"Даниэла Стил. Перепутье [love]" - читать интересную книгу автораулыбнулся своим мыслям и накрыл ее длинную нежную руку своей, почувствовав
под пальцами бриллиант в десять каратов, который сам когда-то подарил ей. Вначале он дарил ей много драгоценностей, но это ее не очень-то радовало, и в последние годы он перестал делать ей подарки. Зато теперь она получала дары от других, например этот жакет из лисы, который появился у нее прошлой зимой, потом большая брошь с изумрудами - она ее надевает, словно дразня его... кольцо с рубином... Он старался не думать об этом. Ничего хорошего от этих размышлений не будет. Он заглянул в ее большие темные глаза и улыбнулся. - Привет, Хиллари. Как хорошо, что ты здесь, со мной. - В самом деле? - Она казалась скорее грустной, чем рассерженной. - Не знаю, почему так получается, Ник. Я никогда не была тебе хорошей женой. - В ее голосе слышалось не раскаяние, а лишь легкий оттенок горечи. - Мы стали чужими за эти годы, Хил, но, я надеюсь, не навсегда. - Навсегда, Ник. Ты ведь почти не знаешь меня, а я, сказать по правде, часто не могу даже вспомнить, кто ты такой. Я только смутно помню, что было время, когда мы с тобой куда-то ходили вместе, ты казался мне таким красивым, мы смотрели друг на друга... - Ее глаза заблестели, она отвернулась. - Теперь все не так. - Разве я так сильно изменился за эти годы? Ему тоже стало грустно Они должны были давно сказать это, но только теперь, в этом баре, на отплывающем корабле, чуть-чуть приоткрыли друг другу свои души. - Разве я стал другим, Хил? Она кивнула; когда Хиллари снова подняла на него глаза, в них блестели слезы. ужасного слова; плечи ее резко дернулись, она даже откинулась на стуле, будто хотела отодвинуться от него подальше. - Разве это так плохо? - Мне кажется... - Ей было трудно говорить, но она решилась идти напролом. Пусть он знает, что она чувствует. - Я думаю, для меня - плохо. Наверное, я зря вообще вышла замуж. В голосе Хиллари больше не было горечи, она как будто снова стала прекрасной молодой дебютанткой, той девушкой, которую он, как она заявила однажды, "изнасиловал", "выкрал из дома", которой он "сделал ребенка" и которую насильно заставил стать его женой. Сейчас она говорила совершенно искренне; именно так она все себе и представляла. Бесполезно спорить с ней, напоминать, что она сама захотела переспать с ним, что в ее беременности она сама виновата ничуть не меньше его и что он, в отличие от нее, сделал все, чтобы как-то наладить их совместную жизнь. - Я чувствую себя так, как будто меня загнали в ловушку, будто я птица, которая не может летать, а только прыгает и хлопает крыльями, и над ней все потешаются... Я чувствую себя безобразной, уродиной, совсем не такой, как раньше. - Но ты стала еще красивее, - произнес Ник, глядя ей в глаза. Хил действительно стала красавицей: молочно-белая кожа, блестящие волосы, изящные плечи и руки. В Хиллари Берн-хам не было ничего безобразного, кроме диких выходок, которые она себе иногда позволяла, но сейчас он предпочел не вспоминать о них. - Ты превратилась в потрясающе красивую женщину. Да это и неудивительно. Ты ведь была очень красивой девушкой. |
|
|