочувствующим взглядом телефонистки, когда, наконец, дама окончила свою болтовню. Поскольку телефонная кабина была с непрозрачными стеклами, я мог составить представление о ней только по ее голосу. И, не знаю почему, я ожидал, что оттуда выйдет маленькая нескладная толстушка. Но, когда она появилась, я понял, насколько нелепо представлять себе человека по его голосу. В действительности это была женщина лет тридцати, стройная блондинка с голубыми, чуть навыкате глазами. Живи она в Париже, она обладала бы тем, чего ей так не хватало, - чувством элегантности. Надетая на ней белая блузка, а особенно черный, английского покроя костюм, сшитый какой-нибудь старой портнихой, скрадывали в ее фигуре восемь десятых ее эффектности. Надо любить женщин так, как я, чтобы видеть, что эта под плохо сшитой одеждой имела талию с кольцо от салфетки и великолепные формы. Я смотрел, как она удалялась, когда раздался ликующий голос телефонистки: - "Ваш Париж"... "Мой Париж" в данном случае - это надтреснутый голос моего друга Фаржо, сопровождаемый непереносимым шорохом и треском. От телефонистки он уже знал, что это я. - Привет, Блэз! Я ждал твоего звонка. Ну, что? Я ответил не сразу. В кабине витал необычный запах духов, странно взволновавший меня. Я вдыхал его, прикрыв глаза. Он напоминал мне что-то неопределенно-хрупкое... Что-то туманное, из прошлого, которое не повторится |
|
|