"Кристофер Сташеф. Волшебник в хаосе (Сын "чародея поневоле")" - читать интересную книгу автораГар выехал из леса на дорогу. Неожиданно раздался крик: "Разбойники!", и в следующее мгновение Гару в живот уткнулся наконечник копья. Один из погонщиков выхватил из колчана стрелу и быстро прицелился в Гара. Другие столь же ловко перетащили луки со спин и натянули тетивы. - Сдаюсь, сдаюсь! - Гар вскинул руки вверх. - Никакой я не разбойник. Меня зовут Гар Пайк. Я наемник и просто подался на честные заработки. - Что ты сказал?.. - нахмурился торговец. - Ах да, на "честные заработки". Странный, однако, говор, я с трудом понимаю тебя, парень. Неделю назад он вообще бы ничего не понял. Местный диалект настолько далеко отошел от стандартного галактического языка, что Гару потребовалось немало трудов, чтобы разобраться в редуцированных согласных. Для этого он бродил по базарам, сидел часами в тавернах и прислушивался ко всяким разговорам, после чего брался ломать язык, приучая его к новым звукам. Сейчас по крайней мере местные жители его хоть как-то понимали. Копье и лук замерли, остальные погонщики взяли луки на изготовку. - Наемник, говоришь? - В голосе торговца слышалось явное сомнение. Человек был тощим и высоким, как и большинство здешних уроженцев. Надо сказать, что и сам он весьма смахивал на бандита с большой дороги - с той разницей, что рубаха и чулки на нем были из дорогого сукна, а не домотканые, как у простолюдинов, а поверх была надета доходившая ему до колен безрукавка. В одежде торговца преобладали коричневые и зеленые тона, не иначе как для лучшей маскировки на фоне зелени леса. - Чем докажешь мне, что ты действительно честный человек, а не нас из лесной чащи? Какие у тебя есть доказательства? - Ровным счетом никаких, - весело произнес Гар, - за исключением этого письма. С этими словами он медленно вытащил из-за ворота рубахи сверток пергамента и бросил торговцу. Тот поймал его на лету, развернул и какое-то время внимательно разглядывал, насупив брови. Гар же тем временем внимательно разглядывал его самого. Он никак не ожидал повстречать в этой раздираемой войнами стране торговца. Но, с другой стороны, кем еще мог быть представитель неблагородного сословия, путешествующий по дороге с вереницей тяжело груженных мулов, тем более что одежда на нем подороже, чем у его помощников. На то он и торговец, чтобы щеголять в дорогой одежде, а иначе кто поверит, что товар его действительно хорош и покупатель не останется в проигрыше? Ну а поскольку владельцы замков постоянно враждуют друг с другом, торговать в здешних краях - дело рисковое. Кто поручится, что из-за ближайшего угла не выскочат мародеры и не отнимут у тебя все твое добро?.. Гар догадывался, что торговец, как и другие его собратья, отлично знает, кто, где и с кем воюет, умеет находить безопасные тропы, проходившие далеко от тех мест, где гремит битва и звенят мечи. - Совсем не разберу, что здесь написано, - пожаловался торговец. - Я из дальних мест, - пояснил Гар и не солгал. Пятьдесят световых лет - действительно, расстояние немалое. - Там у нас свое наречие, не такое, как здесь. |
|
|