"Уил Стантон. Леденцовый король " - читать интересную книгу автора

к двери.

- Ты как раз вовремя, - сказала она.

Вальтер подошел к ступенькам. Он оделся понаряднее и помнил об этом, а
потому не спешил, так, чтобы все успели обратить на это внимание. Он холодно
посмотрел на Раймонда и повернулся к Молли.

- Ты глянь, во что превратилась его одежда, - сказал он.. - Неужели
обязательно нужно выглядеть, как бродяга?

- Да, ты прав, - сказала она. - Но знаешь, Вальтер, сейчас ведь каникулы,
и он играет на улице с утра до вечера.

- Ну, тогда, может, пришло время ему и потрудиться с утра до вечера, -
ответил Вальтер. - Вместо того, чтобы шляться без дела целый день: Я вот
думаю, не отдать ли его в хорошее военизированное училище.

- Вальтер, но он же еще ребенок...

- Ребенок, говоришь... - он нагнулся и взял пресс-папье из рук Раймонда.
Посмотрел на вещицу повнимательнее и сунул ее Молли дрожащими от ярости
руками.

- Ну и как ты собираешься объяснять мне это, молодой человек? - спросил
он, захлебываясь от возмущения. - Откуда это взялось?

Раймонд опустил голову, глядя на ступеньки.

- Мне это дал один приятель.

Вальтер повернулся к Молли:

- Ну что, слышала? - допытывался он. - И ты позволяешь ему знаться с этими
оболтусами и бездельниками?

- Вальтер, я уверена, что это еще ничего не значит, - сказала она. - Дети
всегда собирают всякую ерунду.

- Так уж и ерунду, - Вальтер положил пресс-папье себе в карман. - А с этой
дрянью... первое, что я завтра сделаю, - отнесу ее куда положено, там
разберутся.

- Ну хорошо, делай, как знаешь. - Молли стала спускаться со ступенек. - До
свидания, Раймонд, мы долго не задержимся.

- Ладно,- сказал он, придвинул бумажный мешок, лежащий рядом с ним на
полу, и взял несколько леденцов.

- Да, и вот еще что, - чтобы я больше не видел этой пакости здесь, только