"Нил Стивенсон. Ртуть ("Барочный цикл: Ртуть" #1) " - читать интересную книгу автораафриканцы, бросили в яму, заклеймили калёным железом в знак уплаченной
пошлины, погрузили на корабль и отправили в холодную страну, населённую бледнокожими. Казалось бы, его уже ничем не проймёшь; однако слова гавкера приводят негра в изумление. Сектант размахивает руками и всё сильнее горячится - явно не только от нехватки слов. Вероятно, он состоит в сношениях с лондонскими собратьями и сейчас убеждает ангольца, что тот, как и другие рабы, имеет законное право поднять оружие на господ. - Ваш конь весьма хорош. Вы привезли его из Европы? - Нет, Бен. Одолжил в Новом Амстердаме. Я хочу сказать, в Нью-Йорке. - Почему вы поплыли в Нью-Йорк, коли человек, которого вы ищете, в Бостоне? - Ближайший корабль в Америку из лондонской гавани отходил именно туда. - Так вы отправлялись с большой поспешностью! - Я с большой поспешностью выброшу тебя за борт, если не перестанешь строить умозаключения! Бен замолкает ровно настолько, чтобы придумать новый тактический манёвр и зайти с другой стороны: - Хозяин лошади, наверное, ваш близкий друг, коли одолжил вам такого скакуна. Сейчас Енох должен быть очень осторожен. Хозяин лошади - заметный человек в Нью-Йорке. Если Енох объявит этого джентльмена своим другом, а после наломает в Бостоне дров, то повредит его репутации. - Не то чтобы друг. Мы впервые увиделись несколько дней назад, когда я постучал в его дверь. - Тогда с какой стати он вообще пустил вас в дом? Учитывая вашу, прошу прощения, наружность и вооружение? Почему одолжил вам столь ценного скакуна? - Он впустил меня в дом, потому что на улице происходили беспорядки, и я попросил убежища. - Енох косится на гавкера и подходит поближе к Бену. - Вот послушай кое-что интересное: когда наш корабль подплыл к Нью-Йорку, нам предстало необычное зрелище. Тысячи невольников - частью ирландцы, частью ангольцы - бегали по улицам с вилами и горящими головнями. Солдаты преследовали их перебежками и стреляли залпами. Белый дым от мушкетов мешался с чёрным дымом пылающих складов, преображая небосвод в сверкающий искрами плавильный тигель, дивный на вид, но, как предположили мы, негодный для поддержания жизни. Наш лоцман выжидал, пока начавшийся прилив не понудил его подойти к берегу. Мы сошли на пристань, которую буквально заполонили солдаты в красных мундирах. Так, - продолжает Енох (ибо его рассказ уже начал привлекать непрошеных слушателей), - я оказался возле упомянутой двери. Хозяин одолжил мне лошадь, поскольку мы с ним принадлежим к одному обществу, а я тут в некотором смысле по поручению, с этим обществом связанному. - Обществу гавкеров, сэр? - шепчет Бен, подойдя совсем близко и оглядываясь через плечо на колониста, который распинается перед невольником. Мальчик давно приметил пистолеты и клинки Еноха и, вероятно, сопоставил их с рассказами родственников о деяниях неукротимой секты в героические дни разграбления соборов и цареубийства. - Нет, это общество философов, - говорит Енох, пока воображение Бена |
|
|