"Даниэла Стил. Перепутье [love]" - читать интересную книгу автора

улыбнулся своим мыслям и накрыл ее длинную нежную руку своей, почувствовав
под пальцами бриллиант в десять каратов, который сам когда-то подарил ей.
Вначале он дарил ей много драгоценностей, но это ее не очень-то радовало,
и в последние годы он перестал делать ей подарки. Зато теперь она получала
дары от других, например этот жакет из лисы, который появился у нее
прошлой зимой, потом большая брошь с изумрудами - она ее надевает, словно
дразня его... кольцо с рубином... Он старался не думать об этом. Ничего
хорошего от этих размышлений не будет. Он заглянул в ее большие темные
глаза и улыбнулся.
- Привет, Хиллари. Как хорошо, что ты здесь, со мной.
- В самом деле? - Она казалась скорее грустной, чем рассерженной. -
Не знаю, почему так получается, Ник. Я никогда не была тебе хорошей женой.
- В ее голосе слышалось не раскаяние, а лишь легкий оттенок горечи.
- Мы стали чужими за эти годы, Хил, но, я надеюсь, не навсегда.
- Навсегда, Ник. Ты ведь почти не знаешь меня, а я, сказать по
правде, часто не могу даже вспомнить, кто ты такой. Я только смутно помню,
что было время, когда мы с тобой куда-то ходили вместе, ты казался мне
таким красивым, мы смотрели друг на друга... - Ее глаза заблестели, она
отвернулась. - Теперь все не так.
- Разве я так сильно изменился за эти годы?
Ему тоже стало грустно Они должны были давно сказать это, но только
теперь, в этом баре, на отплывающем корабле, чуть-чуть приоткрыли друг
другу свои души. - Разве я стал другим, Хил?
Она кивнула; когда Хиллари снова подняла на него глаза, в них
блестели слезы.
- Да. Ты мой муж. - Она произнесла это так, будто на свете нет более
ужасного слова; плечи ее резко дернулись, она даже откинулась на стуле,
будто хотела отодвинуться от него подальше.
- Разве это так плохо?
- Мне кажется... - Ей было трудно говорить, но она решилась идти
напролом. Пусть он знает, что она чувствует. - Я думаю, для меня - плохо.
Наверное, я зря вообще вышла замуж.
В голосе Хиллари больше не было горечи, она как будто снова стала
прекрасной молодой дебютанткой, той девушкой, которую он, как она заявила
однажды, "изнасиловал", "выкрал из дома", которой он "сделал ребенка" и
которую насильно заставил стать его женой. Сейчас она говорила совершенно
искренне; именно так она все себе и представляла. Бесполезно спорить с
ней, напоминать, что она сама захотела переспать с ним, что в ее
беременности она сама виновата ничуть не меньше его и что он, в отличие от
нее, сделал все, чтобы как-то наладить их совместную жизнь.
- Я чувствую себя так, как будто меня загнали в ловушку, будто я
птица, которая не может летать, а только прыгает и хлопает крыльями, и над
ней все потешаются... Я чувствую себя безобразной, уродиной, совсем не
такой, как раньше.
- Но ты стала еще красивее, - произнес Ник, глядя ей в глаза. Хил
действительно стала красавицей: молочно-белая кожа, блестящие волосы,
изящные плечи и руки. В Хиллари Берн-хам не было ничего безобразного,
кроме диких выходок, которые она себе иногда позволяла, но сейчас он
предпочел не вспоминать о них. - Ты превратилась в потрясающе красивую
женщину. Да это и неудивительно. Ты ведь была очень красивой девушкой.