"Фрэнк Р.Стоктон. Рождество Стивена Скэрриджа" - читать интересную книгу автора - Ох! Не будем сейчас об этом, - сказал великан. - Кто старое помянет,
тому глаз вон. Что до феи, она не сказала ни слова, но вспрыгнула на лежавшую у края стола счетную книгу, ту самую, с которой она сметала пыль, и станцевала столь очаровательную маленькую fantaisie[2], что все посмотрели на нее с восхищением. Великан наклонился и открыл рот, как будто ожидал, что фея залетит туда, когда закончит танец, а макрель откровенно пустила слезу и попыталась вытереть глаза плавником, но плавник оказался недостаточно длинным, так что слезы катились одна за другой и белой коркой застывали на зеленом сукне, покрывавшем стол. Карлик оставался на полу, он приподнялся на цыпочки и застыл без движения, как будто пребывал в глубочайшем сне. Даже Стивен, хоть и был ужасно взволнован, подумал, что этот танец - самое прекрасное, что он когда-либо видел. Наконец фея закружилась так, что стала напоминать снежок на палочке, а затем неподвижно застыла на носочке одной ноги, как будто упала с неба и воткнулась точно в счетную книгу. - Браво! Браво! - воскликнул карлик, и можно было слышать, как иод огромной головой хлопают его маленькие ладошки. - Ура! - закричал великан и сомкнул гигантские ладони в хлопке, от которого, как от пушечного выстрела, задребезжали стекла в окнах. - Очень мило! Правда, очень хорошо! - сказала макрель. - Хотя я несколько раз... - О нет, нисколько! - воскликнула фея, внезапно весело подскочив к ней и положив маленькую ручку на ее несколько искривленный и, несомненно, очень уродливый рот. - Ничего подобного с тобой не происходит, а теперь давайте позовем его сюда и заставим это подписать. Как ты думаешь, он сделает это? - Здоровенный детина сомкнул правую руку в могучий кулак, тяжелый, как падающий молот, раскрыл огромную ладонь левой руки, жесткую и твердую, как наковальня, и свел их со звучным "бам!". - Да, - ответил он. - Думаю, сделает. - В таком случае, - сказал карлик, - можно действительно его позвать. - Я послала его за червями, - откликнулась макрель. - Но не мог он добывать их все это время. Я отнюдь не удивлюсь, если он подслушивает под дверью. - Скоро мы это узнаем, - сказал карлик, быстро пересекая комнату, его голова перекатывалась из стороны в сторону, но по-прежнему сохраняла поразительное равновесие, которым она была по праву знаменита. Подойдя к двери, он широко распахнул ее. Там стоял несчастный Стивен Скэрридж, он дрожал с головы до ног и крепко сжимал в кулаке пять мерзлых червей. - Заходи! - сказал великан, и Стивен вошел медленно и робко, поклонившись при входе всем, кто находился в комнате. - Это мои черви? - спросила макрель. - Если да, положи их мне в рот по одному. Эй, не так быстро! И точно, они мороженые; но знаешь, я думаю, что такие мне нравятся больше всего. Никогда раньше не пробовала мороженых червей. К этому времени карлик оседлал стол и, развернув опись, встал, указывая на соглашение, написанное внизу листа, в то время как фея уже обмакнула перо в чернильницу, которую держала в руке, и встала с другой стороны описи. - А теперь, сэр, - сказал великан, - просто сядьте в ваше кресло, |
|
|