"Мартин Стивен. Могила галеонов ("Генри Грэшем" #3) " - читать интересную книгу автора Королева пригласила на танец Грэшема совершенно неожиданно для него (то
есть он предполагал такую возможность, но не думал, что это произойдет так быстро). Пока он танцевал с другими, сложные па поглощали все его внимание, и он и не заметил, как Елизавета оказалась рядом с ним. Королева по-прежнему прекрасно танцевала медленные танцы. Капли пота оставляли следы на ее набеленном лице. Глаза Елизаветы были маленькими и узкими, точь-в-точь как у ее отца на портретах, которые не раз видел Грэшем. Весь вечер королева уделяла внимание графу Эссексу, к великому неудовольствию графа Лейстера. Но сейчас она, с видимой легкостью выполняя сложные движения танца, смотрела только на своего партнера. - Вы еще не истратили все свои деньги, мастер Грэшем? - спросила королева. Общаясь с ним, она постоянно упоминала о его богатстве и так же постоянно говорила о собственной бедности. - Наверное, у вас ушло много денег, полученных в наследство, на все то, на что вы, мужчины, тратите деньги? - Я бы охотно потратил свое наследство на подарки вашему величеству, - заметил Грэшем (он чувствовал себя очень напряженно, как всегда в таких случаях, но показывать этого было никак нельзя), - однако и самое большое в мире состояние мало что может добавить к той красоте, которой вас одарила природа. По правилам танца они должны были уметь вовремя проскользнуть между другими танцующими парами (всего их было пятнадцать или двадцать), и Грэшем иногда замечал брошенные на него ненавидящие взгляды других придворных. - Ваши слова производят впечатление, молодой человек, - заметила королева, - тем более у вас почти нет возможности их обдумывать. - Она относящиеся к вам как к придворному выскочке. "А к вам, ваше величество, - подумал Грэшем, - кое-кто здесь относится как к незаконнорожденной дочке блудницы Анны Болейн, которую к тому же многие считали ведьмой. Но ведь вам это не мешает". - Благодарю вас, ваше величество, - сказал он скромно. - Но все же иногда выскочки держатся в жизни лучше, нежели те, кому в жизни все доставалось легко. Господи, что он такое болтает! Ему оставалось только сказать королеве: "Незаконнорожденные должны держаться вместе". Глаза королевы оставались непроницаемыми. Они расстались, поклонившись друг другу, как того требовал этикет, он - низко, она - слегка, так, чтобы это не выглядело пренебрежительным, но и не расценивалось как знак внимания. - Ну, это было занимательно, - объявил Джордж, усадив его за один из столиков для гостей. Он где-то раздобыл какую-то еду и наполовину полную бутылку вина. Слугам не позволялось сидеть за одним столом с господами, а потому Грэшем отослал Маниона на кухню, где, как свидетельствовал опыт, можно было найти даже лучшую еду и напитки, а заодно Манион мог поразвлечься там с какой-нибудь служанкой. - Что именно? - переспросил Грэшем. - От её дыхания может свернуться молоко на расстоянии пятидесяти шагов, и никто никогда не угадает, какой камень может оказаться у нее за пазухой. Я... - Да я не о том, дуралей, - перебил его Джордж. - Кто говорит о тебе? Я о том, как сегодня принимали злополучного посла. Ты сам это заметил, олух из олухов? |
|
|