"Джеймс Стоддард. Первое издание" - читать интересную книгу авторашелковый плащ. Он оказался рослым, хорошо сложенным мужчиной с низким лбом и
глубоко посаженными глазами. Его пышные усы были заплетены в косички - по семь с каждой стороны. Голос у Йона Диедо был полнозвучным, глубоким и в общем приятным, хотя некоторые слова он произносил с акцентом, который показался мне похожим на выговор жителей южных районов. - Надеюсь, вы простите, что я не встретил вас с подобающей пышностью, - сказал Йон Диедо, как только мы обменялись рукопожатием и сели за стол. - Но я исследователь, а не придворный, и нахожу удовольствие только в сытной еде и в моих ученых занятиях. К сожалению, я холостяк, и у меня нет жены, которая могла бы скрасить мое общество. В ответ я пожал плечами. - Я и сам не женат, - сказал я, - хотя живу с сестрами, которые ведут хозяйство. Что касается вас, то ваш дом я нахожу и приятным, и гостеприимным... Но не успел я договорить эту фразу до конца, как мне вдруг пришло в голову, что усадьба, в которой я очутился, вовсе не кажется мне такой уж приятной; скорее, наоборот - она будила во мне какое-то тревожное чувство, которому я не мог дать никакого рационального объяснения. Да и во взгляде хозяина мне чудилось нечто, противоречившее его вкрадчивому голосу и любезным словам. Я, впрочем, постарался справиться с овладевшей мною тревогой. - Но вы еще молоды, - возразил Йон Диедо. - У вас впереди вся жизнь, и я думаю, вы еще успеете обзавестись семьей. Я улыбнулся его словам, показавшимся мне комплиментом - невольным или нарочитым - моей внешности. - Тогда вы должны рассказать мне свою историю, - воскликнул Диедо, слегка приподнимая свой бокал, - потому что больше всего мне нравится изучать чужие жизни. Вино, как лучшее лекарство от всех тревог и невзгод, скоро помогло мне избавиться от беспокойства, которое внушал хозяин. Да и Йон Диедо, похоже, умел заставить собеседника разговориться. Довольно скоро я поймал себя на том, что рассказываю ему о своей юности, проведенной в крошечном Тьен Манаре, где работал на медных рудниках мой отец и где я сам трудился до четырнадцати лет, когда - восстав против тяжкого труда и унылого, беспросветного существования - бежал из дома в Итлан, имея в кармане лишь флягу с водой и половину каравая хлеба. В Итлане я завербовался в армию, воевал, потом вернулся домой и некоторое время работал на заводах в Оскоге, а потом основал собственную фабрику в Жиоме. Но вот мой рассказ подошел к концу; последний кусок нежного мяса тоже был съеден, и я отставил в сторону опустевший бокал. - Боюсь, моя история оказалась слишком длинной, - сказал я, взмахнув рукой. - Прошу прощения, если утомил вас... - О нет, нисколько!.. - ответил Йон Диедо совершенно искренним тоном. - Напротив, за прошедшие полтора десятка лет вы пережили столько, сколько большинству людей не удается пережить и за полвека. Вам следовало бы написать об этом книгу... - Я люблю литературу, - признался я, слегка наклонив голову, - но только как читатель. Литературный труд меня несколько пугает, поэтому если вы не возражаете... |
|
|